Russian | Italian |
а почему ты мне об этом не сказал раньше? | e perché non me l'hai detto prima? |
а что, как я скажу ей об этом? | e se glielo dicessi? |
а я этого и не знал | ed io non lo sapevo neanche |
перен. в полном смысле этого слова | nel vero senso della parola (Николь) |
в результате этого | a seguito di ciò (Валерия 555) |
в самом широком понимании этого значения | intesi nel significato più ampio (massimo67) |
в связи́ с этим | in legame con ciò |
в связи́ с этим | in relazione con ciò |
в связи с этим | pertanto (massimo67) |
в связи с этим | posto (ciò posto Не хочет записывать статью полностью, делит на две spanishru) |
в связи с этим | a tal proposito (massimo67) |
В связи с этим | a tale proposito (Briciola25) |
в связи с этим | a questo riguardo |
в связи с этим | in proposito (In proposito, il Cliente prende atto che massimo67) |
в связи с этим | in tale senso (spanishru) |
в связи с этим | a tal riguardo (spanishru) |
в связи с этим | in que contesto (massimo67) |
в связи с этим | posto ciò (spanishru) |
per questo motivo в связи с этим, поэтому | PQM (ale2) |
в таком положении эта картина проигрывает | quel quadro cosi e sacrificato |
в таком положении эта картина теряет | quel quadro cosi e sacrificato |
в чём выразилось его участие в этой работе? | in che cosa si è manifestata la sua partecipazione a questo lavoro? |
в чём выразилось его участие в этой работе? | come si è espressa la sua partecipazione a questo lavoro? |
в этих озёрах обилие рыбы | questi laghi sono celebri per la loro pescosita |
в этих словах кроется глубокий смысл | queste parole racchiudono un profondo senso |
в этих словах таится глубокий смысл | queste parole racchiudono un profondo senso |
в этих целях | in tale senso (spanishru) |
в этой книге много ненужного | in questo libro c'e molta zavorra |
в этой книге нет непонятных мест | in questo libro non c'e nulla d'oscuro |
в этой столовой плохая кормёжка | in questa mensa si mangia male |
в этой сумятице ничего не разберёшь | con questo sottosopra non ci si raccapezza nulla |
в этом | qui sta (A che cosa serve la scoperta di un nuovo teorema o ammasso di galassie? A niente di fatturabile. Qui sta il fascino della scianza di base: vive di libertà intelettuale, di curiosità per il mondo e di eventi inattesi. I. Havkin) |
в этом | ne |
в этом | ci |
в этом | ce |
в этом доме его не принимают | per lui non c'e adito in quella casa |
в этом доме кормёжка что надо | in quella casa ha davvero buona greppia |
в этом доме насчитывается сто жильцов | questa casa e occupata da conto inquilini |
в этом доме царит полнейший хаос | tutto va a rifascio in questa casa |
в этом есть доля истины | c'è del vero in tutto ciò |
в этом есть рациональное зерно | non è privo di logica |
в этом есть свой резон | questo non è privo di senso |
в этом есть что-то своё | c'è qualcosa di originale |
в этом заключается | qui sta (См. пример в статье "в этом". I. Havkin) |
в этом лабиринте переулков легко потеряться | in questo dedalo di vicoli e' facile smarrire (Nuto4ka) |
в этом нет даже подобия правды | non vi e nemmeno una parvenza di verità |
в этом нет необходимости | non c'e' ne bisogno (Taras) |
в этом нет ни доли правды | non c'e nulla di vero (in questo) |
в этом нет ни доли правды | non c'e nulla di vero in questo |
в этом нет ни капли истины | non c'è un briciolo di verità in tutto questo |
в этом нет ни капли истины | non c'è un grano di verità in tutto questo |
в этом нет ни тени правды | non c'e apparenza di vero in tutto cio |
в этом нет никакого сомнения | non c'è alcun dubbio |
в этом нет никакой надобности | non ce n'è nessun bisogno |
в этом нет никакой надобности | non c'è nessun bisogno |
в этом нет никакой надобности | non ce n'è alcun bisogno |
