DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing эту | all forms | exact matches only
RussianItalian
а почему ты мне об этом не сказал раньше?e perché non me l'hai detto prima?
а что, как я скажу ей об этом?e se glielo dicessi?
а я этого и не зналed io non lo sapevo neanche
перен. в полном смысле этого словаnel vero senso della parola (Николь)
в результате этогоa seguito di ciò (Валерия 555)
в самом широком понимании этого значенияintesi nel significato più ampio (massimo67)
в связи́ с этимin legame con ciò
в связи́ с этимin relazione con ciò
в связи с этимpertanto (massimo67)
в связи с этимposto (ciò posto Не хочет записывать статью полностью, делит на две spanishru)
в связи с этимa tal proposito (massimo67)
В связи с этимa tale proposito (Briciola25)
в связи с этимa questo riguardo
в связи с этимin proposito (In proposito, il Cliente prende atto che massimo67)
в связи с этимin tale senso (spanishru)
в связи с этимa tal riguardo (spanishru)
в связи с этимin que contesto (massimo67)
в связи с этимposto ciò (spanishru)
per questo motivo в связи с этим, поэтомуPQM (ale2)
в таком положении эта картина проигрываетquel quadro cosi e sacrificato
в таком положении эта картина теряетquel quadro cosi e sacrificato
в чём выразилось его участие в этой работе?in che cosa si è manifestata la sua partecipazione a questo lavoro?
в чём выразилось его участие в этой работе?come si è espressa la sua partecipazione a questo lavoro?
в этих озёрах обилие рыбыquesti laghi sono celebri per la loro pescosita
в этих словах кроется глубокий смыслqueste parole racchiudono un profondo senso
в этих словах таится глубокий смыслqueste parole racchiudono un profondo senso
в этих целяхin tale senso (spanishru)
в этой книге много ненужногоin questo libro c'e molta zavorra
в этой книге нет непонятных местin questo libro non c'e nulla d'oscuro
в этой столовой плохая кормёжкаin questa mensa si mangia male
в этой сумятице ничего не разберёшьcon questo sottosopra non ci si raccapezza nulla
в этомqui sta (A che cosa serve la scoperta di un nuovo teorema o ammasso di galassie? A niente di fatturabile. Qui sta il fascino della scianza di base: vive di libertà intelettuale, di curiosità per il mondo e di eventi inattesi. I. Havkin)
в этомne
в этомci
в этомce
в этом доме его не принимаютper lui non c'e adito in quella casa
в этом доме кормёжка что надоin quella casa ha davvero buona greppia
в этом доме насчитывается сто жильцовquesta casa e occupata da conto inquilini
в этом доме царит полнейший хаосtutto va a rifascio in questa casa
в этом есть доля истиныc'è del vero in tutto ciò
в этом есть рациональное зерноnon è privo di logica
в этом есть свой резонquesto non è privo di senso
в этом есть что-то своёc'è qualcosa di originale
в этом заключаетсяqui sta (См. пример в статье "в этом". I. Havkin)
в этом лабиринте переулков легко потерятьсяin questo dedalo di vicoli e' facile smarrire (Nuto4ka)
в этом нет даже подобия правдыnon vi e nemmeno una parvenza di verità
в этом нет необходимостиnon c'e' ne bisogno (Taras)
в этом нет ни доли правдыnon c'e nulla di vero (in questo)
в этом нет ни доли правдыnon c'e nulla di vero in questo
в этом нет ни капли истиныnon c'è un briciolo di verità in tutto questo
в этом нет ни капли истиныnon c'è un grano di verità in tutto questo
в этом нет ни тени правдыnon c'e apparenza di vero in tutto cio
в этом нет никакого сомненияnon c'è alcun dubbio
в этом нет никакой надобностиnon ce n'è nessun bisogno
в этом нет никакой надобностиnon c'è nessun bisogno
в этом нет никакой надобностиnon ce n'è alcun bisogno
в этом нет никакой надобностиnon c'è alcun bisogno
в этом нет никакой необходимостиnon c'è nessun bisogno
в этом нет ничего зазорногоnon c'è da vergognarsene. non c'è nulla di sconveniente
в этом нет ничего необыкновенногоnon vi è niente di straordinario
в этом нет ничего предосудительногоnon c'è niente di male
в этом нет ничего смешногоnon c'e niente da ridere
в этом нет ничего странногоnon e nulla distrano
в этом нет ничего удивительногоnon c'è niente di straordinario
в этом нет ничего удивительногоnon c'è niente di stupefacente
в этом он усмотрел...ne ha dedotto che...
