DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing срок | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
med.акушерский срок беременностиetà gestazionale (от первого дня последней менструации armoise)
med.акушерский срок беременностиetà gestazionale (armoise)
lawаренда на неопределённый срокlocazione senza determinazione di tempo
lawаренда сроком на двадцать девять летaffitto ventinovennale
lawаренда сроком на один годaffitto annuale
gen.без соблюдения оговоренного срока на предупреждениеsenza previa notifica (massimo67)
gen.без срокаpermanentemente
gen.без срокаsenza termine fisso
gen.без срокуpermanentemente
gen.без срокуsenza termine fisso
gen.в более короткий срокin meno tempo
gen.в декадный срокnel termine di dieci giorni
gen.в короткий срокin breve volgere di tempo
gen.в короткий срокin un breve termine di tempo
gen.в короткий срокin un breve giro di tempo
gen.в короткий срокin poco tempo (tigerman77)
gen.в короткий срокin breve giro di tempo
gen.в кратчайшие срокиin tempi brevissimi (невлева)
gen.в кратчайший срокnel piu breve tempo possibile (Avenarius)
gen.в кратчайший срокa termini brevissimi
gen.в кратчайший срокa strettissimo giro (Osipova_RIM)
gen.в кратчайший срокnell'arco di breve termine (Osipova_RIM)
gen.в любой момент в течение срока действия контрактаin qualsiasi momento per tutta la durata del contratto (massimo67)
gen.в максимально короткие срокиappena possibile (Блуждающий огонек)
gen.в максимально сжатые срокиnon appena possibile (Валерия 555)
gen.в минимальный срокentrò breve
gen.в надлежащие срокиcon la dovuta tempestivita (massimo67)
book.в надлежащий срокa termine fisso
book.в надлежащий срокalla scadenza (о векселе)
gen.в надлежащий срокa tempo debito (Assiolo)
gen.в недельный срокentro una settimana
gen.в нужный срокin tempo utile (Spindel)
gen.в оговоренный срокentro la scadenza convenuta (massimo67)
gen.в положенный срокentro il termine fissato
gen.в пределах указанного срокаnei limiti del termine fissato
gen.в предусмотренные сроки и в установленном порядкеnei tempi e nelle modalità stabilite (giummara)
gen.в пятимесячный срокentro cinque mesi
gen.в разумный срокentro un termine ragionevole (spanishru)
gen.в разумный срокentro un periodo di tempo ragionevole (spanishru)
gen.в разумный срок срокиentro un congruo periodo di tempo (massimo67)
gen.в рекордный срокin tempo di record
gen.в самые кратчайшие срокиáei termini più brevi possibili (zhvir)
gen.в самые кратчайшие сроки3 nei termini più brevi possibili (zhvir)
gen.в самые кратчайшие срокиnei termini più brevi possibili (zhvir)
gen.в самые сжатые срокиnei termini più brevi possibili (zhvir)
gen.в самые сжатые срокиentro il più breve tempo possibile (giummara)
patents.в связи с истечением срока полномочийa causa della scadenza del mandato (scadenza del termine; si estingue con la scadenza del termine prefissato dalle parti: L'incarico termina alla scadenza del mandato del Direttore Generale ed è revocabile in qualunque momento.Il contratto di mandato si può estinguere per scadenza del termine e compimento del mandato, per revoca da parte del mandante o rinuncia del mandatario massimo67)
gen.в семидневный срокentro sette giorni
gen.в сжатые срокиentro brevi termini
gen.в срокcon la dovuta tempestivita (massimo67)
gen.в срокentro il termine (giummara)
gen.в срокnei termini (likaus)
gen.в срок доentro (massimo67)
gen.в сроки и в порядкеcon le modalità e nei termini (massimo67)
gen.в трёхдневный срокnello spazio di tre giorni
gen.в трёхдневный срокentro tre giorni
busin.в установленные законом срокиnei termini di legge (aht)
gen.в установленные срокиentro la data di scadenza del termine (massimo67)
gen.в шестимесячный срокentro sei mesi
