Russian | German |
адрес на случай протеста векселя | Notadresse (указывает индоссант) |
адрес на случай протеста векселя | Nebenadresse (указывает индоссант) |
аккумуляция сбережений населения на счетах в сберегательных кассах | Kontensparen |
актив на определённую дату | Aktivstand |
активная государственная политика, направленная на регулирование социально-экономических процессов | Interventionismus |
акцизный налог на табак | Tabaksteuer (сырьё и изделия) |
анализ затрат на основе сопоставления фактических и плановых данных | Plan-Ist-Kostenrechnung |
анализ сезонного влияния на движение квартальных данных | Quartalsanalyse |
архив на лентах | Bandablage |
аукцион, на котором постепенно понижается цена | Abschlag |
берущий право на сбыт в системе франчайзинга | Franchisenehmer |
биржевая сделка на курсовую разницу | Differenzgeschäft (сделка, не предполагающая реальной передачи ценных бумаг, а лишь уплату разницы между договорной и фактической ценой на момент поставки) |
биржевая сделка на курсовую разницу | Differenzhandel (сделка, не предполагающая реальной передачи ценных бумаг, а лишь уплату разницы между договорной и фактической ценой на момент поставки) |
биржевая сделка на товар, который может быть поставлен немедленно | Promptgeschäft |
биржевая спекуляция на курсах акций | Aktienspekulation |
биржевик, играющий на понижение | Bear |
биржевой торговец, играющий на повышение курса ценных бумаг | Haussier |
брать на прокат | leihen |
брать на работу на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
брать на работу на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
брать на себя | übernehmen (напр., ответственность) |
брать на себя обязательства | eine Verbindlichkeit übernehmen |
брать на себя обязательства | eine Verbindlichkeit eingehen |
брать на себя расходы | ein Risiko tragen |
брать на себя расходы | ein Risiko übernehmen |
брать на себя расходы | das Risiko tragen |
брать на себя расходы | ein Risiko eingehen |
брать на себя убытки | das Risiko tragen |
быть занятым на работе | beschäftigt sein (Лорина) |
быть мировым лидером на рынке | weltweit führend auf dem Markt sein (Markt für + Akkusativ = рынке чего-либо Abete) |
вклад на сберегательном счету | Spargeld |
вклад на счёте лоро | Loroguthaben |
вклады на расчётные и контокоррентные счета | Giroeinlagen |
вклады на счетах ностро | Nostroguthaben (активы банка-резидента на счетах в иностранных банках-корреспондентах, обычно в иностранной валюте) |
владелец средств на текущем счёте в почтовом отделении | Postscheckkontoinhaber |
вносить на рассмотрение | zur Durchsicht vorlegen (Slawjanka) |
вносить на рассмотрение | einreichen (напр., рекламацию) |
возврат налога с оборота на экспортные товары | Umsatzsteuervergütung |
возврат суммы, израсходованной на покупку товара | Preisrückerstattung |
возврат суммы налога на добавленную стоимость | Mehrwertsteuerrückerstattung |
воздушное сообщение на основе договоров перевозки грузов | Charterverkehr |
встреча на выезде | auswärtiger Termin (Лорина) |
вторичная упаковка в мешки высыпавшегося на судне товара | gesackt-lose-gesackt |
вывод данных на печать | Datendruck |
вывод на печать | Bedrucken |
выводить на рынок | auf den Markt bringen (Andrey Truhachev) |
выдавать на руки | aushändigen |
выдача заказа на импорт товара через посредника | Indentgeschäft |
выдача заказа на импорт товара через посредника | Indent |
выйти на рынок | den Markt betreten (your_beth_time) |
выполнение операций на складе | Lagergeschäft |
головка записи и воспроизведения на магнитной ленте | Bandkopf |
государственная монополия на осуществление почтовых операций | Postregal |
государственная монополия на осуществление почтовых операций | Postmonopol |
государственная монополия на производство и сбыт подакцизных товаров | Finanzmonopol (напр., табака, алкоголя; средство налоговой политики) |
государственная политика, направленная на содействие в снабжении сырьём | Rohstoffpolitik |
государственные ассигнования на здравоохранение и оборону | Vorleistung (ФРГ) |
готовый для реализации на рынке | marktfertig |
груз, сданный на склад | Lagergut |
грузчик на разгрузке | Ablader |
