Russian | Latvian |
бабушка надвое сказала | vēl jau nevar zināt, kuros kapos glabās |
бабушка надвое сказала | tas vēl nav teikts |
это ещё бабушка надвое сказала | to vēl nevar zināt |
бабушка надвое сказала | to vēl nevar zināt |
это ещё бабушка надвое сказала | tas vēl nav teikts |
это ещё бабушка надвое сказала | kuros kapos glabās |
это ещё бабушка надвое сказала | vēl jau nevar zināt |
это ещё бабушка надвое сказала | tas vēl zvaigznēs rakstīts |
бабушка надвое сказала | tas vēl zvaigznēs rakstīts |
в упор сказать | pateikt kaut ko tieši acīs (что-л.) |
в упор сказать | pateikt kaut ko taisni acīs (что-л.) |
да и то сказать | un tiešām (jāsaka) |
да и то сказать | un jāsaka arī |
к слову пришлось сказать | pie viena iznāca pateikt |
легко сказать! | viegli pateikt! (sar.) |
не скажи! | nesaki vis |
не скажи! | nesaki ne četri! |
не сказать не проронить ни слова | neteikt ne pušplēsta vārda (ни полслова) |
нечего сказать! | ko tur teikt! |
нечего сказать! | ko tu neteiksi! |
нечего сказать! | ko tu teiksi! |
нечего сказать | neko teikt |
ну поезжай, скажем, завтра | nu brauc, sacīsim rītdien |
ну поезжай, скажем, завтра | nu brauc, teiksim rītdien |
он ушёл не сказавшись | viņš aizgāja nepateicis (bez ziņas) |
по чести сказать | atklāti sakot |
по чести сказать | atklāti runājot |
по чести сказать | godīgi runājot |
по чести сказать | godīgi sakot |
с сердцем сказать | ar dusmām pateikt kaut ko (что-л.) |
скажи на милость! | saki viens cilvēks! (для выражения недоумения, sar.) |
скажи на милость! | saki, lūdzams! (скажи, пожалуйста!) |
скажи на милость! | ko tu neteiksi! |
скажи на милость! | ko vēl ne! (для выражения недоумения) |
скажи на милость! | ak tu mūžs |
скажите пожалуйста! | ko tu neteiksi! (sar.) |
скажи, пожалуйста! | ko tu neteiksi! |
скажи пожалуйста! | saki viens cilvēks! |
скажите пожалуйста! | saki nu viens cilvēks! (sar.) |
скажите на милость! | ko tu neteiksi! |
скажите на милость! | ak tu mūžs |
скажите, пожалуйста! | ko tu neteiksi! |
скажите пожалуйста! | saki viens cilvēks! |
сказать дурака | nosaukt kādu par muļķi (кому-л.) |
сказать напрямик | pateikt taisni acīs (vaļsirdīgi, atklāti, skaidri un gaiši, bez aplinkiem) |
сказать подлеца | nosaukt kādu par nelieti (кому-л.) |
так сказать | tā saka jāsaka |
так сказать | tā sakot |
так сказать | tā saka |
так сказать | kā saka |
у меня язык не поворачивается сказать это | es to nevaru dabūt pār lūpām, man lūpas neveras to pateikt |
у меня язык не поворачивается это сказать | es to nevaru dabūt pār lūpām |
что ты за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя | kas tu par kungu, ka tev nedrīkst pateikt ne vārda |
это ещё бабушка надвое сказала | vēl jau nevar zināt, kuros kapos glabās |
это ещё бабушка надвое сказала | tas vēl zvaigznēs rakstīts |
это ещё бабушка надвое сказала | to vēl nevar zināt, tas vēl nav teikts |
это ещё как сказать | tas vēl nav zināms |
это ещё как сказать | to mēs vēl redzēsim |
язык не поворачивается сказать это | es nevaru to dabūt pār lūpām |
язык не поворачивается сказать это | mute lūpas neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать | es to nevaru dabūt pār lūpām |
язык у меня не повернётся сказать | man lūpas neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать | man mute neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать это | mute lūpas neveras to teikt |
язык у меня не повернётся сказать это | es to nevaru dabūt pār lūpām |
язык у меня не поворачивается сказать | es to nevaru dabūt pār lūpām |
язык у меня не поворачивается сказать | man lūpas neveras to teikt |
язык у меня не поворачивается сказать | man mute neveras to teikt |