gen.вексель сроком доcambiale scadente col... +G
lawвозмещение в случае увольнения работника без соблюдения срока предупрежденияindennità di preavviso
gen.выдержать испытательный срокriuscir nella prova
gen.выдержать срокиrispettare i termini
gen.выдерживать срокиrispettare i termini
gen.выплатить деньги до срокаanticipare il pagamento
gen.вышел срокil termine è scaduto
tech.гарантийный срокtermine di garanzia
gen.гарантийный срокdurata
gen.Гарантийный срок храненияperiodo massimo per la conservazione (massimo67)
gen.Гарантийный срок храненияPeriodo di garanzia (massimo67)
gen.Гарантийный срок храненияe garantito per uno stoccaggio di anni (massimo67)
gen.Гарантийный срок храненияperiodo massimo di conservazione garantito per, durata di conservazione (massimo67)
gen.гарантированный срок службыtempo periodo di servizio garantito (krok)
med.гестационный срокetà gestazionale, epoca gestazionale (ulkomaalainen)
gen.годичный срокtermine di un anno
gen.дай срокaspetta un po'
gen.дайте срокaspettate un po'
gen.дата проведения следующей проверки для продления срока действия сертификатаricertificazione da eseguirsi entro (rinnovo massimo67)
lawдвухмесячный срокscadenza bimestrale
gen.делать до срокаanticipare
gen.до такого срокаa tanto
lawдобавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срокlegge commissoria (в римском праве)
lawдоговор на определённый срокcontratto a tempo determinato
lawдоговор на определённый срокcontratto di durata limitata
lawдоговор на срок с отсроченной доставкой товараcontratto a termine con consegna differita
lawдоговор с отложенным сроком исполненияcontratto ad esecuzione differita (massimo67)
lawдоговор с установленным сроком исполненияcontratto a termine
lawдожидаться истечения срока исковой давностиmaturare la prescrizione
gen.доставка в срокpuntualita di consegna (massimo67)
gen.жёсткие срокиultimo termine prescritto
gen.за два месяца до срокаcon due mesi di anticipo
gen.за короткий срокin picciolo tempo
mil.закончить срок военной службыfinire il tempo
mil.закончить срок военной службыfinire la ferma
lawзачесть срок предварительного заключенияcomputare il carcere preventivo
lawизбирать сроком на пять летeleggere per cinque anni
tech.изделие с истёкшим сроком службыprodotto a fine vita. (Rossinka)
lawисковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срокаistanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67)
mil.испытание на срок службыprova di lunga vita
tech.испытание на срок службыprova di durata
gen.испытание на срок службыprova di lunga vita
mil.испытательный срокperiodo di tempo di prova
lawиспытательный срокmessa in prova
tech.испытательный срокperiodo di prova (работника)
gen.испытательный срокperiodo di prova
gen.испытательный срокprova (служащего, рабочего)
gen.истекает срокsta per scadere il termine di (Taras)
gen.истекает срокscade il termine di (Taras)
gen.истекать за сроком давностиandare in prescrizione (LucyKubkina)
tech.истечение гарантийного срокаdecadimento della garanzia
lawистечение срокаperenzione
lawистечение срокаspirare del termine
lawистечение срокаscadenza del termine
gen.истечение срокаscadimento (платежа и т.п.)
lawистечение срока действияspirare (правоустанавливающего акта)
lawистечение срока действияcessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67)
lawистечение срока действияcaducità (документа)
lawистечение срока действия договораscadenza del contratto
gen.истечение срока наймаdecorso dell'affitto
lawистечение срока платежаscadenza del termine per il pagamento (massimo67)
lawистечение срока полномочийspirare dei poteri
lawистечение срока полномочийscadenza del mandato
lawистечение срока регистрацииdata scadenza (massimo67)
gen.к какому сроку ты закончишь?per quand'ecco... avrai finito?
