Subject | Russian | Italian |
gen. | бог тебе и т.д. судья | non posso giudicarla |
gen. | большущий привет тебе и твоим твоей семье | un salutone a te e ai tuoi (iludmila) |
gen. | будет тебе за это | le buscherai |
gen. | будет тебе плакать | don piangere più |
gen. | будет тебе плакать | basta piangere (Nuto4ka) |
gen. | ведь тебе говорили, а ты не послушался | eppure te lo avevano detto, e tu non hai data retta |
gen. | ведь я тебе об этом говорил! | ma te n'avevo già parlato! |
gen. | возвращаю тебе твою книгу | rieccoti il libro che m'hai prestato |
saying. | вот тебе, бабушка, и юрьев день! | non c'è più scampo! |
saying. | вот тебе, бабушка, и юрьев день! | ora si, che stiamo freschi! |
gen. | вот тебе, бабушка, и Юрьев день | ora si che stiamo fritti |
gen. | вот тебе, бабушка, и Юрьев день | ora si che stiamo freschi |
gen. | вот тебе и на! | finocchio i! |
gen. | вот тебе и на! | cosa mi doveva capitare! |
gen. | вот тебе и на! | cosa mi tocca sentire! |
gen. | вот тебе и на! | accidempoli! |
gen. | вот тебе и на! | che roba! (Taras) |
gen. | вот тебе и на! | finocchi! (Taras) |
gen. | вот тебе и на! | corbezzoli! |
gen. | вот тебе книга | eccoti il libro |
gen. | вот тебе и на! | capperi! |
gen. | вот тебе и на! | guarda un po'! |
gen. | вот тебе на! | indica sorpresa però! |
gen. | вот тебе на! | briscola! |
gen. | вот тебе на! | che roba! (Taras) |
gen. | вот тебе раз! | briscola! |
gen. | вот тебе раз! | indica sorpresa però! |
gen. | вот тебе раз! | che roba! (Taras) |
gen. | вот тебе фунт! | quest'è proprio bella! |
gen. | вот что я тебе скажу | ecco cosa ti dico |
gen. | говорю тебе: чтобы это больше не повторилось! | dico a te: guai se io ripeti! |
gen. | говорю тебе: чтобы это больше не повторилось! | dico a te: guai se io rifai! |
gen. | говорю тебе это как друг | te lo dico da amico |
gen. | говорю тебе это как друг | te lo dico come amico |
gen. | да поможет тебе бог! | Dio t'aiuti! |
inf. | давай я тебе помогу! | fatti dare una mano! (Lantra) |
saying. | дай бог тебе долгой жизни | Dio ti guardi dal di della lode |
saying. | дай тебе волю, так захочется и боле | chi più ne ha più ne vuole |
gen. | дать тебе чего-нибудь поесть? | vuoi qualcosa da mangiare? |
gen. | если не прекратишь, я тебе всыплю | se non la smetti, ti meno (Nuto4ka) |
idiom. | если тебе будет угодно | se non ti dispiace (gorbulenko) |
gen. | если тебе не безразлично | se ci tieni (Taras) |
gen. | если тебе не все равно | se ci tieni (cf. ingl.: if you care Taras) |
gen. | если это тебе не по плечу... | se non sei bastante da te... |
gen. | если это тебе не по плечу... | se non г alla tua portata... (Assiolo) |
gen. | и не лень тебе заниматься этим? | e non sei stufo di farlo? |
gen. | и не лень тебе заниматься этим? | chi te lo fa fare? |
gen. | как ни вертись, а придётся тебе это сделать | girala come vuoi, pure ti toccherà farlo |
gen. | как тебе не стыдно! | vergognati (Yanick) |
gen. | как тебе не стыдно! | ma vergognati! |
gen. | как тебе нравится этот бар? | che ti pare questo bar? |
gen. | как это тебе удало́сь? | com'è che ci sei riuscito? |
nonstand. | какая тебе печаль до этого? | che te ne frega? |
nonstand. | какая тебе печаль до этого? | che te n'importa? |
gen. | какого чёрта тебе надо? | che diavolo vuoi? |
gen. | какой тебе в этом толк? | che prò te ne viene? |
gen. | костюм на тебе-как влитой | la giacca ti va a pelo |
gen. | который раз я тебе это говорю! | quante volte te lo devo dire! |
gen. | который тебе год? | quanti anni hai? |
inf. | зачем куда тебе столько денег? | a che cosa ti serve tanto denaro? |
