Russian | Latvian |
благая муха его укусила | viņš driģenes saēdies (vienk.) |
бог его знает | ej nu sazini! |
весь день его как-то тянет | viņam visu dienu staipīties vien gribas |
всё его состояние пошло прахом | visa viņa manta izkūpējusi kā dūmi |
всё его состояние пошло прахом | visa viņa manta izputējusi |
его вдруг осенило | viņam pēkšņi atausa gaisma |
его всего дёргает | viņam visas miesas raustās |
его всего перевернуло | viņš pilnīgi pārvērtās sejā |
его всего перевернуло | viņš viss sarāvās |
его вырвало | viņš vēma |
его вырвало | viņš izvēmās |
его вырвало | viņš apvēmās |
его вырвало | viņam uznāca vēmiens (sar.) |
его вырвало водой | viņš izvēma ūdeni |
его вырвало лекарством | viņš izvēma zāles |
его голыми руками не возьмёшь | viņš nav ar pliku roku ņemams (sar.) |
его давно и в помине нет | no viņa vairs sen nav ne miņas |
его давно и в помине нет | no viņa vairs sen nav ne vēsts |
его дела довольно плохи | viņam iet paplāni |
его едва ноги носят | viņš tikko kust |
его едва ноги носят | viņš tikko kājas velk |
его замутило | viņam nāca vēmiens |
его замутило | viņam kļuva nelabi (ap sirdi, ap dūšu (sar.)) |
его знания по математике хромают | viņa zināšanas matemātika klibo |
его извели заботы | viņš ir rūpju sagrauzts |
его имя запестрело на страницах журналов | viņa vārds sāka bieži jo bieži parādīties žurnālu lappusēs |
его имя пестрит в газетах | viņa vārds bieži jo bieži lasāms avīzēs |
его ищут, а он фюйть — и был таков! | viņu meklē, bet šis aidā — un projām ir! (sar.) |
его калачом сюда не заманишь | tu viņu ne par kādu naudu šurp neatmanīsi |
его калачом сюда не заманишь | tu viņu ne par kādu naudu šurp neatvilināsi |
его корёжит от боли | viņš lokās no sāpēm |
его корёжит от боли | sāpes rauj viņu čokurā |
его корёжит от боли | sāpes velk viņu čokurā |
его корёжит от боли | viņš lokās aiz sāpēm |
его критикуют, а ему хоть бы что | viņu kritizē, bet ka viņam kas (sar.) |
его критикуют, а ему хоть бы что | viņu kritizē, bet viņš nekustina ne ausu (sar.) |
его критикуют, а ему хоть бы что | viņu kritizē, bet viņam tas nekas (sar.) |
его лихорадит | viņu krata drudzis |
его мёдом не корми, дай только... | viņš gatavs atteikties no visa, lai tikai... |
его мёдом не корми, дай только... | viņš gatavs atteikties no visa, ka tikai... |
его мёдом не корми, дай только... | viņam nekā cita nevajag kā tikai... |
его на удочку не подденешь | viņš uz makšķeres neuzķersies (sar.) |
его на удочку не поймаешь | viņš uz makšķeres neuzķersies (sar.) |
его не хватит на это дело | viņš nebūs spējīgs to izdarīt |
его не хватит на это дело | viņš nav spējīgs to izdarīt |
его песенка спета | viņa dziesma nodziedāta (sar.) |
его песенка спета | viņa dziesmiņa nodziedāta (sar.) |
его песенка спета | viņa dziesma ir nodziedāta |
его песня спета | viņa dziesma ir nodziedāta |
его песня спета | viņa dziesma nodziedāta (sar.) |
его порвало немного | viņš mazliet vēma (о рвоте) |
его пушкой не прошибёшь | viņam ir ciets pauris (sar.) |
его рвут на части | viņu rauj uz pusēm (sar.) |
его рвут на части | viņu rauj pušu (sar.) |
его рвут на части | viņu plēš uz pusēm (sar.) |
его рвут на части | viņu plēš pušu (sar.) |
его рвёт | viņš dīrā āžus |
его рвёт | viņš vemj |
его скорёжило от боли | viņš savilkās čokurā aiz sāpēm |
его скорёжило от боли | viņš salīka aiz sāpēm |
его скорёжило от боли | viņš sarāvās čokurā aiz sāpēm |
его служба находится в центре города | viņa darba vieta ir pilsētas centrā |
его служба находится в центре города | viņa darbs ir pilsētas centrā |
его трудно засадить за работу | viņu ir grūti piedabūt pie darba |
его трудно заставить работать | viņu ir grūti piedabūt pie darba |