gen.календарные срокиtermini stabiliti
gen.календарные срокиtermini fissati
lawколлективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашенияil contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento
lawконечный срокtermine finale
brit.конечный срокcancelling
brit.контракт на срокfutures
gen.короткий срокbreve spazio di tempo
gen.короткий срокtempo corto
gen.крайний срокscadenza
gen.крайний срокtermine di rigore
jarg.кратчайший срокa stretto giro (Osipova_RIM)
gen.кратчайший срокbreve termine, brevissimo termine (Osipova_RIM)
lawлишением свободы на максимальный срок не менее...reclusione non inferiore nel massimo a... (NataliaTpc)
lawльготный срокtermine di grazia
lawльготный срокmoratoria
gen.минимальный срок выполнения заказаTempi minimi di consegna (Briciola25)
gen.минимальный срок годностиtermine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.минимальный срок годностиTMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.минимальный срок годностиTMC (termine minimo di conservazione massimo67)
gen.минимальный срок храненияTMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.минимальный срок храненияtermine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.минимальный срок храненияTMC (termine minimo di conservazione massimo67)
tech.может привести к сокращению срока службы трактораpuo ridurre la vita di lavoro del trattore (massimo67)
inf.мотать срокstare dentro (Assiolo)
tech.на весь срок службыa vita (напр. смазка подшипника gorbulenko)
gen.на месячный срокper un mese
lat.на неопределенный срокsine die (Avenarius)
gen.на неопределенный срокa tempo indeterminato (armoise)
gen.на определённый срокa determinata scadenza
busin.на оставшийся срокper il rimanente periodo (Блуждающий огонек)
busin.на протяжении всего срокаper tutta la durata (giummara)
gen.на срокper un periodo di tempo
gen.на срокa termine
gen.на срокa tempo
gen.на срок более девяти летultranovennale (spanishru)
lawназначение осужденному испытательного срокаmessa alla prova (При назначении условного осуждения суд назначает осужденному испытательный срок, в течение которого осужденный своим доведением должен доказать свое исправление: sospensione del procedimento e la messa alla prova; с назначением осужденному испытательного срока massimo67)
gen.назначение срокаaggiornamento
gen.назначить срокstabilire il termine
gen.назначить срок отъездаfissare il giorno della partenza
lawнаказывается лишением свободы на срок от... до...г punito con la reclusione da... a...
lawнамеченный срокtermine indicato
gen.Настоящее Соглашение заключается сроком на 5 лет и автоматически продлевается на последующие 5-летние периодыIl presente Accordo e' concluso per un periodo di cinque anni e la sua validita' si rinnova automaticamente per successivi termini di cinque anni. (massimo67)
lawначало срока действияdata di entrata in vigore (Lantra)
gen.не выплатить в срокcadere in mora
gen.не выполнить в срокmancare alla scadenza (обязательства и т.п.)