в этом отношении...al riguardo (Miramar)
в этом отношенииsotto questo aspetto
в этом отношенииa tal riguardo (spanishru)
в этом отношенииa questo riguardo
в этом отношенииin merito (I. Havkin)
в этом рассуждении нет последовательностиin questo ragionamento c'e soluzione di continuita
в этом таится загадкаqui si racchiude un mistero
в этом трудностьqui sta il duro
в этот вторникmartedi prossimo
в этот отрезок времениin questo scorcio di tempo
ввиду этогоin vista di ciò
ввиду этогоciò premesso (spanishru)
ввиду этогоpertanto (massimo67)
вдобавок к этомуcome se non bastasse (когда эта "добавка" весьма нежелательна Assiolo)
вопрос не в этомnon si tratta di questo
вот мой сёстры эту звать Мария, а ту Аннаecco le mie sorelle questa si chiama Maria e quell'altra Anna
вот почему я этого не сказалecco perché non l'ho detto (Assiolo)
вот почему я этого не сказалeccoli perche non l'ho detto
вот этого-то не обещаюquesto non te lo prometto
вот этотquello li
вплоть до этого моментаfin qui (spanishru)
время пребывания на этих должностяхpresidentato
вскоре после этогоdi lй a breve (Assiolo)
вскоре после этогоindi a poco
вследствие этогоcon la conseguenza che (massimo67)
вследствие этогоpertanto (massimo67)
вследствие этогоcon cio
всю эту неделю я дежурюsono di settimana
всю эту неделю я занят на работеsono di settimana
да, этого следовало ожидатьeh, gie, si doveva aspettarlo
дайте мне этотme lo dia
дайте мне этотdatemelo
для этогоin tale senso (spanishru)
для этогоa tal proposito (spanishru)
для этого мне нужно минимум два дняmi ci vogliono almeno due giorni
для этого нужно ангельское терпениеper questo ci vuole una pazienza da santo
для этого нужно ангельское терпениеper questo ci vuole una pazienza da certosino
для этой целиin tale senso (spanishru)
до этих порsinora
до этих порfino a qui (о месте)
до этого времениavanti
in до этого моментаqua
до этого часаfinora
должен вас в этом разуверитьvi debbo disilludere
должен вас в этом разуверятьvi debbo disilludere
другому этого не понятьun altro non lo capirebbe
ей об этом неизвестноquesto le è sconosciuto
ей об этом неизвестноlei non lo sa
если бы он лишился этой поддержки...se non avesse questa risorsa...
если в этом есть необходимостьSe richiesto (massimo67)
Если ждать, пока правительство этим займётся, так и будет твориться беспределSe aspettiamo che se ne occupi il Governo, non ci sbarazzeremo mai di questo sistema ingiusto (Taras)
если что об этом знаешь, скажи мнеse ne sai qualcosa, dimmelo
если эта книга мне попадётся, я её куплю́se quel libro mi cade sotto l'occhio, lo compro
ещё рано говорить об этомè ancora prematuro pronunciarsi su questo
ещё рано говорить об этомè troppo presto parlarne
ещё рано говорить об этомè ancora presto pronunciarsi su questo
за неделю до этого событияuna settimana prima dell'accaduto
забудьте об этом!lascia perdere! (Taras)
и в этом случае вы были неправыanche in questo caso Lei aveva torto
и не лень тебе заниматься этим?e non sei stufo di farlo?
и не лень тебе заниматься этим?chi te lo fa fare?
и что из этого?e che percio?
или вы этого не знаете?o forse non lo sa?
именно об этом идёт речьe proprio di questo che si tratta
именно об этом идёт речьsi tratta precisamente di questo
исходя из этогоciò premesso (spanishru)
исходя из этогоtanto premesso (massimo67)
исходя из этогоpremesso che (tigerman77)
исходя из этого …premesso che (tigerman77)
к этому я не имею никакого касательстваio non hò niente a che vedere con ciò
как тебе нравится этот бар?che ti pare questo bar?
какая ему в этом корысть?che interesse puo averci lui? (Nuto4ka)
какова перспективна этого де́ла?come si prospetta quest'affare?
каково ваше мнение по этому вопросуche opinione avete su quest'articolo?
какого ты мнения об этом?cosa ne pensi?
