Russian | Italian |
аналогично этому | del pari (massimo67) |
в дополнение к этому | inoltre (massimo67) |
в связи с этим | in rapporto a cio (massimo67) |
в связи с этим | al riguardo (massimo67) |
в связи с этим | in tale veste (massimo67) |
в силу этого | conseguentemente (massimo67) |
в случае недостаточности этого имущества | nell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67) |
в этой связи | al riguardo (massimo67) |
в этой связи | In tale veste (massimo67) |
В этом контексте | In tale veste (massimo67) |
в этом отношении | in quest’ambito (pincopallina) |
ввиду этого | tanto premesso (massimo67) |
ввиду этого | tanto considerato (massimo67) |
ввиду этого | tutto ciò premesso e considerato (massimo67) |
ввиду этого | tanto premesso e considerato (massimo67) |
вследствие этого | pertanto (massimo67) |
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документ | questa Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru) |
действующий в этот момент | tempo per tempo vigente (AleSadof) |
действующий в этот момент | tempo per tempo in vigore (Nebarova) |
для достижения этого эффекта | a tal fine (pincopallina) |
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размере | caparra penitenziale |
из этого следует вытекает, что сделка, заключенная | Ne deriva che l'atto concluso dai (massimo67) |
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имущества | petizione di eredità |
исходя из этих принципов | sulla base di tali principi |
каждый из этих способов | in ognuno di questi casi (In ognuno di questi casi, la facoltà prevista non sussiste che se le convenzioni stipulate fra; Каждый из этих способов вручения может применяться только в том случае, если это допускается соглашениями, massimo67) |
на фоне этих событий | In tale veste (massimo67) |
начиная с этого момента | fin da ora (massimo67) |
начиная с этого момента | sin d'ora (massimo67) |
не исключая при этом возможности | ferma restando la possibilita (massimo67) |
по этим причинам | p.q.m. (Alexandra Manika) |
по этим соображениям | PTM per tali motivi (massimo67) |
по этим соображениям | per tali motivi PTM (massimo67) |
по этой причине per questa causa | p.q.c. (Незваный гость из будущего) |
по этому поводу | al riguardo (massimo67) |
по этому преступлению устанавливается срок давности в 10 лет | il reato si prescrive dopo 10 anni |
при недостаточности этого имущества | nell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67) |
при этом | detto questo (massimo67) |
при этом | al tempo stesso (garantendo al tempo stesso un elevato livello di protezione dei dati personali massimo67) |
при этом необходимо понимать, что | resta inteso che (massimo67) |
при этом подразумевается, что | resta inteso che (massimo67) |
принять со всеми вытекающими из этого последствиями | accettare con tutte le conseguenze che ne derivano |
с учётом этого | conseguentemente (massimo67) |
с этих пор | sin d'ora (massimo67) |
с этого времени | fin da ora (massimo67) |
с этого времени | sin d'ora (massimo67) |
с этого момента | fin da ora (massimo67) |
с этого момента | sin d'ora (massimo67) |
с этого числа | fin da ora (massimo67) |
с этой целью | all'uopo (all'uopo si richiamano: All'uopo conferisco al nominato procuratore tutte le facoltà necessarie per; quale esperto indipendente, all’uopo designato; stabiliscono le direttive all'uopo necessarie massimo67) |
эта ошибка выдаёт его небрежность | г un errore che tradisce la sua negligenza |
эта ошибка свидетельствует о его небрежности | г un errore che tradisce la sua negligenza |
это не самое подходящее место, чтобы об этом рассуждать | non г questa la sede più adatta per discuterne |
этот вопрос надо рассматривать отдельно | questo problema va esaminato a parte |
этот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями | tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioni (pincopallina) |
я не усматриваю в этом необходимости | non ne vedo la necessità |