gen.не давать ни отдыху, ни срокуnon dar requie, non dar tregua
gen.не давать ни отдыху, ни срокуnon dare requie
gen.не давать ни отдыху, ни срокуnon dare tregua (Taras)
jarg.не уложиться в срокиsforare (Avenarius)
lawнепогашаемость права требования в связи с истечением срока давностиimprescrittibilità
gen.ни отдыху, ни сроку не давать кому-л.non dare respiro (Taras)
gen.ни отдыху, ни сроку не давать кому-л.stare addosso (тж. см. stare addosso a Taras)
gen.обладающий большим сроком службыresistente nel tempo (massimo67)
tech.ожидаемый срок службыaspettativa di vita (Rossinka)
lawокончание срокаscadenza del termine
lawокончание срока арендыscadenza del termine di locazione
lawокончание срока действияcessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67)
lawокончательный срокtermine finale (massimo67)
lawокончательный срокfataie (оплаты)
gen.окончить работу в срокfinire il lavoro a tempo
gen.окончить работу к срокуfinire il lavoro entro il termine fissato
gen.опережать срокиanticiperei termini
lawопределить срок арендыdeterminare la durata della locazione
gen.ориентировочный срокTempistica (massimo67)
gen.ориентировочный срокcalendario indicativo (massimo67)
meteorol.основной синоптический срокora sinottica principale
lawосудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх летcondannare a una pena superiore ad anni tre
gen.отбыть срокscontare la pena
gen.отбыть срок наказанияscontare una punizione
gen.отбыть срок наказанияscontare la pena
gen.отодвигать срокиprolungare i termini
gen.отодвинуть срокиprolungare i termini
lawотсутствие срока исковой давности по недействительным сделкамimprescrittibilità dell'azione di nullità
gen.оттянуть срок платежаdifferire il pagamento
gen.паспорт сроком до пятого сентябряpassaporto valido fino al cinque settembre
lawперенос заседания на более поздний срокslittamento della convocazione della riunione
gen.перенос на более поздний срокaggiornamento (tigerman77)
gen.перенос на более поздний срокslittamento (Assiolo)
gen.перенос на более поздний срокposticipo (Avenarius)
gen.переносить на более поздний срокposticipare
gen.по истечении разумного срокаtrascorso il tempo ragionevolmente necessario (massimo67)
gen.по истечении срокаscaduto il termine
gen.по истечении срокаalla scadenza del termine di
gen.по истечении срока годностиdopo la data di scadenza (gorbulenko)
tech.по истечении срока службы эксплуатацииa fine campagna (oduvan4ik)
gen.по наступлении срокаalla scadenza del termine (stabilito)
gen.по прошествии срокаscaduto il termine
gen.по прошествии срокаalla scadenza del termine
lawподвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцевpunito con la reclusione fino a 6 mesi
lawподвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцевpunito con la reclusione fino a 6 mesi
gen.полный комплекс обслуживания в короткие срокиservizio completo in tempi molto brevi (massimo67)
gen.положенный срок прошёлil termine fissato è scaduto
gen.последний срокtermine perentorio
gen.последний срокtermine improrogabile
tech.предельный срокtermine massimo
gen.предельный срокtermine di rigore
pack.предельный срок храненияlimite di conservazione
pack.предельный срок храненияdata di scadenza (oksanamazu)
pack.предельный срок храненияconservabilità
tech.предельный срок эксплуатацииlimite di funzionamento
mil.предметы вещевого довольствия, выслужившие срок носкиeffetti fuori uso (I. Havkin)
gen.предыдущий срок полномочийprecedente mandato (Валерия 555)
gen.прежде срокаprima del termine
gen.прежде срокаcon anticipo
gen.прежде срокаavanti termine
gen.президентский срокsettennato (в италии)
gen.президентский срокsettennio
gen.президентский срокpresidentato
gen.прийти в строго назначенный срокvenire all'ora precisa
gen.продление срока военной службыprolungamento della ferma
tech.продление срока службыprolungamento della durata di vita (Yuriy Sokha)
gen.продлить срокprorogare (чего-л.)