какой в этом прок?, что в этом проку?a che giova?
какой в этом прок?, что в этом проку?a che serve?
какой тебе в этом толк?che prò te ne viene?
красная цена этому...al massimo costerebbe...
красная цена этому...al massimo costera...
красная цена этому...vale tutt'al più...
кто этот тип?chi e quell 'individuo?
кто этот тип?chi e quel coso?
кто этот тип?chi e mai costui?
куда ведёт эта доро́га?dove porta questa strada?
купите вот этотprenda questo qui
легко спутать этих сестёрe facile scambiare queste due sorelle
меня тошнит от этой пищиquesto cibo mi stomaca
меня тя́нет к этой работеquesto lavoro mi attrae
мне до этого дела нет!non me ne importa!
мне до этого нет никакого де́лаnon me ne importa niente
мне достаточно этих денегquesto denaro mi basta
мне не до этогоnon ho la mente a cio
мне не до этогоho altro per il capo
мне не терпится закончить эту работуsono impaziente di finire quel lavoro
мне некуда положить этот чемоданnon hò dove mettere questa valigia
мне неловко говорить об этомnon me la sento di parlarne
мне неудобно об этом говоритьnon me la sento di dirlo
мне нечего к этому добавитьnon hò nulla da aggiungere
мне от этого ни жарко ни холодноne freddo
мне от этого ни жарко ни холодноnon mi fa ne caldo
мне от этого ни жарко ни хо́лодноnon mi fa né caldo né freddo
мне от этого ни жарко ни холодноnon mi fa ne caldo ne freddo
мне от этого ни жарко ни холодноnon mi fa na freddo na caldo
мне очень нравится эта музыкаci hò gusto a sentire questa musica
мне очень нравится эта музыкаgodo molto a sentire questa musica
мне понадобилась эта книгаhò avuto bisogno di questo libro
мне прискорбно говорить об этомmi rincresce di doverlo dire
мне прискорбно говорить об этомè con rammarico che lo dico
можно обойтись без этой тратыsi puo risparmiare questa spesa
мы все в этом заинтересованыè nell'interesse di tutti noi
мы ещё вернёмся к этому вопросуne riparleremo
мы не могли этого решить без васnon abbiamo potuto deciderlo senza di voi
мы не могли этого решить без васnon abbiamo potuto deciderlo senza di Lei
мы не можем не сожалеть об этомnon possiamo non rammaricarcene
мы поговорим об этом как-нибудь в другой разun'altro volta
мы поговорим об этом как-нибудь в другой разne riparleremo un l'altro giorno
мы поговорим об этом потомne parleremo dopo
на мне лежит обязанность сказать ему об этомa me incombe dirglielo
на основании этогоpremesso che (tigerman77)
на основании этого …premesso che (tigerman77)
на фоне этих событийin que contesto (massimo67)
на этих дняхin questi giorni
на этой дороге много поворотовquesta strada è tutta giravolte
на этой площади конечная остановка трамваяil tram muore in questa piazza
на этом всё кончилосьtutto fini li
на этом деле кошке на на молоко не заработаешьe un affare in cui c'e poco da rosicare
на этом местеquaggiu
на этом месте когда-то был лесuna volta qui c'era un bosco
на этом они не могут помиритьсяnon vi si possono rassegnare
на этом основанииa questo titolo
на этом основанииper questa ragione
на этом са́мом местеin questo luogo
на этом са́мом местеproprio qui
на этот годper quest'anno (Assiolo)
на этот предметper questa evenienza
на этот предметa questo scopo
на этот разquesta volta
на этот раз...questa volta...
на этот разstavolta
на этот раз выйдетquesta sarà la volta buona
на этот раз прощаюstavolta te la passo (Taras)
на этот счет - ни-ни!a questo non ci si pensa nemmeno!