inf. | лучше бы тебе ничего не знать об этом | sapessi (Es.: Perche? - Sapessi! - Il significato in italiano di "sapessi" usato in questo modo e "e meglio che tu non sappia nulla" cioe proprio "it's better you don't know anything about it". Entrambe le forme vengono usate abbastanza spesso. E una frase idiomatica. Dovrebbe essere la contrazione di "se tu sapessi, (ma invece non lo sai)" e col tempo e con l'uso e andata a significare prioprio "it's better you don't know anything about it". - the explanation submitted by franz rod Taras) |
gen. | мне надо что-то тебе сказать | ho una cosa da dirti |
law | мне нечего тебе возразить | non ho nulla da opporre a quello che dici |
gen. | на что тебе это? | a che cosa ti serve? |
gen. | на что это тебе сдало́сь? | cosa te ne fai? |
gen. | не он ли тебе это сказал? | non è stato lui a dirtelo? |
gen. | ни дна тебе ни покрышки! | va' in malora! |
gen. | ну, так что тебе нужно? | beh, che vuoi? (Nuto4ka) |
gen. | он тебе в ма́тери годится! | potrebbe essere tuo tua madre! |
gen. | он тебе в отцы годится! | potrebbe essere tuo padre! |
gen. | он тебе не ровня | non e un tuo pari |
gen. | он тебе не чета | non è un tuo pari |
gen. | подожди, я тебе задам! | aspetta che ora le pigli! |
gen. | подожди, я тебе задам! | aspetta che ora te le dò io! |
gen. | пусть земля тебе будет пухом! | che ti sia lieve la terra! |
gen. | разве мы тебе не помогаем? | forse non ti aiutiamo? |
gen. | розовый цвет тебе к лицу | il rosa ti sta bene |
gen. | сесть бы тебе за уроки | dovresti metterti a studiare |
gen. | сколько раз я должен тебе это повторять? | quante volte te l'ho a ridire? |
gen. | сколько тебе лет? | che età hai? |
gen. | сколько тебе лет? | quanti anni hai? |
gen. | сколько тебе лет? | che avanzarsi hai? |
gen. | сколько тебе лет?-мне стукнуло тридцать лет | quanti anni hai?-ho trent'anni suonati |
gen. | сколько я тебе должен? | quanto ti devo? |
gen. | слава тебе господи! | grazie a Dio! |
gen. | сто раз тебе повторять? | te lo devo ripetere cento volte? |
fig. | "так ему/ей/тебе и надо", "поделом" | Ben gli/le/ti sta (dessy) |
gen. | так что же тебе нужно от меня? | che vuoi dunque da me? (Nuto4ka) |
gen. | тебе бы лучше уехать | faresti meglio a partire |
law | тебе в логике не откажешь | il tuo ragionamento cammina perfettamente |
gen. | тебе везёт! | beato te! |
inf. | тебе влетело | te l'han fatte assaggiare? |
gen. | тебе же русским языком говорят! | mi son spiegato bene! |
nonstand. | тебе лафа | te la sguazzi |
gen. | Тебе лечиться надо! | Devi farti visitare! (Taras) |
gen. | тебе лучше знать | tu devi saperlo meglio |
gen. | тебе надо торопиться | devi spicciarti |
gen. | тебе ещё не надоело...? | vuoi lasciare di...? |
gen. | тебе ничего не надо? | hai bisogno di nulla? |
gen. | тебе нравится? - ещё бы! | ti piace? - magari! |
gen. | тебе нужно не лечение, а отдых | non hai bisogno di cure, bensi di riposo |
inf. | тебе попадёт | sarai ripreso |
inf. | тебе попало | te l'han fatte assaggiare? |
gen. | тебе предстоит экзамен | dovrai sostenere un esame |
gen. | тебе предстоит экзамен | avrai da fare un esame |
inf. | тебе простительно | ti compatisco |
gen. | тебе самому́ этого хо́чется | lo vuoi tu stesso |
gen. | тебе слабо́ сделать это | non ci hai il fegato di farlo |
gen. | тебе слабо́ сделать это | non ci hai barba di farlo |
gen. | тебе смешинка в рот попала? | beh, t'e presa la risarella? (Nuto4ka) |
inf. | Тебе-то какая разница! Почему тебя-то это волнует! | Che te ne frega! (Lisavetta) |
avunc. | тебе хорошо говорить | hai un bel parlare (Lantra) |
gen. | тебе что, здоровья не жалко? | hai la salute da buttare via? |
gen. | тебе что какое дело? | e che ti fa? A |