gen.продлить срокallungare il tempo
gen.продлить срок ве́кселяprorogare il termine del pagamento della cambiale
gen.продлить срок военной службыprorogare la ferma
gen.продлить срок найма комнаты ещё на шесть месяцевprendere la stanza per altri sei mesi
gen.продлить срокиprorogare i termini
meteorol.промежуточный синоптический срокora sinottica intermedia
lawпропуск истечение срока исковой давностиscadenza dei termini di prescrizione (massimo67)
lawпропуск срокаtardività
lawпропуск срока обжалованияtardivita dell'impugnazione (Avverso la sentenza d’appello veniva proposto ricorso in cassazione ed il resistente con controricorso invocava la tardività dell’impugnazione ex art 325 c.p.c massimo67)
gen.пропустить все срокиscadere dei fataii
lawпропустить срокperdere una scadenza (come non perdere mai una scadenza massimo67)
lawпропустить срокmancare alla scadenza (Presta particolare attenzione a non mancare la scadenza per l'iscrizione massimo67)
lawпропустить срокnon rispettare la scadenza (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat massimo67)
gen.пропустить срокlasciar scadere il termine
lawпропущенный срокscadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67)
gen.проходить испытательный срокessere in prova
lawпроцент за нарушение срока платежаinteresse di ritardo (massimo67)
lawпустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годностиporre in commercio i medicinali guasti
gen.пятилетний срокlustro (olatunji)
gen.пятилетний срокquinquennalita
lawразумный срокtermine ragionevole
gen.раньше срокаprima del termine prefisso
gen.раньше срокаprima del termine stabilito
gen.раньше срокаprima del termine
gen.раньше срокаprima del previsto
gen.раньше срокаin anticipo
busin.распределение платежей по срокамgraduazione
math.распределение продолжительности срока службыlegge di sopravvivenca
gen.растянуть срокиprocrastinare i termini
gen.растянуть сроки платежейdilazionare i pagamenti
tech.расчётный срок службыdurata teorica
tech.расчётный срок службыdurata prevista (Lantra)
med.ребёнок, родившийся в срокbambino nato a termine
lawреестр обязательств по срокам платежаscadenzario dei pagamenti
gen.с выплатой в четы́ре срокаpagabile in quattro rate
gen.с истекающим сроком храненияprossimo alla scadenza (Lantra)
lawс неопределённым срокомa scadenza indeterminata
lawс учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации.salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67)
tech.сверхдолгий срок эксплуатацииdurata estremamente lunga (Alex_Odeychuk)
gen.сжать срокиrestringere i termini
meteorol.синоптический срокtempo sinottico
meteorol.синоптический срокora sinottica
tech.смазка на весь срок службыlubrificazione a vita (Валерия 555)
lawснижение срока наказанияcondonazione
lawсоблюдать сроки исполнения обязательствrispettare le scadenze
lawсогласованный срокtermine concordato
gen.сократить срок наказанияsminuire la pena
gen.сократить срок наказания на два годаconcedere l'indulto di due anni
gen.сократить срокиabbreviare i termini
lawсокращать срок наказанияconcedere un indulto
gen.сокращать срокиabbreviare i termini
gen.сокращение срока наказанияcondono
mil.сокращённый срок военной службыferma ridotta
gen.сокращённый срок службыferma ridotta
gen.сорокадневный срокquarantena
tech.средний срок храненияgiacenza media
gen.средний срок эксплуатацииvita media (о приборах, оборудовании и т.д. livebetter.ru)
gen.срок аренды истёкe scaduto l'affitto
med.срок беременностиetà concezionale (от зачатия, età gestazionale - от первого дня последней менструации armoise)
gen.срок, в течение которого общественность может ознакомиться с документамиdeposito pubblico (например, с заявкой на получение разрешения на разведочное бурение (Швейцария) nerdie)
lawсрок векселяscadenza della cambiale
gen.срок ве́кселя истекает пятнадцатого маяla cambiale scade il quindici maggio
gen.срок ве́кселя истёкla cambiale è scaduta
gen.срок внесения квартплатыla scadenza della pigione
lawсрок военной службыperiodo di leva
gen.срок военной службыferma