в этом нет никакой надобности | non c'è alcun bisogno |
в этом нет никакой необходимости | non c'è nessun bisogno |
в этом нет ничего зазорного | non c'è da vergognarsene. non c'è nulla di sconveniente |
в этом нет ничего необыкновенного | non vi è niente di straordinario |
в этом нет ничего предосудительного | non c'è niente di male |
в этом нет ничего смешного | non c'e niente da ridere |
в этом нет ничего странного | non e nulla distrano |
в этом нет ничего удивительного | non c'è niente di straordinario |
в этом нет ничего удивительного | non c'è niente di stupefacente |
в этом он усмотрел... | ne ha dedotto che... |
в этом отношении... | al riguardo (Miramar) |
в этом отношении | sotto questo aspetto |
в этом отношении | a tal riguardo (spanishru) |
в этом отношении | a questo riguardo |
в этом отношении | in merito (I. Havkin) |
в этом рассуждении нет последовательности | in questo ragionamento c'e soluzione di continuita |
в этом таится загадка | qui si racchiude un mistero |
в этом трудность | qui sta il duro |
в этот вторник | martedi prossimo |
в этот отрезок времени | in questo scorcio di tempo |
ввиду этого | in vista di ciò |
ввиду этого | ciò premesso (spanishru) |
ввиду этого | pertanto (massimo67) |
вдобавок к этому | come se non bastasse (когда эта "добавка" весьма нежелательна Assiolo) |
вопрос не в этом | non si tratta di questo |
вот мой сёстры эту звать Мария, а ту Анна | ecco le mie sorelle questa si chiama Maria e quell'altra Anna |
вот почему я этого не сказал | ecco perché non l'ho detto (Assiolo) |
вот почему я этого не сказал | eccoli perche non l'ho detto |
вот этого-то не обещаю | questo non te lo prometto |
вот этот | quello li |
вплоть до этого момента | fin qui (spanishru) |
время пребывания на этих должностях | presidentato |
вскоре после этого | di lй a breve (Assiolo) |
вскоре после этого | indi a poco |
вследствие этого | con la conseguenza che (massimo67) |
вследствие этого | pertanto (massimo67) |
вследствие этого | con cio |
всю эту неделю я дежурю | sono di settimana |
всю эту неделю я занят на работе | sono di settimana |
да, этого следовало ожидать | eh, gie, si doveva aspettarlo |
дайте мне этот | me lo dia |
дайте мне этот | datemelo |
для этого | in tale senso (spanishru) |
для этого | a tal proposito (spanishru) |
для этого мне нужно минимум два дня | mi ci vogliono almeno due giorni |
для этого нужно ангельское терпение | per questo ci vuole una pazienza da santo |
для этого нужно ангельское терпение | per questo ci vuole una pazienza da certosino |
для этой цели | in tale senso (spanishru) |
до этих пор | sinora |
до этих пор | fino a qui (о месте) |
до этого времени | avanti |
in до этого момента | qua |
до этого часа | finora |
должен вас в этом разуверить | vi debbo disilludere |
должен вас в этом разуверять | vi debbo disilludere |
другому этого не понять | un altro non lo capirebbe |
ей об этом неизвестно | questo le è sconosciuto |
ей об этом неизвестно | lei non lo sa |
если бы он лишился этой поддержки... | se non avesse questa risorsa... |
если в этом есть необходимость | Se richiesto (massimo67) |
Если ждать, пока правительство этим займётся, так и будет твориться беспредел | Se aspettiamo che se ne occupi il Governo, non ci sbarazzeremo mai di questo sistema ingiusto (Taras) |
если что об этом знаешь, скажи мне | se ne sai qualcosa, dimmelo |
если эта книга мне попадётся, я её куплю́ | se quel libro mi cade sotto l'occhio, lo compro |
ещё рано говорить об этом | è ancora prematuro pronunciarsi su questo |
ещё рано говорить об этом | è troppo presto parlarne |
ещё рано говорить об этом | è ancora presto pronunciarsi su questo |
за неделю до этого события | una settimana prima dell'accaduto |
