DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing его | all forms | exact matches only
RussianLatvian
благая муха его укусилаviņš driģenes saēdies (vienk.)
бог его знаетej nu sazini!
весь день его как-то тянетviņam visu dienu staipīties vien gribas
всё его состояние пошло прахомvisa viņa manta izkūpējusi kā dūmi
всё его состояние пошло прахомvisa viņa manta izputējusi
его вдруг осенилоviņam pēkšņi atausa gaisma
его всего дёргаетviņam visas miesas raustās
его всего перевернулоviņš pilnīgi pārvērtās sejā
его всего перевернулоviņš viss sarāvās
его вырвалоviņš vēma
его вырвалоviņš izvēmās
его вырвалоviņš apvēmās
его вырвалоviņam uznāca vēmiens (sar.)
его вырвало водойviņš izvēma ūdeni
его вырвало лекарствомviņš izvēma zāles
его голыми руками не возьмёшьviņš nav ar pliku roku ņemams (sar.)
его давно и в помине нетno viņa vairs sen nav ne miņas
его давно и в помине нетno viņa vairs sen nav ne vēsts
его дела довольно плохиviņam iet paplāni
его едва ноги носятviņš tikko kust
его едва ноги носятviņš tikko kājas velk
его замутилоviņam nāca vēmiens
его замутилоviņam kļuva nelabi (ap sirdi, ap dūšu (sar.))
его знания по математике хромаютviņa zināšanas matemātika klibo
его извели заботыviņš ir rūpju sagrauzts
его имя запестрело на страницах журналовviņa vārds sāka bieži jo bieži parādīties žurnālu lappusēs
его имя пестрит в газетахviņa vārds bieži jo bieži lasāms avīzēs
его ищут, а он фюйть — и был таков!viņu meklē, bet šis aidā — un projām ir! (sar.)
его калачом сюда не заманишьtu viņu ne par kādu naudu šurp neatmanīsi
его калачом сюда не заманишьtu viņu ne par kādu naudu šurp neatvilināsi
его корёжит от болиviņš lokās no sāpēm
его корёжит от болиsāpes rauj viņu čokurā
его корёжит от болиsāpes velk viņu čokurā
его корёжит от болиviņš lokās aiz sāpēm
его критикуют, а ему хоть бы чтоviņu kritizē, bet ka viņam kas (sar.)
его критикуют, а ему хоть бы чтоviņu kritizē, bet viņš nekustina ne ausu (sar.)
его критикуют, а ему хоть бы чтоviņu kritizē, bet viņam tas nekas (sar.)
его лихорадитviņu krata drudzis
его мёдом не корми, дай только...viņš gatavs atteikties no visa, lai tikai...
его мёдом не корми, дай только...viņš gatavs atteikties no visa, ka tikai...
его мёдом не корми, дай только...viņam nekā cita nevajag kā tikai...
его на удочку не подденешьviņš uz makšķeres neuzķersies (sar.)
его на удочку не поймаешьviņš uz makšķeres neuzķersies (sar.)
его не хватит на это делоviņš nebūs spējīgs to izdarīt
его не хватит на это делоviņš nav spējīgs to izdarīt
его песенка спетаviņa dziesma nodziedāta (sar.)
его песенка спетаviņa dziesmiņa nodziedāta (sar.)
его песенка спетаviņa dziesma ir nodziedāta
его песня спетаviņa dziesma ir nodziedāta
его песня спетаviņa dziesma nodziedāta (sar.)
его порвало немногоviņš mazliet vēma (о рвоте)
его пушкой не прошибёшьviņam ir ciets pauris (sar.)
его рвут на частиviņu rauj uz pusēm (sar.)
его рвут на частиviņu rauj pušu (sar.)
его рвут на частиviņu plēš uz pusēm (sar.)
его рвут на частиviņu plēš pušu (sar.)