gen.срок выполнения чего-л.tempistica (La tempistica dei servizi forniti dalla ditta I. Havkin)
tech.срок выполнения работtermine dei lavori
mil.срок выслугиanzianita di servizio
tech.срок гарантийного обслуживанияPeriodo di Garanzia (massimo67)
med.срок гестацииetà gestazionale (massimo67)
tech.срок годностиdurata a magazzino (при хранении)
tech.срок годностиdurata in magazzino (при хранении)
lawсрок годностиtermine di validità
gen.срок годностиscadenza (Assiolo)
gen.срок годностиda consumarsi preferibilmente entro (о пищевых продуктах Lantra)
lawсрок давностиprescrizione
lawсрок давностиtermine prescrizionale
gen.срок давностиscadenza della prescrizione
lawсрок давности привлечения к уголовной ответственностиprescrizione dell'azione penale (massimo67)
mil.срок действительной военной службыferma
lawсрок действительной военной службыperiodo di servizio militare di leva (massimo67)
gen.срок действительной военной службыferma di leva
lawсрок действияdurata della validità
lawсрок действияtermine di validità (напр. договора)
lawсрок действияcon validita fino sino al (massimo67)
lawсрок действияvigenza (в период действия: parametri finanziari che non troveranno applicazione nella vigenza del presente accordo massimo67)
lawсрок действияvalevole fino al (massimo67)
gen.срок действияdurata periodo di validita (massimo67)
gen.срок действияvalidità (Assiolo)
tech.срок действияvalidità (контракта)
lawсрок действияdurata
gen.срок действияscadenza (документ massimo67)
gen.срок действияvalidita
lawсрок действия авторского праваtutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
lawсрок действия авторского праваdurata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
lawсрок действия авторского праваdurata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
lawсрок действия исключительного права на произведениеdurata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
lawсрок действия исключительного права на произведениеtutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
lawсрок действия исключительного права на произведениеdurata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67)
lawсрок действия опционаperiodo di opzione (период действия опциона massimo67)
lawсрок действия паспортаvalidità del passaporto
lawсрок действия паспортаscadenza del passaporto
lawсрок действия патентаdurata di brevetto
lawсрок действия предложенияtermine di validità di un'offerta
lawсрок действия страхового полисаperiodo di validità della polizza di assicurazione
gen.Срок деятельности Компанииdurata della Società (Валерия 555)
lawсрок деятельности обществаdurata della societa (zanzarina)
lawсрок для заявления возраженийtermine oppositivo
lawсрок договора арендыdurata della locazione
lawсрок доставкиtermine di consegna
lawсрок доставкиtermine di resa (груза)
gen.срок доставкиtermine di resa (exnomer)
lawсрок завершенияdata di compimento
tech.срок завершения монтажных работtermine del montaggio
construct.срок завершения проектаdata di ultimazione del progetto (Sergei Aprelikov)
lawсрок заключенияperiodo di detenzione carceraria
lawсрок засекречиванияperiodo di segretazione (Rossinka)
lawсрок исковой давностиprescrizione
lawсрок исковой давности устанавливается в два годаl'azione si prescrive in due anni
lawсрок исполненияtempo dell'adempimento (обязательств)
lawсрок исполнения договораtermine contrattuale
lawсрок исполнения обязательствscadenza
lawсрок консигнацииperiodo di tentata vendita (товаров)
med.срок леченияdurata di trattamento (Sergei Aprelikov)
gen.срок минимальной годностиTMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.срок минимальной годностиtermine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.срок миновалil termine è scaduto
gen.срок минул в апрелеil termine è scaduto in aprile
lawсрок, назначаемый судомtermine giudiziario
gen.срок найма истёкe scaduto l'affitto
lawсрок началаdata di inizio
mil.срок обученияperiodo di addestramento
lawсрок ограничения свободы до приговора судаpresofferto (AlexLar)
lawсрок окончания действияtermine di scadenza (соглашения, контракта и т.д.)