забудьте об этом! | lascia perdere! (Taras) |
и в этом случае вы были неправы | anche in questo caso Lei aveva torto |
и не лень тебе заниматься этим? | e non sei stufo di farlo? |
и не лень тебе заниматься этим? | chi te lo fa fare? |
и что из этого? | e che percio? |
или вы этого не знаете? | o forse non lo sa? |
именно об этом идёт речь | e proprio di questo che si tratta |
именно об этом идёт речь | si tratta precisamente di questo |
исходя из этого | ciò premesso (spanishru) |
исходя из этого | tanto premesso (massimo67) |
исходя из этого … | premesso che (tigerman77) |
исходя из этого
| premesso che (tigerman77) |
к этому я не имею никакого касательства | io non hò niente a che vedere con ciò |
как тебе нравится этот бар? | che ti pare questo bar? |
какая ему в этом корысть? | che interesse puo averci lui? (Nuto4ka) |
какова перспективна этого де́ла? | come si prospetta quest'affare? |
каково ваше мнение по этому вопросу | che opinione avete su quest'articolo? |
какого ты мнения об этом? | cosa ne pensi? |
какой в этом прок?, что в этом проку? | a che giova? |
какой в этом прок?, что в этом проку? | a che serve? |
какой тебе в этом толк? | che prò te ne viene? |
красная цена этому... | al massimo costerebbe... |
красная цена этому... | al massimo costera... |
красная цена этому... | vale tutt'al più... |
кто этот тип? | chi e quell 'individuo? |
кто этот тип? | chi e quel coso? |
кто этот тип? | chi e mai costui? |
куда ведёт эта доро́га? | dove porta questa strada? |
купите вот этот | prenda questo qui |
легко спутать этих сестёр | e facile scambiare queste due sorelle |
меня тошнит от этой пищи | questo cibo mi stomaca |
меня тя́нет к этой работе | questo lavoro mi attrae |
мне до этого дела нет! | non me ne importa! |
мне до этого нет никакого де́ла | non me ne importa niente |
мне достаточно этих денег | questo denaro mi basta |
мне не до этого | non ho la mente a cio |
мне не до этого | ho altro per il capo |
мне не терпится закончить эту работу | sono impaziente di finire quel lavoro |
мне некуда положить этот чемодан | non hò dove mettere questa valigia |
мне неловко говорить об этом | non me la sento di parlarne |
мне неудобно об этом говорить | non me la sento di dirlo |
мне нечего к этому добавить | non hò nulla da aggiungere |
мне от этого ни жарко ни холодно | ne freddo |
мне от этого ни жарко ни холодно | non mi fa ne caldo |
мне от этого ни жарко ни хо́лодно | non mi fa né caldo né freddo |
мне от этого ни жарко ни холодно | non mi fa ne caldo ne freddo |
мне от этого ни жарко ни холодно | non mi fa na freddo na caldo |
мне очень нравится эта музыка | ci hò gusto a sentire questa musica |
мне очень нравится эта музыка | godo molto a sentire questa musica |
мне понадобилась эта книга | hò avuto bisogno di questo libro |
мне прискорбно говорить об этом | mi rincresce di doverlo dire |
мне прискорбно говорить об этом | è con rammarico che lo dico |
можно обойтись без этой траты | si puo risparmiare questa spesa |
мы все в этом заинтересованы | è nell'interesse di tutti noi |
мы ещё вернёмся к этому вопросу | ne riparleremo |
мы не могли этого решить без вас | non abbiamo potuto deciderlo senza di voi |
мы не могли этого решить без вас | non abbiamo potuto deciderlo senza di Lei |
мы не можем не сожалеть об этом | non possiamo non rammaricarcene |
мы поговорим об этом как-нибудь в другой раз | un'altro volta |
мы поговорим об этом как-нибудь в другой раз | ne riparleremo un l'altro giorno |
мы поговорим об этом потом | ne parleremo dopo |
на мне лежит обязанность сказать ему об этом | a me incombe dirglielo |
на основании этого … | premesso che (tigerman77) |
на основании этого
| premesso che (tigerman77) |
на фоне этих событий | in que contesto (massimo67) |
на этих днях | in questi giorni |