давление каких-либо рыночных сил на курс | Kursdruck |
дать заказ на производство | mit Produktion beauflagen |
двукратная также трёхкратная, четырёхкратная и т.д. срочная сделка на покупку | das Noch nach oben |
двукратная также трёхкратная, четырёхкратная и т.д. срочная сделка на продажу | das Noch nach unten |
девизы платёжные средства в иностранной валюте покупаемые или продаваемые на срок | Termindevisen |
декларация, заполняемая при уплате налога на имущество | Vermögenserklärung |
декларация на возвращаемый экспортный товар | Rückwarenerklärung |
деление на экономические районы | Regionierung |
день, на который составляется баланс | Abschlussstichtag |
деньги, выделяемые на представительские расходы | Repräsentationsgelder |
деньги получаемые капитаном или его уполномоченным за оформление документов на погрузку на суше | Landgangsgeld |
деньги на банковском счёте | Buchgeld (являются средством платежа) |
деньги на вкладе | Buchgeld |
договор заключаемый сбербанком с вкладчиком о предоставлении ему по окончании действия договора кредита на строительство или покупку собственного жилья | Bausparvertrag |
договор на выполнение определённых работ | Leistungsvertrag |
договор на выполнение работы из материала изготовителя | Werklieferungsvertrag (с последующей передачей вещи и прав собственности на неё заказчику) |
договор на перевозку грузов железной дорогой | Eisenbahnfrachtvertrag |
договор на поставку | Lieferungsgeschäft (содержит сведения о количестве заказанного товара, условиях реализации и установленных сроках поставки) |
договор о передаче грузов на хранение | Lagervertrag (оговаривает количество товаров, сроки, стоимость складирования) |
договор о предоставлении агенту монопольного права торговли на определённой территории | Alleinvertretungsvertrag |
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг на хранение | Depositenvertrag |
документ на отпуск продукции | Auslieferungsschein |
документы, переданные на инкассо | Inkassopapiere (напр., вексель, коносамент, страховой полис, фактура) |
доля капиталовложений, идущая на машины и оборудование | Ausrüstungsanteil |
дополнительные расходы на содержание персонала | Personalnebenkosten |
доставка на дом | Lieferung frei Haus (за счёт продавца, без дополнительной оплаты) |
достаточное количество на складе | ausreichende Menge am Lager (Andrey Truhachev) |
достаточное количество на складе | ausreichende Menge auf Lager (Andrey Truhachev) |
доступ на рынок | Marktzugang (критерий для определения характеристик рыночных структур) |
дробление на доли | Stückelung |
дробление на куски | Stückelung |
дробление на части | Stückelung |
единая декларация на транзит грузов | Carnet-TIR (для автомобильных и контейнерных перевозок) |
железнодорожные перевозки грузовые и пассажирские на основе согласованного расписания движения | Anschlussverkehr |
за счёт и на риск покупателя | auf Rechnung und Gefahr des Käufers |
заимодавец, переводящий долг на другого | Delegant |
заказ на большую партию товара | Großauftrag (platon) |
закрыто на переучёт | wegen Inventur geschlossen |
запас на определённый день | Stichtagsbestand |
записать на кредит | gutschreiben |
записать на кредит | dem Konto gutschreiben |
записать на кредит, кредитовать | gutbringen |
заступить на свой пост | seine Aufgabe antreten (Andrey Truhachev) |
затраты на восстановление | Wiederherstellungskosten |
затраты на демонтаж | Abbruchkosten |
затраты на единицу продукции | Kostenbelastung je Stück |
затраты на новое оборудование | Sprungkosten |
затраты на оплату процентов по кредиту | Zinskosten |
затраты на рекламу | Werbeaufwendung |
затраты на снос | Abbruchkosten |
затраты на содержание складских и проч. помещений | Raumkosten |
затраты на услуги, учитываемые в накладных расходах | Gemeinkostenleistungen |
заявка на отправку груза | Versandabfertigung |
золотые серебряные монеты, продаваемые на вес | Bullion |
играющий на повышение | Bulle |
играющий на понижение | Baissier |
играющий на понижение | Baissespekulant |
инвестиции на социальные нужды | Sozialinvestitionen (со стороны государства или местных властей) |
информационное табло на бирже | Stockmaster |