его тут прорвало | te viņš neizturēja |
его хватил удар | viņu ķēra trieka |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | viņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko palasīt |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | vai ir maize vai nav, kad tikai viņš var lasīt |
его хлебом не корми, только дай книгу почитать | viņš gatavs ar mieru iztikt bez ēšanas, kad tikai ir grāmata, ko lasīt |
если кто его хоть пальцем тронет... | ja kāds viņam pirkstu piedurs... |
зноем его распарило | no karstuma viņš nosvīda |
и угораздила его нелёгкая приехать! | kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt! (sar.) |
и угораздила его нелёгкая приехать! | kāds velns viņu dzina atbraukt! (sar.) |
и угораздила его нелёгкая приехать! | kāds velns viņu dīdīja atbraukt! (sar.) |
и угораздило же его приехать! | kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt! (sar.) |
и угораздило же его приехать! | kāds velns viņu dzina atbraukt! (sar.) |
и угораздило же его приехать! | kāds velns viņu dīdīja atbraukt! (sar.) |
каждое его слово — нож острый | katrs viņa vārds griež kā ar nazi |
какая-то благая муха его укусила | viņš ir kā driģenes saēdies (sar.) |
кто его знает! | vilks viņu zina! |
кто его знает | ej nu sazini |
кто его знает! | kas to lai zin! |
кто его знает! | vilks viņu zin! |
ну его к чёрту лешему! | rauj viņu velns vilks! |
он его не переносит | viņš to neieredz ne acu galā (не выносит, не переваривает разг.) |
он его терпеть не может | viņš to neieredz ne acu galā |
он его тук по спине | viņš viņam — bac! — pa muguru |
она знала все его свычаи и обычаи | viņa zināja visus viņa stiķus un niķus (sar.) |
она знала все его свычаи и обычаи | viņa pazina visas viņa ieražas un paražas |
поэзия и не ночевала в его стихах | viņa dzejā nav ne vēsts no poēzijas |
прах его возьми! | kaut viņš izputētu! (sar.) |
прах его возьми! | ka tu izputētu! (sar.) |
пусть его говорит | lai runā vien |
словно его что-то подмывало | it kā viņu kas neliktu mierā |
словно его что-то подмывало | it kā viņu kas skubināt skubinātu |
слушать его — прямо умора | viņā klausoties, vai jāplīst aiz smiekliem (sar.) |
слушать его — прямо умора | viņā klausoties, vai jāplīst no smiekliem (sar.) |
слушать его — прямо умора | viņā klausoties, var pārsmieties |
стук его в лоб | baukš! — viņam pa pieri |
только его и видели | viņš iekrita kā akā (sar.) |
только его и видели | un projām viņš bija |
уж на что он упрям, но и его уговорили | ir jau nu gan viņš spītīgs, bet arī viņu pierunāja |
чёрт его ведает | piķis viņu zin (sar.) |
чёрт его ведает | piķis viņu sazin (sar.) |
чёрт его ведает | velns viņu sazin (sar.) |
чёрт его ведает | jupis viņu sazin (sar.) |
чёрт его ведает | jupis viņu zin (sar.) |
чёрт его ведает | velns viņu zin (sar.) |
чёрт его знает | piķis viņu sazin (sar.) |
чёрт его знает | piķis viņu zin (sar.) |
чёрт его знает | velns viņu zin (sar.) |
чёрт его знает | velns viņu sazin (sar.) |
чёрт его знает | jupis viņu zin (sar.) |
чёрт его знает | jupis viņu sazin (sar.) |
чёрт шут, леший его знает! | velns viņu zin! |
чёрт шут, леший его знает! | velns viņu sazin! |
это дело его рук | tas ir viņa roku darbs |
я его вынянчила | viņš ir mans auklējums |
я его не переношу | es viņu nevaru c es viņu neciešu (не перевариваю) |
я его просить не стану | es jau nu neiešu viņu lūgties |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru ne acu galā ieredzēt |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru ne acu galā ieraudzīt |
я его терпеть не могу | es viņu nevaru c es viņu neciešu |
я не видал его со вчерашнего дня | es viņu neesmu redzējis kopš vakardienas |