на этой дороге много поворотов | questa strada è tutta giravolte |
на этой площади конечная остановка трамвая | il tram muore in questa piazza |
на этом всё кончилось | tutto fini li |
на этом деле кошке на на молоко не заработаешь | e un affare in cui c'e poco da rosicare |
на этом месте | quaggiu |
на этом месте когда-то был лес | una volta qui c'era un bosco |
на этом они не могут помириться | non vi si possono rassegnare |
на этом основании | a questo titolo |
на этом основании | per questa ragione |
на этом са́мом месте | in questo luogo |
на этом са́мом месте | proprio qui |
на этот год | per quest'anno (Assiolo) |
на этот предмет | per questa evenienza |
на этот предмет | a questo scopo |
на этот раз | questa volta |
на этот раз... | questa volta... |
на этот раз | stavolta |
на этот раз выйдет | questa sarà la volta buona |
на этот раз прощаю | stavolta te la passo (Taras) |
на этот счет - ни-ни! | a questo non ci si pensa nemmeno! |
на этот счёт | al riguardo (I. Havkin) |
на эту картину есть много охотников | questo quadro se lo sognano parecchi |
на эту работу у меня ушло много времени | questo lavoro mi ha preso molto tempo |
нам было хорошо в этой гостинице | ci siamo trovati bene in quell'albergo (Nuto4ka) |
наряду́ с этим | oltre a ciò |
наряду́ с этим | inoltre |
насчёт этого мы ещё поговорим | se ne riparlerà |
насчёт этого мы ещё поговорим | ne riparleremo |
незадолго до этого | recentemente (spanishru) |
незачем говорить об этом | non vale la pena parlarne |
нет смысла этого делать | non val la pena farlo |
нет, я не могу ей этого сказать | nò, non glielo posso dire |
нецелесообразно этим заниматься | non da niente |
нецелесообразно этим заниматься | non c'è ragione di occuparsene |
безл. нечего об этом и разговаривать | non se ne discorre nemmeno |
ни за что ему этого не прощу | non gliela passo mai (Taras) |
ничего из этого не вышло | non se n'e fatto nulla |
ничего путного из этого не выйдет | non ne riuscirà niente di buono |
ничего путного из этого не выйдет | non ne verrà niente di buono |
ну и что? что вы этим хотите сказать? | e con quest'anno? |
об этом | ci |
об этом | ne |
об этом | ce |
об этом будет сказано далее | di ciò si parlerà in seguito |
об этом даже нечего разговаривать | non se ne parla nemmeno |
об этом долго говорили | se n'è parlato a lungo |
об этом и идёт речь | è appunto di ciò che si tratta |
об этом и речи быть не может | non se ne parla (inf.: parlarsi + ne; тж. см. non se ne parla neanche Taras) |
об этом и речи быть не может | non se ne parla neanche (- Mamma ti prego, posso uscire stasera? - Non se ne parla (neanche)!; cnfr. ingl.: don't even think about it; no way Taras) |
об этом много болтовни | se ne fa un gran discorrere |
об этом не говорят | non se ne parla (Taras) |
об этом не может быть и речи | non se ne parla neanche (Taras) |
об этом не может быть и речи | non se ne parla nemmeno |
об этом не может быть и речи | non c'è caso di parlarne |
об этом не может быть и речи | non se ne parla (для усиления можно добавить proprio Assiolo) |
об этом нет речи | с'e parola di questo |
об этом проскочило известие в газетах | ne hanno fatto cenno i giornali |
об этом распечатали в газетах | lo hanno pubblicato tutti i giornali |
об этом-то я и хотел бы поговорить | è proprio di questo che vorrei parlare |
об этом уже́ тысячу раз писа́ли | ne hanno già scritto mille volte |
об этом я сам позабочусь! | ci penso io! |
об этом я сам позабочусь | lasci fare a me (Taras) |
одна мысль об этом пуга́ла его | gli veniva paura solo a pensarci |
одновременно с этим | In contemporanea (Piero Coppo agli inizi del 1500 s'interessò del misterioso corso sotterraneo del fiume Timavo nel Carso Triestino. In contemporanea, iniziò, l'esplora zione di una grotta in Belgio. I. Havkin) |