иск третьего лица о праве собственности на описанное имущество | Interventionsklage |
используемая дилером, играющим на понижение | Deportgeschäft (срочная или фьючерная сделка) |
исчисление национального дохода на основе статистики текущего производства и выплачиваемых доходов | Verteilungsrechnung |
калькуляция издержек на продукты совместного производства | Kuppelkalkulation (выпуск которых технологически обусловлен одним производственным процессом) |
капитал компании, рассматриваемый как единая стоимость при обложении налогом на вид деятельности | Gewerbekapital |
капитальные вложения, направленные на расширение производства | Erweiterungsinvestitionen |
картотека архива на лентах | Bandablage |
каталог, на основании которого оформляются заказы | Bestellkatalog |
книга учёта ценностей, принятых на хранение | Depotbuch |
комиссионер, осуществляющий операции на бирже за собственный счёт | Eigenhändler |
коммандитное товарищество на "акциях" | Kommanditgesellschaft auf Aktien (в котором вклады коммандитистов выражены в форме акционерного капитала) |
компенсационная дотация на строительство | Baukosten-Ausgleichssubventionen |
конкурс на размещение заказов | Ausschreibung von Aufträgen (Andrey Truhachev) |
коносамент на груз, принятый к перевозке | Übernahmekonnossement |
консигнант, дающий поручение на консигнацию | Konsignant |
контракт, основанный на устной договорённости | mündlicher Vertrag |
контроль товаров на судах в военное время | Navicert |
котирующийся на бирже | börsengängig (ценные бумаги) |
котирующийся на бирже | borsisch |
которому передаётся право собственности на имущество | Treuhänder (напр., в обеспечении долга) |
который можно грузить только на палубу | dangerous deck |
кража на транспорте | Transportdiebstahl |
краткосрочная дотация предоставляемая на пополнение ликвидных средств | Überbrückungshilfe |
краткосрочная ссуда предоставляемая на пополнение ликвидных средств | Überbrückungshilfe |
кредит на приобретение основных фондов | Anlagekredit |
кредит на развитие производства | Produktionskredit |
кредит на условиях банковского учётного процента | Privatdiskontkredit |
кредит, направленный на покрытие дефицита | Defizitkredit |
кредитор, предоставляющий ссуду на наиболее выгодных условиях | Vorrechtsgläubiger |
крытое помещение на пристани | Hangar |
курс фондовых ценностей при кассовых сделках на бирже | Kassakurs |
курс фондовых ценностей при кассовых сделках на бирже | Kassapreis |
кустарная работа на дому | Heimgewerbe |
лицо, берущее на себя продажу товара по консигнационной сделке | Konsignatär |
лицо, берущее на себя продажу товара по консигнационной сделке | Konsignatar |
лицо, на которое переведён долг | Delegat |
лицо, передавшее право собственности на заложенное имущество кредитору | Treugeber |
лицо, принявшее на себя какое-либо обязательство | Übernehmer |
лицо, сдающее товар для хранения на склад | Einlagerer |
локализация издержек на производстве | Fertigungskostenstelle |
маклер на фондовый бирже | Effektenmakler |
массив данных на ленте | Banddatei |
массив данных на ленте | Bandablage |
массовая покупка акций на бирже | Majoritätskauf |
материал, хранящийся на складе | Lagermaterial |
межбанковская ставка на основе операций во Франкфурте-на-Майне | Frankfurt Offered Rate |
метод определения производительности труда на базе натуральных показателей | Naturalmethode |
метод, основанный на использовании среднемесячных показателей | Monatsdurchschnittsverfahren |
метод планирования потребности в трудовых ресурсах и в фонде заработной платы на основе количества рабочих мест | Arbeitsplatzmethode |
метод расчёта потребности в трудовых ресурсах и фонда заработной платы на основе штатного расписания | Stellenplanmethode |
минимальная цена на импортируемые товары | Mindesteinfuhrpreis |
мораторий на платёж | Zahlungsstundung |
морское сообщение на основе договоров перевозки грузов | Charterverkehr |
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю. | Zwischenverkauf vorbehalten (cathy90) |
на взаимоприемлемых условиях | auf dem Kulanzweg |
быть на выезде | bei einem Außeneinsatz sein (Issle) |
быть на выезде | bei einem auswärtigen Termin sein (Issle) |