на этот счётal riguardo (I. Havkin)
на эту картину есть много охотниковquesto quadro se lo sognano parecchi
на эту работу у меня ушло много времениquesto lavoro mi ha preso molto tempo
нам было хорошо в этой гостиницеci siamo trovati bene in quell'albergo (Nuto4ka)
наряду́ с этимoltre a ciò
наряду́ с этимinoltre
насчёт этого мы ещё поговоримse ne riparlerà
насчёт этого мы ещё поговоримne riparleremo
незадолго до этогоrecentemente (spanishru)
незачем говорить об этомnon vale la pena parlarne
нет смысла этого делатьnon val la pena farlo
нет, я не могу ей этого сказатьnò, non glielo posso dire
нецелесообразно этим заниматьсяnon da niente
нецелесообразно этим заниматьсяnon c'è ragione di occuparsene
безл. нечего об этом и разговариватьnon se ne discorre nemmeno
ни за что ему этого не прощуnon gliela passo mai (Taras)
ничего из этого не вышлоnon se n'e fatto nulla
ничего путного из этого не выйдетnon ne riuscirà niente di buono
ничего путного из этого не выйдетnon ne verrà niente di buono
ну и что? что вы этим хотите сказать?e con quest'anno?
об этомci
об этомne
об этомce
об этом будет сказано далееdi ciò si parlerà in seguito
об этом даже нечего разговариватьnon se ne parla nemmeno
об этом долго говорилиse n'è parlato a lungo
об этом и идёт речьè appunto di ciò che si tratta
об этом и речи быть не можетnon se ne parla (inf.: parlarsi + ne; тж. см. non se ne parla neanche Taras)
об этом и речи быть не можетnon se ne parla neanche (- Mamma ti prego, posso uscire stasera? - Non se ne parla (neanche)!; cnfr. ingl.: don't even think about it; no way Taras)
об этом много болтовниse ne fa un gran discorrere
об этом не говорятnon se ne parla (Taras)
об этом не может быть и речиnon se ne parla neanche (Taras)
об этом не может быть и речиnon se ne parla nemmeno
об этом не может быть и речиnon c'è caso di parlarne
об этом не может быть и речиnon se ne parla (для усиления можно добавить proprio Assiolo)
об этом нет речис'e parola di questo
об этом проскочило известие в газетахne hanno fatto cenno i giornali
об этом распечатали в газетахlo hanno pubblicato tutti i giornali
об этом-то я и хотел бы поговоритьè proprio di questo che vorrei parlare
об этом уже́ тысячу раз писа́лиne hanno già scritto mille volte
об этом я сам позабочусь!ci penso io!
об этом я сам позабочусьlasci fare a me (Taras)
одна мысль об этом пуга́ла егоgli veniva paura solo a pensarci
одновременно с этимIn contemporanea (Piero Coppo agli inizi del 1500 s'interessò del misterioso corso sotterraneo del fiume Timavo nel Carso Triestino. In contemporanea, iniziò, l'esplora zione di una grotta in Belgio. I. Havkin)
однократное нажатие этой кнопки приводит к остановке циклla sola pressione di tale pulsante mette in stop ciclo (massimo67)
озарённый этой мысльюfolgorato da quell'idea
он в этом доме свойè di casa (человек)
он в этом доме свойè una persona di casa (человек)
он в этом кровно заинтересованnon c'è cosa che gli stia tanto a cuore
он ещё не дорос до этогоnon è ancora maturo per questo
о́н меня не послушался, зато теперь жалеет об этомnon mi ha dato retta, ma ora se n'è pentito
он мог бы и не говорить этогоpoteva risparmiare queste parole
он не вполне в этом уверенnon ne è completamente sicuro
он не вполне в этом уверенnon ne è completamente convinto
он не имеет понятия об этомnon ne ha la minima idea
он не мог к этому привыкнутьnon poteva abituarvisi
он немало гордился этимse ne vantava molto
он несказанно этому обрадовалсяsaltava dalla gioia
он об этом совсем не думаетnon se ne da nessunissimo pensiero
Он получил эту должность, потому что ему кто-то помогPer fargli avere quel posto c'e' voluta una spintarella (Taras)
он прида́ёт этому большое значениеvi attribuisce una grand'importanza
он рассыпался в заверениях на этот счётmi diede tutti i possibili affidamenti a proposito
он свой человек в этом домеè di casa
он свой человек в этом домеegli e l'asso fisso in questa casa
он стал известным благодаря этой картинеla sua fama e raccomandata a quel quadro
он сыграл важную роль в этом делеegli ebbe un ruolo importante in questa vicenda
он этим не ограничитсяnon se ne sentirà appagato
он этого знать не хочетda questo lato non ci sente