однократное нажатие этой кнопки приводит к остановке цикл | la sola pressione di tale pulsante mette in stop ciclo (massimo67) |
озарённый этой мыслью | folgorato da quell'idea |
он в этом доме свой | è di casa (человек) |
он в этом доме свой | è una persona di casa (человек) |
он в этом кровно заинтересован | non c'è cosa che gli stia tanto a cuore |
он ещё не дорос до этого | non è ancora maturo per questo |
о́н меня не послушался, зато теперь жалеет об этом | non mi ha dato retta, ma ora se n'è pentito |
он мог бы и не говорить этого | poteva risparmiare queste parole |
он не вполне в этом уверен | non ne è completamente sicuro |
он не вполне в этом уверен | non ne è completamente convinto |
он не имеет понятия об этом | non ne ha la minima idea |
он не мог к этому привыкнуть | non poteva abituarvisi |
он немало гордился этим | se ne vantava molto |
он несказанно этому обрадовался | saltava dalla gioia |
он об этом совсем не думает | non se ne da nessunissimo pensiero |
Он получил эту должность, потому что ему кто-то помог | Per fargli avere quel posto c'e' voluta una spintarella (Taras) |
он прида́ёт этому большое значение | vi attribuisce una grand'importanza |
он рассыпался в заверениях на этот счёт | mi diede tutti i possibili affidamenti a proposito |
он свой человек в этом доме | è di casa |
он свой человек в этом доме | egli e l'asso fisso in questa casa |
он стал известным благодаря этой картине | la sua fama e raccomandata a quel quadro |
он сыграл важную роль в этом деле | egli ebbe un ruolo importante in questa vicenda |
он этим не ограничится | non se ne sentirà appagato |
он этого знать не хочет | da questo lato non ci sente |
он этого знать не хочет | da questo orecchio non ci sente |
организм больного не принимает этого лекарства | il malato non riceve questa medicina |
от одной мысли об этом я прихожу в ужас | al solo pensarci mi vengono i sudori freddi |
от роду не видал этого | non l'hò mai visto in vita mia |
от этого | ne |
от этого волосы становятся дыбом | = è una cosa da far accapponare la pelle |
от этого волосы становятся дыбом | cosa da far rizzare i capelli |
от этого кровь стынет | ciò fa agghiacciare il sangue (в жи́лах) |
от этого кровь стынет | ciò fa gelare il sangue (в жи́лах) |
от этого меня перевернуло | questo mi rivoltò tutto |
от этого мне ни тепло ни хо́лодно | non mi fa né caldo né freddo |
от этого мне стало гадко | mi ha fatto schifo |
от этого можно с ума сойти | son cose che fan dare la volta al cervello |
от этого мой друг и пострадал | ci è andato di mézzo un mio amico |
от этого не умирают | non e un male da morire |
от этого произошли все их несчастья | da cio scaturirono tutte le loro sventure |
от этого слюнки текут | cio fa gola |
от этого человека ничего нельзя добиться | e un uomo da cui non si rileva nulla |
от этой работы можно с ума сойти | questo lavoro e un ammattimento beli'e buono |
отнесись к этому философски | prendila con filosofia (Незваный гость из будущего) |
относительно этого | sotto questo rapporto |
перед этим | in precedenza (Sono riusciti a contrattaccare e a riconquistare il territorio che avevano perduto in precedenza. I. Havkin) |
передайте мне этот стакан | mi passi questo bicchiere |
по этой причине | per questo riguardo |
по этой причине | laonde |
по этой причине | per questo motivo (gorbulenko) |
по этой причине | per cio |
по этому вопросу | a questo proposito (Taras) |
по этому вопросу | su questo proposito (Taras) |
по этому вопросу | su questo argomento (gorbulenko) |
по этому вопросу | in merito (Leggete il sistema di giudizio e al player's meeting avrete la possibilità di esprimere i vostri dubbi in merito. I. Havkin) |