его рвётviņš dīrā āžus
его рвётviņš vemj
его скорёжило от болиviņš savilkās čokurā aiz sāpēm
его скорёжило от болиviņš salīka aiz sāpēm
его скорёжило от болиviņš sarāvās čokurā aiz sāpēm
его служба находится в центре городаviņa darba vieta ir pilsētas centrā
его служба находится в центре городаviņa darbs ir pilsētas centrā
его трудно засадить за работуviņu ir grūti piedabūt pie darba
его трудно заставить работатьviņu ir grūti piedabūt pie darba
его тут прорвалоte viņš neizturēja
его хватил ударviņu ķēra trieka
его хлебом не корми, только дай книгу почитатьviņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko palasīt
его хлебом не корми, только дай книгу почитатьvai ir maize vai nav, kad tikai viņš var lasīt
его хлебом не корми, только дай книгу почитатьviņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko lasīt
если кто его хоть пальцем тронет...ja kāds viņam pirkstu piedurs...
зноем его распарилоno karstuma viņš nosvīda
и угораздила его нелёгкая приехать!kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt! (sar.)
и угораздила его нелёгкая приехать!kāds velns viņu dzina atbraukt! (sar.)
и угораздила его нелёгкая приехать!kāds velns viņu dīdīja atbraukt! (sar.)
и угораздило же его приехать!kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt! (sar.)
и угораздило же его приехать!kāds velns viņu dzina atbraukt! (sar.)
и угораздило же его приехать!kāds velns viņu dīdīja atbraukt! (sar.)
каждое его слово — нож острыйkatrs viņa vārds griež kā ar nazi
какая-то благая муха его укусилаviņš ir kā driģenes saēdies (sar.)
кто его знает!vilks viņu zina!
кто его знаетej nu sazini
кто его знает!kas to lai zin!
кто его знает!vilks viņu zin!
ну его к чёрту лешему!rauj viņu velns vilks!
он его не переноситviņš to neieredz ne acu galā (не выносит, не переваривает разг.)
он его терпеть не можетviņš to neieredz ne acu galā
он его тук по спинеviņš viņam — bac! — pa muguru
она знала все его свычаи и обычаиviņa zināja visus viņa stiķus un niķus (sar.)
она знала все его свычаи и обычаиviņa pazina visas viņa ieražas un paražas
поэзия и не ночевала в его стихахviņa dzejā nav ne vēsts no poēzijas
прах его возьми!kaut viņš izputētu! (sar.)
прах его возьми!ka tu izputētu! (sar.)
пусть его говоритlai runā vien
словно его что-то подмывалоit kā viņu kas neliktu mierā
словно его что-то подмывалоit kā viņu kas skubināt skubinātu
слушать его — прямо умораviņā klausoties, vai jāplīst aiz smiekliem (sar.)
слушать его — прямо умораviņā klausoties, vai jāplīst no smiekliem (sar.)
слушать его — прямо умораviņā klausoties, var pārsmieties
стук его в лобbaukš! — viņam pa pieri
только его и виделиviņš iekrita kā akā (sar.)
только его и виделиun projām viņš bija
уж на что он упрям, но и его уговорилиir jau nu gan viņš spītīgs, bet arī viņu pierunāja
чёрт его ведаетpiķis viņu zin (sar.)
чёрт его ведаетpiķis viņu sazin (sar.)
чёрт его ведаетvelns viņu sazin (sar.)
чёрт его ведаетjupis viņu sazin (sar.)
чёрт его ведаетjupis viņu zin (sar.)
чёрт его ведаетvelns viņu zin (sar.)
чёрт его знаетpiķis viņu sazin (sar.)
чёрт его знаетpiķis viņu zin (sar.)
чёрт его знаетvelns viņu zin (sar.)
чёрт его знаетvelns viņu sazin (sar.)
чёрт его знаетjupis viņu zin (sar.)
чёрт его знаетjupis viņu sazin (sar.)
чёрт шут, леший его знает!velns viņu zin!
чёрт шут, леший его знает!velns viņu sazin!
это дело его рукtas ir viņa roku darbs
я его вынянчилаviņš ir mans auklējums
я его не переношуes viņu nevaru c es viņu neciešu (не перевариваю)
я его просить не стануes jau nu neiešu viņu lūgties
я его терпеть не могуes viņu nevaru ne acu galā ieredzēt
я его терпеть не могуes viņu nevaru ne acu galā ieraudzīt
я его терпеть не могуes viņu nevaru c es viņu neciešu
я не видал его со вчерашнего дняes viņu neesmu redzējis kopš vakardienas