construct.срок окончания проектаdata di ultimazione del progetto (Sergei Aprelikov)
construct.срок окончания работtermine d'ultimazione
construct.срок окончания работ по проектуdata di ultimazione del progetto (Sergei Aprelikov)
lawсрок оплатыtermine di pagamento (Qualora sia necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67)
lawсрок оплатыtermine di versamento (Qualora sia necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67)
lawсрок оплатыscadenza del pagamento (data di scadenza del pagamento massimo67)
gen.срок передачи данных приборов учётаperiodo di comunicazione lettura (Periodo di comunicazione lettura: dal 04.02.2020 al 09.02.2020 pincopallina)
mil.срок передачи донесенийtermine di trasmissione dei messaggi
lawсрок, период действия предложения о приобретении ценных бумагperiodo di offerta (massimo67)
lawсрок платежаscadenza
lawсрок погашенияdurata (облигация massimo67)
lawсрок погашенияtermine del rimborso
lawсрок подачи жалобыtermine per proporre il ricorso per cassazione (massimo67)
lawсрок подачи жалобыtermine per proporre impugnazione (massimo67)
lawсрок подачи заявкиtermine per la domanda
gen.срок подписки истекаетl'abbonamento scade
tech.срок полезного использованияdurata economica (spanishru)
gen.срок полномочийdurata del mandato (Валерия 555)
lawсрок полномочийdurata della carica
gen.срок полномочийdurata di mandato (tigerman77)
tech.срок поставкиtermine della fornitura
tech.срок поставкиdata della consegna
lawсрок пребывания в должностиdurata della carica
busin.срок пребывания в должностиdurata in carica (Lantra)
gen.срок пребывания в должностиdurata del mandato (Валерия 555)
lawсрок предъявления исполнительного листа к исполнениюtermine di efficacia dell'atto di precetto (Timote Suladze)
mil.срок прибытияtermine di arrivo
lawсрок размещенияperiodo di offerta (massimo67)
tech.срок сдачиdata della consegna
tech.срок службыdurata di vita (gorbulenko)
tech.срок службыautonomia (gorbulenko)
tech.срок службыdurata economica (spanishru)
construct.срок службыdurata
construct.срок службыdurata di esercizio
construct.срок службыdurata di funzionamento
construct.срок службыdurabilità
construct.срок службыdurata in opera
chem.срок службыvita
tech.срок службыdurata utile (Come prolungare la durata utile delle pompe a lobi rotativi massimo67)
tech.срок службыdurata di vita utile (durata di vita utile dei prodotti massimo67)
tech.срок службыdurata operativa
tech.срок службыperiodo di funzionamento (механизма)
tech.срок службыperiodo di servizio (механизма)
tech.срок службыdurata del servizio
tech.срок службыvita utile (prolungando la vita utile dell'attuatore pincopallina)
tech.срок службыcampagna (oduvan4ik)
gen.срок службыdurata utile di esercizio (massimo67)
gen.срок службыdurata (spanishru)
mil.срок службыdurata di servizio
mil.срок службыperiodo di servizio
gen.срок службыdurata del mandato (Валерия 555)
gen.срок службы асессораassessorato
gen.срок службы заседателяassessorato
tech.срок службы оборудованияdurata dell’attrezzatura
tech.срок службы оснасткиdurata dell’attrezzatura
tech.срок службы станкаdurata della macchina
gen.срок сохранения наилучших качествTMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
gen.срок сохранения наилучших качествtermine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67)
pack.срок сохранностиdurata di conservazione
pack.срок сохранностиlimite di durata in magazzino
pack.срок сохранностиconservabilità
gen.срок сторожевой службыguardianato
pack.срок схватыванияtempo di presa
gen.срок уже́ прошёлil termine è già scaduto
lawсрок уплаты по векселюscadenza della cambiale
lawсрок, установленный закономtermine di legge
lawсрок, установленный соглашением сторонtermine convenuto
lawсрок храненияtermine di conservazione
pack.срок храненияlimite di durata in magazzino
tech.срок эксплуатацииdurata (Lantra)
tech.срок эксплуатацииdurata economica (spanishru)