по этому вопросу мнения расходятся | su questo punto i pareri sono non sono concord i |
по этому вопросу мнения сходятся | su questo punto i pareri sono concordi |
по этому поводу | al riguardo di |
по этому поводу | in questo proposito |
по этому поводу | per questo motivo (dodo18) |
по этому поводу | su questo proposito (Taras) |
по этому поводу | a questo proposito (Taras) |
по этому поводу | al riguardo (Il Parlamento deve quindi esprimere la sua opinione al riguardo. I. Havkin) |
по этому поводу | a tal proposito (massimo67) |
по этому поводу | a questo riguardo |
по этому случаю | con l'occasione (Con l'occasione si informa che massimo67) |
по этому случаю | in merito (Riproduciamo in merito un articolo pubblicato sul giornale online La Bussola Quotidiana. I. Havkin) |
поговорим об этом в другой раз | Sari per un'altra volta... |
поговорим об этом как-нибудь в другой раз | riparliamone un'altro a volta |
под этим что-то кроется | gatta ci cova |
под этим я понимаю... | con questo io intendo |
подзабыл я что-то об этом | non ce l'hò presente |
подумай об этом всерьёз | pensaci sul serio |
подумай хорошенько об этом | riflettere ici bene |
подумай хорошенько об этом | riflettere ici su |
подумайте об этом | pensateci (massimo67) |
подходить подходящий для этой цели | ritenere idoneo ritenuto idoneo allo scopo (massimo67) |
поздравляю вас с этим долгожданным для вас днем | vi faccio i miei più sinceri auguri per questo giorno tanto atteso (Незваный гость из будущего) |
покончим на этом! | finiamola! |
покончим с этим! | finiamola! |
помнится, об этом уже́ шёл разговор | se non mi sbaglio se n'e già parlato |
помнится, об этом уже́ шёл разговор | se ben mi ricordo se n'e già parlato |
попробуй поговорить с ним об этом | prova a parlargliene (Nuto4ka) |
пора покончить с этим! | e ora di finirla! |
пора́ с этим покончить | è ora di farla finita |
поражённый этой мыслью | folgorato da quell'idea |
после этого | dopo (massimo67) |
после этого | poi (massimo67) |
после этого | successivamente (massimo67) |
после этого | dopodiche (massimo67) |
после этого | in momento successivo (massimo67) |
после этого | in seguito (massimo67) |
поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашение | spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy (massimo67) |
поставим на этом крест | diamogli un colpo di spugna |
постараюсь обойтись этой суммой | cercherò di cavarmela con questa somma |
прекратите этот шум! | piantatela con questo bailamme! |
при виде этого я остолбенел | a tal vista son rimasto di stucco |
при одной мысли об этом я прихожу в ужас | solo a pensarci mi vengono i brividi |
при этих словах он помрачнел | a quelle parole s'e incupito |
при этом | fermo restando (Timote Suladze) |
при этом | tra le altre cose (Валерия 555) |
при этом | allo stesso tempo (в то же время Assiolo) |
при этом | per di piu |
при этом | sennonché (massimo67) |
при этом | mentre (ulkomaalainen) |
при этом | inoltre |
при этом | e non solo... |
при этом | a tale riguardo (massimo67) |
при этом | peraltro (вдобавок Assiolo) |
при этом | intanto (Olya34) |
при этом | in tal caso (zhvir) |
при этом известии у меня сердце оборвалось | a quella notizia ho avuto un tuffo al cuore |
при этом предполагается | rimane inteso (massimo67) |
при этом условии | a questo patto |
при этом условии | a questa condizione |
прискорбно говорить об этом | increscioso e di dirlo |
причина этого кроется в том, что... | la causa di ciò sta nel... |
провалиться мне на этом месте, если... | che mi pigli un accidente se... |
простите, но этого я не сделаю | mi scusartemi , ma non lo faccio |
простите, но этого я не сделаю | mi scusi , ma non lo faccio |
пусть он этого даже и не знает | ammettiamo che non lo sappia neppure |