на грузовом автомобиле | on truck |
на дату | am Datum (Лорина) |
на добровольной основе | auf freiwilliger Basis (Andrey Truhachev) |
на добровольной основе | auf freiwilliger Grundlage (Andrey Truhachev) |
на добровольной основе | ehrenamtlich (Andrey Truhachev) |
на добровольных началах | auf freiwilliger Basis (Andrey Truhachev) |
на добровольных началах | auf freiwilliger Grundlage (Andrey Truhachev) |
на добровольных началах | ehrenamtlich (Andrey Truhachev) |
на договорных условиях | auf vertraglicher Basis |
на должности | als (Лорина) |
на должности | auf der Stelle (Лорина) |
на должности | auf dem Posten (Лорина) |
на должность | auf den Posten (выбрать кого-либо на должность Лорина) |
на золото | Goldagio |
на каждого | pro Person |
на коммерческой основе | auf Kommissionsbasis |
на конец года | zum Jahresende (Лорина) |
на конкурсной основе | durch Ausschreibung (Andrey Truhachev) |
на консигнационной основе | auf Kommissionsbasis |
на кофе слабый спрос | Kaffee flau |
на мой взгляд | in meinen Augen (Andrey Truhachev) |
на момент написания обзора | zum Zeitpunkt der Übersicht (Евгения Ефимова) |
на обычных условиях | u.ü.V.: (unter üblichen Vorbehalt ConstLap) |
на обычных условиях | unter üblichem Vorbehalt |
на одного | pro Person |
на одном листе | auf einem Blatt (Лорина) |
на основе взаимности | auf Gegenseitigkeit |
на палубе | on deck |
на переговорах | bei Verhandlungen (Лорина) |
на платной основе | gegen Entgelt |
на подпись | zur Unterzeichnung (Лорина) |
на посуточной основе | tageweise (Лорина) |
на приемлемых условиях | zu angemessenen Bedingungen (art_fortius) |
на пробу | probeweise (Andrey Truhachev) |
на рынке выжидательное настроение | auf dem Markt herrscht große Zurückhaltung |
на рынке мало товаров | der Markt ist erschöpft |
на рынке спрос превышает предложение | der Markt ist erschöpft |
на свой риск | auf ihr Risiko (Лорина) |
на свой страх и риск | auf eigenes Risiko |
на складе | auf Lager |
на следующем этапе | in der nächsten Etappe (Лорина) |
на срок | auf Zeit |
на срок до | bis zu (Andrey Truhachev) |
на тендерной основе | durch Ausschreibung (Andrey Truhachev) |
на торгах | durch Ausschreibung (Andrey Truhachev) |
на условиях договора | auf vertraglicher Basis |
на условиях немедленной оплаты | per cassa |
на условиях немедленной оплаты | per Kasse |
на условиях немедленной поставки | gegen sofortige Lieferung |
на условиях предварительной оплаты | gegen Vorkasse |
на условиях предварительной оплаты | gegen Vorauszahlung |
на условиях тель-кель | unter Ausschluss jeder Gewährleistung |
на условиях фоб | zu den Bedingungen fob cif (сиф) |
на фирменном бланке | auf einem Firmenformular (Andrey Truhachev) |
На этапе | in der Phase (Lynx-eyes) |
на этапе | in der Etappe (Лорина) |
на ярмарке | auf der Messe |
на ярмарке | zur Messe |
набег на банк | Bankrennen |
надбавка к цене на определённый товар | Artikelaufschlag |
назначить на должность | beamten (Лорина) |
налагать арест на имущество | auspfänden (должника) |
нанести результат расчёта на географическую карту | kartieren |
наносить на вексель передаточную надпись | einen Wechsel begeben |
направление на рассмотрение | Einreichung |
находиться на руководящей должности | Leitungsstelle einnehmen (Лорина) |
находящийся на плаву | Kargo-Geschäft |
наценка на золото | Goldagio |
начальная сумма на открываемом счёте | Startguthaben (promasterden) |
несоответствие между ценами на различные группы товаров | Preisdisparität |
несоответствие между ценами на различные группы товаров | Preisgefälle |
нет на месте | unterwegs (Bedrin) |
нет на месте | außer Haus sein (platon) |
норма расхода материалов на изготовление детали | Teilnorm (или части изделия) |
облигация на предъявителя | Inhaberschuldverschreibung |
облигация на участие в прибылях | Gewinnobligation |
облигация на участие в прибылях | Gewinnschuldverschreibung |
обращать внимание на указание | den Hinweis beachten (Лорина) |
обслуживание на местах | Vor-Ort-Service (Andrey Truhachev) |
обслуживание на месте | Vor-Ort-Service (Andrey Truhachev) |
общество на основе взаимности | Gegenseitigkeitsgesellschaft |
общий налог на продажу | allgemeine Verkaufssteuer |