inf. | Тебе что, смешинка в рот попала? | Be' t'e' presa la risarella? (Taras) |
gen. | тебе этого не суметь | non ce la fai |
gen. | типун тебе на язык! | che ti prenda un accidente! |
gen. | типун тебе на язык! | ti si secchi la lingua! |
inf. | типун тебе на язык! | facciamo le corna! (traduiser) |
gen. | тут тебе и крышка | puoi andare a seppellirti |
gen. | у меня к тебе есть разговор | hò da parlarti |
gen. | хватит тебе подкалывать их! | smettila di punzecchiarle! (Nuto4ka) |
gen. | хватит тебе ходить вокруг да около | basta tergiversare, vieni al dunque (Nuto4ka) |
avunc. | что за идиотская идея пришла тебе в голову | che idea cretina che hai avuto (Lantra) |
gen. | что пользы тебе от этого? | che prò ti fa? |
gen. | что тебе взбрело в голову? | che ti è venuto in testa? |
gen. | что тебе взбрело в голову? | che ti gira? |
gen. | что тебе за интерес знать это? | perché ti interessa saperlo? |
gen. | что тебе за прибыль от этого? | che vantaggio ne hai? |
gen. | что тебе за прибыль от этого? | che prò ne hai? |
gen. | что тебе неймётся? | cos e che ti gratta? |
gen. | что тебе нужно? | cosa vuoi? |
gen. | что тебе нужно? | di die cos'hai bisogno? |
gen. | что тебе приспичило? | perché tanta furia? |
gen. | что тебе приспичило? | cosa ti piglia? |
gen. | что это тебе взбрело в голову? | cosa ti salta in mente? (Nuto4ka) |
gen. | что это тебе пришло в голову? | che cosa vai fantasticando? (Taras) |
nonstand. | чтоб тебе лопнуть!, чтоб ты лопнул! | che ti venga un accidente! |
invect. | чтоб тебе повылазило! | mortacci tua! (cnlweb) |
gen. | чтоб тебе пу́сто было! | che ti pigli un accidente! |
gen. | чтоб тебе пусто было! | mortacci tua! |
gen. | это лекарство очень тебе поможет | questa medicina ti fara un gran bene |
gen. | это лекарство тебе поможет | questa medicina ti farà bene |
gen. | это тебе наука | ti servirà da lezione |
gen. | это тебе не дешёвка! | non e acqua da occhi! |
nonstand. | это тебе не по губа́м | non è pane per i tuoi denti |
nonstand. | это тебе не по губе | non è pane per i tuoi denti |
gen. | это тебе не по плечу | ci vorrebbe altra barba che la tua |
gen. | это тебе определённо нравится | questo si che ti piace |
gen. | это тебе приснилось | avrai avuto le traveggole (почудилось) |
gen. | это тебе приснилось | lo avrai sognato |
gen. | это тебе так про́сто с рук не сойдёт! | me la pagherai cara! |
gen. | это тебе так про́сто с рук не сойдёт! | non la passerai liscia! |
gen. | этот номер тебе не пройдёт | questa volta non me la fai |
gen. | Я больше о тебе ничего не слышал | Non ho avuto più le tue notizie (Шабатина) |
gen. | я говорил тебе сто раз | te l'hò detto cento volte |
gen. | я зайду к тебе, хотя я и очень занят | verro a trovarti sebbene sia occupatissimo (Taras) |
rude | я надеру тебе задницу | ti faccio un culo così (сопровождается соответствующей жестикуляцией Незваный гость из будущего) |
inf. | я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне! | Non ti permetto di parlarmi con questo tono! (Andrey Truhachev) |
inf. | я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне! | Non ti permetto di parlarmi con questo tono! (Andrey Truhachev) |
invect. | я тебе жопу порву! | ti spacco il culo! (я тебя изобью Vadim KKC) |
gen. | я тебе задам! | ti faro il vestito delle feste! |
inf. | я тебе покажу кузькину мать! | bada!, ti faccio vedere io! |
gen. | я тебе это говорю | te lo dico |
inf. | я тебе это попомню! | me la son legata al dito! |
gen. | я тебе это так не оставлю | la cosa non finisce qui! (Assiolo) |
gen. | я тебе этого никогда не забуду | non te lo perdono mai |
gen. | я хочу сказать тебе пару слов | voglio dirti tre parole |