пустяки, не сто́ит об этом говорить | inezie, non vale la pena di parlarne |
решительно, вы этого не понимаете! | Lei, invero, non capisce! |
ровно ничего не знать об этом | non ne sapere un ette |
с меня и этого довольно | ne hò abbastanza |
с меня и этого довольно | ciò mi basta |
с ним об этом | gliene (Nuto4ka) |
с освобождением от любой связанной с этим ответственности | con esonero da ogni e qualsiasi responsabilità al riguardo (armoise) |
с этим нельзя не согласиться | non si può far a meno di riconoscere che |
с этим нельзя не считаться | queste cose contano |
с этим покончено | il gie morto e sepolto |
с этими часами нужно обращаться очень осторожно | e un orologio molto geloso |
с этих пор | fin d'ora |
с этих пор | da ora |
с этих пор | da qui innanzi |
с этих пор | da ora in poi |
с этого момента | sin da ora (spanishru) |
с этого момента | da questo momento in poi (tania_mouse) |
с этого момента | fin d'adesso |
с этого момента | da allora (I. Havkin) |
с этой точки зрения... | sotto questo aspetto... |
с этой точки зрения... | da questo punto di vista... |
с этой точки зрения.... | in quest' ottica... |
с этой целью | a tal effetto |
с этой целью | a tal fine (Catherine Shashkina) |
с этой целью | A tale scopo (Валерия 555) |
с этой целью | a tal uopo (aht) |
с этой целью | a tale effetto |
следовало подумать об этом прежде | bisognava pensarci prima |
согласно этим обязательствам | a termini di questi impegni |
сообразно с этим | in conformità con ciò |
сообразно с этим | in conformità con questo |
сочинения этого автора стилистически безукоризненны | questo autore fa testo |
способный к этой работе | fatto per questo lavoro |
страшно подумать об этом | fa paura solo pensarci |
страшно подумать об этом | fa paura il pensarci |
тебе этого не суметь | non ce la fai |
то есть? что вы хотите этим сказать? | sarebbe a dire? |
только и разговору, что об этом | non si parla d'altro |
только об этом и говорить | non parlare d'altro (Ann_Chernn_) |
только об этом и говорят | non si parla che di questo |
ты будешь сожалеть об этом | te ne pentirai (shshaman) |
ты на этом много теряешь | ci perdi molto |
у меня голова пухнет от всего этого | la testa mi viene come un pallone |
у меня нет этой книги | non hò questo libro |
у него душа́ не лежит к этому | non ci ha gusto |
у него душа́ не лежит к этому | non gli sta a cuore |
у него сердце не лежит к этому | non ci ha gusto |
у него сердце не лежит к этому | non gli sta a cuore |
у этого служащего отличная характеристика | questo impiegato ha delle eccellenti note |
уже́ самый этот факт меня радует | il fatto stesso mi rallegra |
характерная черта этого человека... | la nota dominante di quell'uomo... |
холода наступили в этом году раньше обычного | quest'anno il freddo ha anticipato |
хорошо! я этого никогда не забуду | bene! me la lego al dito |
как хотите, но... хоть зарежь, а он этого не поймёт | neanche se lo scanni capisce |
хочу разобраться в этом вопросе | voglio vederci chiaro in questa faccenda (versus08) |
чего он хочет этим достичь? | cosa vuol riuscire con questo? |
чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь в своей правоте | più ci. penso e più mi convinco di aver ragione |
что в этом смешного? | cosa c'è da ridere? |
что в этом удивительного? | che c'è di straordinario? |
что в этом удивительного? | che c'è di sorprendente? |
что вы об этом думаете? | come la pensate voi? |
что вы об этом думаете? | cosa ne pensa? |
что вы под этим разумеете? | cosa vuol dire con questo? |
что за прелесть этот ребёнок! | che tesoro di bambino! |
что пользы тебе от этого? | che prò ti fa? |
что тебе за прибыль от этого? | che vantaggio ne hai? |
что тебе за прибыль от этого? | che prò ne hai? |
Что ты думаешь по этому поводу? | Cosa pensi al riguardo ? (Aruma) |