объявление конкурса на размещение заказов | Submission |
объявление о найме на работу | Stellenanzeige |
объявлять открытый конкурс на какую-либо должность | ausbieten |
обычай обращаться на "ты" | Duz-Kultur (напр., на фирме Bedrin) |
обязанность обмена банковских билетов на золото | Noteneinlösungspflicht (существовала в условиях функционирования золотого стандарта) |
оговорка о сохранении продавцом права собственности на товар вплоть до его полной оплаты | Eigentumsvorbehalt |
оговорка в генеральных правилах страхования об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельства | Einlösungsklausel |
оградительная таможенная пошлина на ввоз промышленных товаров | Industriezoll |
операции на потребительском рынке | Business-to-Consumer (Лорина) |
операционная система на магнитных дисках | Disk Operating System |
операция на бирже по поручению и за счёт клиента | Kundengeschäft |
определение суда о наложении ареста на имущество | Pfändungsklausel |
ориентированная на предложение экономическая политика | angebotsorientierte Wirtschaftspolitik (включает мероприятия, стимулирующие расширение предложения) |
ориентированная на спрос экономическая политика | nachfrageorientierte Wirtschaftspolitik (предусматривает мероприятия, направленные на активизацию рыночного спроса) |
ориентированный на пользователя | benutzerorientiert |
основанный на полезном использовании и извлечении выгоды | nutznießlich |
основанный на полезном использовании и извлечении выгоды | nutznießerisch |
остаток на конец периода | Endbestand |
остающийся на усмотрение клиента | unverbindlich (mmaiatsky) |
осуществление платежей на многосторонней основе | Multilateralisierung der Zahlung |
осуществляемый на основе паритета | paritätisch |
отдавать работу на сторону | outsourcen (Andrey Truhachev) |
отдать на сторону заказ; работу | outsourcen (Andrey Truhachev) |
относимый на себестоимость | selbstkostenbezogen |
отправить на помощь | attachieren (Andrey Truhachev) |
отправить на помощь | zur Unterstützung zuordnen (Andrey Truhachev) |
отрезать ткани на меру | Stoffe im Ausschnitt verkaufen |
отрывной бланк запроса на рекламируемый товар | Aktionskarte (Dominator_Salvator) |
отсрочка платежа на определённый срок | befristeter Zahlungsaufschub |
отсутствующий в запасе на складе | out of stock |
отчисления на ремонт | Rückstellungen für Reparaturen |
отчисления от прибыли на случай непредвиденных убытков | Vorsorgerücklage |
официальный курс на определённый день | Tageskurs |
перебить у кого-либо покупку на аукционе | ausbieten |
перевод денег между несколькими счетами, оформленными на одно лицо | Eigenüberweisung (Millie) |
переводить на должность директора | als Direktor versetzen (Лорина) |
переводные векселя, выставляемые кредитным учреждением на кредитора | Debitorenziehungen |
перегружать на другой вид транспорта | verladen |
передавать на аутсорсинг | auslagern (Vorbild) |
передача дорожных чеков на комиссию иностранному банку | Konsignation |
передача на архивное хранение | Übergabe ins Archiv (a-ocean) |
передача на хранение | Deposit |
передача товаров на рейде | Außenbordanlieferung |
перенос записи с одного счёта на другой | Umbuchung |
переход на производство новых видов продукции | Produktionsumstellung |
плательщик, на которого фактически ложится налоговое бремя | Steuerträger (напр., при уплате налога с оборота – потребитель, а не производитель) |
повреждение, полученное грузом на суше | Landbeschädigung (до погрузки на судно) |
погрузить на судно | verschiffen |
подать заявление на визу в консульство | einen Antrag auf Visa beim Konsulat stellen |
подача заявки на патент | Einreichung der Patentanmeldung |
поддержание запасов на необходимом уровне | Bestandspflege |
поддержание цен на определённом уровне | Preisstützung (с помощью бюджетных дотаций) |
пойти на уступку | auf Konzession eingehen |
показатель уровня потребления на душу населения | Pro-Kopf-Verbrauchskennzahl |
полис, действующий на протяжении определённого времени | Zeitpolice |
полномочие на ведение торговых операций | Handlungsvollmacht |
полномочие на ведение торговых операций | Handelsvollmacht |