он этого знать не хочетda questo orecchio non ci sente
организм больного не принимает этого лекарстваil malato non riceve questa medicina
от одной мысли об этом я прихожу в ужасal solo pensarci mi vengono i sudori freddi
от роду не видал этогоnon l'hò mai visto in vita mia
от этогоne
от этого волосы становятся дыбом= è una cosa da far accapponare la pelle
от этого волосы становятся дыбомcosa da far rizzare i capelli
от этого кровь стынетciò fa agghiacciare il sangue (в жи́лах)
от этого кровь стынетciò fa gelare il sangue (в жи́лах)
от этого меня перевернулоquesto mi rivoltò tutto
от этого мне ни тепло ни хо́лодноnon mi fa né caldo né freddo
от этого мне стало гадкоmi ha fatto schifo
от этого можно с ума сойтиson cose che fan dare la volta al cervello
от этого мой друг и пострадалci è andato di mézzo un mio amico
от этого не умираютnon e un male da morire
от этого произошли все их несчастьяda cio scaturirono tutte le loro sventure
от этого слюнки текутcio fa gola
от этого человека ничего нельзя добитьсяe un uomo da cui non si rileva nulla
от этой работы можно с ума сойтиquesto lavoro e un ammattimento beli'e buono
отнесись к этому философскиprendila con filosofia (Незваный гость из будущего)
относительно этогоsotto questo rapporto
перед этимin precedenza (Sono riusciti a contrattaccare e a riconquistare il territorio che avevano perduto in precedenza. I. Havkin)
передайте мне этот стаканmi passi questo bicchiere
по этой причинеper questo riguardo
по этой причинеlaonde
по этой причинеper questo motivo (gorbulenko)
по этой причинеper cio
по этому вопросуa questo proposito (Taras)
по этому вопросуsu questo proposito (Taras)
по этому вопросуsu questo argomento (gorbulenko)
по этому вопросуin merito (Leggete il sistema di giudizio e al player's meeting avrete la possibilità di esprimere i vostri dubbi in merito. I. Havkin)
по этому вопросу мнения расходятсяsu questo punto i pareri sono non sono concord i
по этому вопросу мнения сходятсяsu questo punto i pareri sono concordi
по этому поводуal riguardo di
по этому поводуin questo proposito
по этому поводуper questo motivo (dodo18)
по этому поводуsu questo proposito (Taras)
по этому поводуa questo proposito (Taras)
по этому поводуal riguardo (Il Parlamento deve quindi esprimere la sua opinione al riguardo. I. Havkin)
по этому поводуa tal proposito (massimo67)
по этому поводуa questo riguardo
по этому случаюcon l'occasione (Con l'occasione si informa che massimo67)
по этому случаюin merito (Riproduciamo in merito un articolo pubblicato sul giornale online La Bussola Quotidiana. I. Havkin)
поговорим об этом в другой разSari per un'altra volta...
поговорим об этом как-нибудь в другой разriparliamone un'altro a volta
под этим что-то кроетсяgatta ci cova
под этим я понимаю...con questo io intendo
подзабыл я что-то об этомnon ce l'hò presente
подумай об этом всерьёзpensaci sul serio
подумай хорошенько об этомriflettere ici bene
подумай хорошенько об этомriflettere ici su
подумайте об этомpensateci (massimo67)
подходить подходящий для этой целиritenere idoneo ritenuto idoneo allo scopo (massimo67)
поздравляю вас с этим долгожданным для вас днемvi faccio i miei più sinceri auguri per questo giorno tanto atteso (Незваный гость из будущего)
покончим на этом!finiamola!
покончим с этим!finiamola!
помнится, об этом уже́ шёл разговорse non mi sbaglio se n'e già parlato
помнится, об этом уже́ шёл разговорse ben mi ricordo se n'e già parlato
попробуй поговорить с ним об этомprova a parlargliene (Nuto4ka)
пора покончить с этим!e ora di finirla!
пора́ с этим покончитьè ora di farla finita
поражённый этой мысльюfolgorato da quell'idea
после этогоdopo (massimo67)
после этогоpoi (massimo67)
после этогоsuccessivamente (massimo67)
после этогоdopodiche (massimo67)
после этогоin momento successivo (massimo67)
после этогоin seguito (massimo67)
поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашениеspuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy (massimo67)
поставим на этом крестdiamogli un colpo di spugna
постараюсь обойтись этой суммойcercherò di cavarmela con questa somma
прекратите этот шум!piantatela con questo bailamme!