что ты об этом думаешь? | che ne pensi? (tayasent) |
что ты хотел этим сказать? | che cosa hai voluto dire con questo? |
что ты хочешь этим сказать? | che vuoi dire? |
что-то неладно в этой семье | c'e del guasto in questa famiglia |
шкаф встанет в этот угол | l'armadio entrerà in quest'angolo |
эти вещи не сто́ят этих денег | questa roba non vale i soldi che costa |
Я более не имею отношения к этому агентству | Non faccio più parte di questa agenzia (Taras) |
я более этого не хочу | non ne voglio piu |
я в этом не властен | ciò esula dal mio potere |
я в этом не властен | non è in mio potere |
я в этом не заинтересован | non me ne interesso punto |
я в этом не заинтересован | non ci hò nessun interesse |
я в этом не сомневаюсь | non ne dubito |
я в этом не уверен | non ne sono convinto (Assiolo) |
я в этом уверен | ne sono sicuro (Assiolo) |
я вовсе этого не говорил | non l'hò punto detto |
я вовсе этого не говорил | non l'ho mica detto |
я достиг этого не без вашей помощи | ci son arrivato non senza il suo aiuto |
я думаю, что не следует этого делать | credo che non si debba farlo |
я ему этого не спущу́ | non gliela faccio passare liscia |
я искал именно эту книгу | cercavo giusto questo libro |
я мог бы прочитать эту книгу в два дня | potrei leggere questo libro in due giorni |
я могу ей об этом сказать? - Конечно! | glielo posso dire? - S'intende! |
я не выношу этой компании | in questa compagnia non mi ci posso vedersi |
я не имею к этому ни малейшего отношения | non ho nulla a che fare con questo (Assiolo) |
я не имею к этому никакого отношения | in questo io non ci ho che vedere |
я не могу этим похвалиться | non posso vantarmene |
я не очень-то этому верю | non ci credo gran fatto |
я не решаюсь судить об этом | non m'azzardo a giudicarlo |
я непрочь этому поверить | sono propenso a crederci |
я нетвёрдо в этом уверен | hò dei dubbi |
я нетвёрдо в этом уверен | non ne sono del tutto convinto |
я никак не смогу этого сделать до завтра | non ho modo di farlo fino a domani (Taras) |
я нисколечко в этом не сомневаюсь | non ne ho il benche minimo dubbio |
Я, нотариус города ... свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких либо особенностей нет | Io, nome e cognome, notaio in città, certifico la fedeltà di questa copia al documento originale. In quest'ultimo non ci sono abrasioni, aggiunte, cancellature ne altre non specificate correzioni o particolari di qualsivoglia natura. (ulkomaalainen) |
я об этом нисколько не сожалею | non mi rincresce per punto |
я об этом нисколько не сожалею | non mi rincresce per niente |
я от этого не в восторге | questo non mi fa impazzire (Assiolo) |
я понимаю под этим... | con questo io intendo... |
Я правда не имею отношения к этой сплетне | Non ho davvero niente a che fare con la soffiata (Taras) |
я с этим делом быстро разделаюсь | mi sbrigo presto |
я смерть как этого не люблю | ce фам. me li sento rompere |
я смерть как этого не люблю | ce l'ho a morte |
я столкнулся с больши́ми трудностями при переводе этой статьи | hò faticato parecchio nel tradurre questo articolo |
я тебе этого никогда не забуду | non te lo perdono mai |
я хочу в этом убедиться | voglio convincermene |
я этим сыт по горло | ne hò fin sopra i capelli |
я этим сыт по горло | ne hò piene le tasche |
я этого не говорю | non dico questo |
я этого не знаю | non e del mio repertorio |
я этого не знаю | non lo so |
я этого не знаю, но.... | non mi risulta, ma... |
я этого не могу вынести | non ce la faccio piu |
я этого не позволю | non lo permetterò |
я этого не потерплю́! | non lo ammetto! |
я этого не потерплю́! | non lo tollero! |
я этого решительно не понимаю | non ci capisco un bel nulla |
я этому не верю | non ci credo (Nuto4ka) |