полномочие на заключение договоров | Abschlussvollmacht |
полномочие на покупку | Einkaufsermächtigung |
полномочие на проведение платежа | authority to pay |
получить согласие на оплату переводного векселя | das Akzept einhaben |
пользоваться правом на освобождение от таможенного обложения | Zollfreiheit genießen |
пометка на векселе об оповещении трассата трассантом о выставлении векселя | Avisklausel |
пометка, указывающая на именной характер ценной бумаги | Rektaklausel |
поручение банка о выплате на следующий день после получения | briefliche Auszahlung |
поручитель на случай прекращения платежей | Ausfallbürge (или возникновения убытков) |
поручительство на случай прекращения платежей | Ausfallbürgschaft (или возникновение убытков) |
поставка на рынок такого количества товара, которое не ведёт к изменению существующих цен и, следовательно, не вызывает реакции партнёров или конкурентов | Mengenanpassung |
постановка на учёт | Einschreibung (Andrey Truhachev) |
постановка на учёт | Registrierung (Andrey Truhachev) |
постановка на учёт | Eintragung (Andrey Truhachev) |
поступление на работу | Eintritt (Лорина) |
поступление товаров на склад | Lagereingang (базу) |
потери при хранении на складе | Lagerverlust |
"оградительная" пошлина на ввоз промышленных товаров | Industriezoll |
пошлина повышенная на импорт предметов роскоши | Luxuszoll |
правовые отношения, основанные на системе обязательств | Schuldrecht |
предоставление на рассмотрение | Einreichung |
предоставление права на определённый срок | Befristung des Rechts |
представлять на рассмотрение | unterbreiten |
премия, выплачиваемая федеральным правительством за хранение целевых вкладов на жилищное строительство | Prämie (ФРГ) |
претендент на аукционе | Reflektant |
пригласить на интервью | zu einem Vorstellungsgespräch einladen (Andrey Truhachev) |
приказ о приёме на работу | Verordnung über die Einstellung (Лорина) |
приказы на продажу выполняются частично | bezahlt-Brief |
прилично заработать на сделке | bei einem Geschäft ganz schön abkassieren (Andrey Truhachev) |
принять на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
принять на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
приобретение права на владение | Besitzerwerb |
притязание на возмещение | Ersatzanspruch (расходов или убытков) |
приёмка груза с борта одного судна на борт другого | Außenbordabnahme (лихтерами, лодками) |
приёмка товаров на рейде | Außenbordnahme |
проба товара на окончательную проверку | Endprobe |
прогноз на основе экономико-математической модели | Modellprognose |
производительность на определённый отрезок времени | Arbeitsmenge |
производительность ресурсов, исчисленная на базе чистой продукции | Nettoproduktivität |
пролонгационная сделка, предлагаемая игроком на повышение | Reportgeschäft |
проходить собеседование на фирме при устройстве на работу | sich bei einer Firma vorstellen (Andrey Truhachev) |
процент на рынке долгосрочных капиталов | Kapitalmarktzins |
проценты за кредит на строительство | Bauzinsen |
прямой перевод денежной суммы с одного счёта на другой | Direktüberweisung (обычно через расчётную палату) |
разрешение на ввоз | Einfuhrlizenz |
разрешение на въезд в страну | Einreisegenehmigung |
разрешение на въезд в страну | Einreiseerlaubnis |
разрешение на въезд в страну | Einreisebewilligung |
разрешение на вывоз | Ausgangsbasis |
разрешение на определённую деятельность | Konzession |
разрешение на отправку товара | Versandbewilligung |
разрешение на перевозку грузов | Beförderungsgenehmigung |
разрешение на поставку | Lieferungsgenehmigung (выдаётся для экспорта определённых товаров) |
разрешение на эксплуатацию | Betriebserlaubnis |
разрешение на экспорт | Ausfuhrbewilligung |
разрешение таможенных органов на свободный ввоз или вывоз грузов, не подлежащих обложению пошлиной | Zollfreischreibung |
разрешение таможни на свободный ввоз или вывоз грузов | Freischreibung (не подлежащих оплате пошлиной) |
расход на собственные нужды | Eigenbehalt |
расходы на восстановительный ремонт | Aufarbeitungskosten (art_fortius) |
расходы на демонтаж | Abbruchkosten |
расходы на защиту окружающей среды | Umweltkosten |