при виде этого я остолбенелa tal vista son rimasto di stucco
при одной мысли об этом я прихожу в ужасsolo a pensarci mi vengono i brividi
при этих словах он помрачнелa quelle parole s'e incupito
при этомfermo restando (Timote Suladze)
при этомtra le altre cose (Валерия 555)
при этомallo stesso tempo (в то же время Assiolo)
при этомper di piu
при этомsennonché (massimo67)
при этомmentre (ulkomaalainen)
при этомinoltre
при этомe non solo...
при этомa tale riguardo (massimo67)
при этомperaltro (вдобавок Assiolo)
при этомintanto (Olya34)
при этомin tal caso (zhvir)
при этом известии у меня сердце оборвалосьa quella notizia ho avuto un tuffo al cuore
при этом предполагаетсяrimane inteso (massimo67)
при этом условииa questo patto
при этом условииa questa condizione
прискорбно говорить об этомincrescioso e di dirlo
причина этого кроется в том, что...la causa di ciò sta nel...
провалиться мне на этом месте, если...che mi pigli un accidente se...
простите, но этого я не сделаюmi scusartemi , ma non lo faccio
простите, но этого я не сделаюmi scusi , ma non lo faccio
пусть он этого даже и не знаетammettiamo che non lo sappia neppure
пустяки, не сто́ит об этом говоритьinezie, non vale la pena di parlarne
решительно, вы этого не понимаете!Lei, invero, non capisce!
ровно ничего не знать об этомnon ne sapere un ette
с меня и этого довольноne hò abbastanza
с меня и этого довольноciò mi basta
с ним об этомgliene (Nuto4ka)
с освобождением от любой связанной с этим ответственностиcon esonero da ogni e qualsiasi responsabilità al riguardo (armoise)
с этим нельзя не согласитьсяnon si può far a meno di riconoscere che
с этим нельзя не считатьсяqueste cose contano
с этим поконченоil gie morto e sepolto
с этими часами нужно обращаться очень осторожноe un orologio molto geloso
с этих порfin d'ora
с этих порda ora
с этих порda qui innanzi
с этих порda ora in poi
с этого моментаsin da ora (spanishru)
с этого моментаda questo momento in poi (tania_mouse)
с этого моментаfin d'adesso
с этого моментаda allora (I. Havkin)
с этой точки зрения...sotto questo aspetto...
с этой точки зрения...da questo punto di vista...
с этой точки зрения....in quest' ottica...
с этой цельюa tal effetto
с этой цельюa tal fine (Catherine Shashkina)
с этой цельюA tale scopo (Валерия 555)
с этой цельюa tal uopo (aht)
с этой цельюa tale effetto
следовало подумать об этом преждеbisognava pensarci prima
согласно этим обязательствамa termini di questi impegni
сообразно с этимin conformità con ciò
сообразно с этимin conformità con questo
сочинения этого автора стилистически безукоризненныquesto autore fa testo
способный к этой работеfatto per questo lavoro
страшно подумать об этомfa paura solo pensarci
страшно подумать об этомfa paura il pensarci
тебе этого не суметьnon ce la fai
то есть? что вы хотите этим сказать?sarebbe a dire?
только и разговору, что об этомnon si parla d'altro
только об этом и говоритьnon parlare d'altro (Ann_Chernn_)
только об этом и говорятnon si parla che di questo
ты будешь сожалеть об этомte ne pentirai (shshaman)
ты на этом много теряешьci perdi molto
у меня голова пухнет от всего этогоla testa mi viene come un pallone
у меня нет этой книгиnon hò questo libro
у него душа́ не лежит к этомуnon ci ha gusto
у него душа́ не лежит к этомуnon gli sta a cuore
у него сердце не лежит к этомуnon ci ha gusto
у него сердце не лежит к этомуnon gli sta a cuore
у этого служащего отличная характеристикаquesto impiegato ha delle eccellenti note
уже́ самый этот факт меня радуетil fatto stesso mi rallegra
характерная черта этого человека...la nota dominante di quell'uomo...
холода наступили в этом году раньше обычногоquest'anno il freddo ha anticipato
хорошо! я этого никогда не забудуbene! me la lego al dito
как хотите, но... хоть зарежь, а он этого не поймётneanche se lo scanni capisce
хочу разобраться в этом вопросеvoglio vederci chiaro in questa faccenda (versus08)
чего он хочет этим достичь?cosa vuol riuscire con questo?
чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь в своей правотеpiù ci. penso e più mi convinco di aver ragione
что в этом смешного?cosa c'è da ridere?
что в этом удивительного?che c'è di straordinario?
что в этом удивительного?che c'è di sorprendente?