расходы на освоение и подготовку производства | Vorlaufkosten (Andrey Truhachev) |
расходы на освоение новой продукции | Anlaufkosten |
расходы на оснастку | Werkzeugkosten |
расходы на оснащение средствами производства | Ausstattungskosten |
расходы на пересылку | Versandkosten |
расходы на питание | Zehrgelder |
расходы на погрузочно-разгрузочные работы | Hantierungskosten (art_fortius) |
расходы на подготовку и освоение | Vorbereitungskosten (выпуска новой продукции) |
расходы на подготовку и освоение новых видов продукции | Entwicklungs- und Anlaufkosten |
расходы на поставку | Lieferkosten |
расходы на противопожарные мероприятия | Feuerwehrkosten |
расходы на публикацию объявления | Insertionskosten |
расходы на рекламу и проведение выставок | Werbe- und Messekosten (статья баланса услуг) |
расходы на ремонтные работы | Aufarbeitungskosten (art_fortius) |
расходы на снос | Abbruchkosten |
расходы на содержание в исправности | Unterhaltungskosten (напр., оборудования) |
расходы на содержание персонала | Personalkosten (предприятия; Pl. мн.ч. Айдар) |
расходы на содержание персонала | Personalausgaben (предприятия) |
расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф | Wiegekosten im cif-Geschäft (оплачивает продавец) |
реагирование на аргументы противной стороны на переговорах | Gegenargumentation (marawina) |
реализуемый на условиях предоплаты | vorbezahlt (platon) |
регулирование спроса и предложения на отдельных рынках | Mengenregulierung |
рыночная структура, характеризующаяся господством нескольких компаний на рынке | Oligopol |
с доставкой на дом | gegen Lieferung frei Haus |
с немедленной доставкой на дом | gegen sofortige Lieferung frei Haus |
с правом на получение дивиденда | cum dividendo |
с хранением на станции | bahnlagernd (пометка в накладной) |
сберкасса, выдающая вкладчикам по истечении договора кредит на приобретение жилья | Bausparkasse |
сборы за перевалку на причал | Kai-Umschlaggebühren |
свидетельство, выдаваемое страхователем вместо договора страхования на определённый срок | Deckungszusage |
свидетельство на получение части груза | Teilschein (в случае, когда в одном коносаменте отмечаются партии, идущие разным получателям) |
свидетельство на промысел | Fabrikationsattest |
сервис на месте | Vor-Ort-Service (Andrey Truhachev) |
система активного государственного воздействия на экономику | Dirigismus |
система вывода из вычислительной машины на микрофильм | COM-Anlage |
скидка на порт отгрузки | Herkunftsrabatt |
склад на земле | landfestes Lager (в отличие от плавучих хранилищ) |
складское хранение товара на полках | Regalstapelung (стеллажах) |
снижение средних издержек производства на единицу продукции по мере расширения производства | Größendegression |
со ссылкой на | in Bezug auf (Лорина) |
со ссылкой на | unter Hinweis auf etwas (Andrey Truhachev) |
со ссылкой на | mit Bezug auf (Лорина) |
собеседование при приёме на работу | Vorstellungsgespräch (Andrey Truhachev) |
совокупность налогов на семейную хозяйственную единицу | Haushaltsbesteuerung |
согласие на оплату денежных документов | Akzept |
согласие на услугу | Leistungszusage (Лорина) |
сокращать сумму на | kürzen |
сопоставление экспортных цен на один и тот же товар | Preisspiegel |
специализироваться на определённом товаре | sich auf einen bestimmten Handelsartikel einstellen |
специальный файл на картах | Fachkartei |
спецификация на груз | Ladungsverzeichnis |
список ограничений на экспорт товаров и технологий в коммунистические страны | Cocom-Liste |
список товара, находящегося на судне | Manifest (предъявляется таможне) |
список товара, находящегося на судне | Ladungs-Manifest (предъявляется таможне) |
спрос на кредит | Kreditnachfrage (ссудный капитал) |
спрос на потребительские товары | Konsumgüterbedarf |
среднее потребление в расчёте на душу населения | Pro-Kopf-Verbrauch |
средние затраты в расчёте на единицу произведённой продукции | Leistungseinheitskosten (или услуг) |
средний оборот в расчёте на одного продавца | Pro-Kopf-Umsatz |
средний объём продаж в расчёте на душу населения | Pro-Kopf-Verkauf |
сроком на год | auf die Dauer eines Jahres |
ссуда, основанная не на передаче денежной суммы, а на использовании другого обязательства | Vereinbarungsdarlehen |
ссылаясь на | unter Hinweis auf (Andrey Truhachev) |
ссылка на документ | Dokumentenhinweis (Лорина) |
ставить на передний план | vordergründlich setzen (Лорина) |
ставить печать на накладной | Frachtbriefe abstempeln |
ставить ящик на ребро | kanten |
ставки и тарифы на услуги | Tarifheft (Alexander Matytsin) |
ставки оплаты, складывающиеся на рынке труда | Marktlohn |
стоимость на текущий день | Tageswert (при составлении баланса, инвентаризации и т. п.) |
стоимость основных или оборотных средств на день сведения баланса | Zeitwert |
страхование жизни на оговоренную сумму | Kapitalversicherung |
страхование на случай конфискации | Beschlagnahme-Versicherung |
страхование на срок | Versicherung auf Zeit (морское страхование) |
страхование на сумму, превышающую фактическую стоимость страхуемого предмета | Überversicherung |
страхование на сумму, равную полной стоимости страхуемого объекта | Vollwertversicherung |
сумма средств на жиросчетах | Buchgeldvolumen |
счёт на возвращаемый товар | Rücklieferungsschein |
счёт на 100 евро | Rechnung über 100 EUR (Bedrin) |
счёт на закупленный товар | Einkaufsrechnung |
тариф на скоростные перевозки | Eilguttarif |
тариф на смешанные перевозки | Übergangstarif |
тариф на услуги | Dienstleistungstarif |
тарифная ставка на грузы большой скорости | Eilgutfrachtsatz |
тенденция на повышение биржевого курса | Haussebewegung |
тендер на получение заказов | Ausschreibung von Aufträgen (Andrey Truhachev) |
теплоход на подводных крыльях | Motorschiff mit Unterwasserflügeln |
территория, на которую распространяется действие договора страхования | Versicherungsort (чаще всего страхования имущества) |
товар, не находящий спроса на рынке | Nichtgebrauchswert |
товарищество основанное на вере | Kommanditgesellscbaft |
только на имя | Rekta an (пометка на ценной бумаге, указывающая на её именной характер) |
транспортировка грузов автотранспортом на близкие расстояния | Nahverkehr |
трудовой договор на условиях аккордной оплаты | Akkord |
убытки при хранении на складе | Lagerverlust |
удержание на собственные нужды | Selbstbehalt (расходы на покрытие своих издержек, вычитаемые из полученного дохода) |
услуги на собственные нужды | innenbetriebliche Leistung |
устанавливать расходы на содержание персонала | Personalkosten ansetzen |
финансовая ревизия на предприятии | Betriebsprüfung (напр., проверка налоговой инспекции, аудиторской фирмы) |
формируемый на основе поведения | verhaltensbasiert (Nilov) |
фрахт на известное расстояние | Distanzfracht |
хозяйство, основанное на свободной конкуренции | Wettbewerbswirtschaft |
хранение сбережений на основе договора со сберегательной кассой | Vertragssparen |
хранить товар на складе | abliegen (до определённого срока) |
цена, исчисленная на базе себестоимости | Selbstkostenpreis |
цена на имущество ликвидируемого предприятия | Ausverkaufspreis |
цена на определённый день | Stichtagspreis |
цена, устанавливаемая в определённой пропорции к уровню цен на другие товары | Relationspreis |
ценные бумаги банка, находящиеся на хранении у иностранных банков-корреспондентов | Nostroeffekten |
ценные бумаги, передаваемые на хранение доверенным лицам владельцем бумаг | Treuhänderdepot |
цены держатся на прежнем уровне | Preise halten sich |
цены на взаимнодополняющие товары | verbundene Preise |
цены основываются на ценах мирового рынка | die Preise beruhen auf Weltmarktpreisen |
часть национального продукта, идущая на накопление | Akkumulationsquote |
чек на предъявителя | Überbringerscheck |
чек на предъявителя | Inhaberscheck (любой чек с незачёркнутой надписью о выплате предъявителю) |
экзамен на мастера | Meisterprüfung |
экономия на масштабах | Skaleneffekte (Alexander Oshis) |
эмбарго на поставку товаров | Auslieferungssperre |
этикетка на опасный груз | Gefahrzettel |
явиться на службу | zum Dienst antreten (Andrey Truhachev) |
явиться на службу | sich zum Dienst einfinden (Andrey Truhachev) |
явиться на службу | sich zum Dienst melden (Andrey Truhachev) |
являться на службу | sich zum Dienst melden (Andrey Truhachev) |
являющийся ведущим на мировом рынке | weltmarktführend |