что вы об этом думаете?come la pensate voi?
что вы об этом думаете?cosa ne pensa?
что вы под этим разумеете?cosa vuol dire con questo?
что за прелесть этот ребёнок!che tesoro di bambino!
что пользы тебе от этого?che prò ti fa?
что тебе за прибыль от этого?che vantaggio ne hai?
что тебе за прибыль от этого?che prò ne hai?
Что ты думаешь по этому поводу?Cosa pensi al riguardo ? (Aruma)
что ты об этом думаешь?che ne pensi? (tayasent)
что ты хотел этим сказать?che cosa hai voluto dire con questo?
что ты хочешь этим сказать?che vuoi dire?
что-то неладно в этой семьеc'e del guasto in questa famiglia
шкаф встанет в этот уголl'armadio entrerà in quest'angolo
эти вещи не сто́ят этих денегquesta roba non vale i soldi che costa
Я более не имею отношения к этому агентствуNon faccio più parte di questa agenzia (Taras)
я более этого не хочуnon ne voglio piu
я в этом не властенciò esula dal mio potere
я в этом не властенnon è in mio potere
я в этом не заинтересованnon me ne interesso punto
я в этом не заинтересованnon ci hò nessun interesse
я в этом не сомневаюсьnon ne dubito
я в этом не уверенnon ne sono convinto (Assiolo)
я в этом уверенne sono sicuro (Assiolo)
я вовсе этого не говорилnon l'hò punto detto
я вовсе этого не говорилnon l'ho mica detto
я достиг этого не без вашей помощиci son arrivato non senza il suo aiuto
я думаю, что не следует этого делатьcredo che non si debba farlo
я ему этого не спущу́non gliela faccio passare liscia
я искал именно эту книгуcercavo giusto questo libro
я мог бы прочитать эту книгу в два дняpotrei leggere questo libro in due giorni
я могу ей об этом сказать? - Конечно!glielo posso dire? - S'intende!
я не выношу этой компанииin questa compagnia non mi ci posso vedersi
я не имею к этому ни малейшего отношенияnon ho nulla a che fare con questo (Assiolo)
я не имею к этому никакого отношенияin questo io non ci ho che vedere
я не могу этим похвалитьсяnon posso vantarmene
я не очень-то этому верюnon ci credo gran fatto
я не решаюсь судить об этомnon m'azzardo a giudicarlo
я непрочь этому поверитьsono propenso a crederci
я нетвёрдо в этом уверенhò dei dubbi
я нетвёрдо в этом уверенnon ne sono del tutto convinto
я никак не смогу этого сделать до завтраnon ho modo di farlo fino a domani (Taras)
я нисколечко в этом не сомневаюсьnon ne ho il benche minimo dubbio
Я, нотариус города ... свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких либо особенностей нетIo, nome e cognome, notaio in città, certifico la fedeltà di questa copia al documento originale. In quest'ultimo non ci sono abrasioni, aggiunte, cancellature ne altre non specificate correzioni o particolari di qualsivoglia natura. (ulkomaalainen)
я об этом нисколько не сожалеюnon mi rincresce per punto
я об этом нисколько не сожалеюnon mi rincresce per niente
я от этого не в восторгеquesto non mi fa impazzire (Assiolo)
я понимаю под этим...con questo io intendo...
Я правда не имею отношения к этой сплетнеNon ho davvero niente a che fare con la soffiata (Taras)
я с этим делом быстро разделаюсьmi sbrigo presto
я смерть как этого не люблюce фам. me li sento rompere
я смерть как этого не люблюce l'ho a morte
я столкнулся с больши́ми трудностями при переводе этой статьиhò faticato parecchio nel tradurre questo articolo
я тебе этого никогда не забудуnon te lo perdono mai
я хочу в этом убедитьсяvoglio convincermene
я этим сыт по горлоne hò fin sopra i capelli
я этим сыт по горлоne hò piene le tasche
я этого не говорюnon dico questo
я этого не знаюnon e del mio repertorio
я этого не знаюnon lo so
я этого не знаю, но....non mi risulta, ma...
я этого не могу вынестиnon ce la faccio piu
я этого не позволюnon lo permetterò
я этого не потерплю́!non lo ammetto!
я этого не потерплю́!non lo tollero!
я этого решительно не понимаюnon ci capisco un bel nulla
я этому не верюnon ci credo (Nuto4ka)
Showing first 500 phrases