tech.срок эксплуатацииdurata del servizio
construct.срок эксплуатацииdurabilità
tech.срок эксплуатацииcampagna (oduvan4ik)
gen.срок эксплуатацииciclo di vita (ciclo di vita del prodotto: ABB fornisce anche supporto per tutto il ciclo di vita includendo manutenzione e retrofit massimo67)
gen.срок эксплуатацииdurata utile di esercizio (massimo67)
gen.срок эксплуатацииdurata funzionale (massimo67)
gen.срок эксплуатацииvita nominale (vpp)
tech.срок эксплуатации месторожденийdurata dei giacimenti
lawсрок явкиtermine di comparizione (в суд)
lawсрока предупреждения об увольненииperiodo di preavviso (при увольнении или отработка massimo67)
lawсрока предупреждения об увольненииperiodo di recesso (massimo67)
lawсрока предупреждения об увольненииtermine di preavviso (massimo67)
lawсроки и условияTermini e modalità (Briciola25)
lawсроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторонг nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione
gen.сроки корректировкиtermini di adeguamento (giummara)
lawсроки обжалования приговоровtermini per l'impugnazione
gen.сроки отодвинулисьi termini sono stati prorogati
gen.сроки подпираютil tempo stringe
lawсроки предварительного следствияtermini di durata delle indagini preliminari
tech.сроки строительстваdurata dei tempi di costruzione
lawсроки хранения документовtempi per la conservazione dei documenti (pincopallina)
lawсроки хранения документовtermini per la conservazione dei documenti (pincopallina)
busin.сроком более девяти летultranovennale (aht)
lawсроком до девяти летinfrannovennale (напр. договор аренды сроком до девяти лет - contratto di locazione infrannovennale Хыка)
lawсроком до девяти летinfrannovennale (Хыка)
gen.сроком на неделюnel termine di otto giorni
gen.сроком на один годcon scadenza infrannuale (zhvir)
gen.сроком на пять летentro il termine di cinque anni
lawстрахование на срокassicurazione termine
lawстрахование на срокassicurazione a tempo
math.текущая таблица сроков жизниtavola di sopravvivenza corrente
amer., econ.точно в срокjust-in-time (система организации производства и сбыта)
gen.точно в срокper tempissimo
gen.увеличение срокаallungamento del periodo di (eventuali ritardi da parte dell'appaltatore nel corso dei lavori; 'eventuale ritardo nella consegna massimo67)
gen.удлинение срокаproroga del termine
gen.удлинение срокаproroga della durata
gen.удлинить срокprolungare il termine di q.c. (чего-л.)
gen.укладываться в срокиrispettare i termini (giummara)
gen.уложиться в срокtenersi nei limiti stabiliti
gen.уложиться в срокfare il lavoro entro i termini prescritti
gen.уменьшить срокиvelocizzare (Umalat)
gen.уменьшить срокиaccorciare i tempi (Umalat)
lawусловный срокsentenza sospesa (Olya34)
lawусловный срокlibertà condizionale (Olya34)
lawусловный срокlibertà vigilata (Olya34)
lawусловный срокcon la sospensione condizionale della pena (spanishru)
lawустановить срокassegnare un termine
lawустановить срокassegnare una scadenza
lawустановить срокfissare una scadenza
lawустановить срокstabilire una scadenza
gen.установить срокporre un termine
gen.установленный срок подачиtermine ordinario di presentazione (обычный срок подачи: entro 90 giorni dal termine di presentazione ordinario la dichiarazione integrativa; Laddove il modello UNICO sia presentato oltre il termine ordinario di presentazione della dichiarazione annuale massimo67)
lawутрачивать силу в связи с истечением срока действияpassare il termine
tech.фактический срок службыdurata reale
gen.ценные бумаги с коротким сроком погашенияtitoli a breve scadenza (essere a breve scadenza, titoli a breve, medio e lungo termine massimo67)
gen.ценные бумаги с коротким сроком погашенияtitoli a breve termine (essere a breve scadenza, titoli a breve, medio e lungo termine massimo67)
tech.экономически целесообразный срок службыdurata economica (spanishru)
tech.эксплуатационный срок службыdurata utile
Showing first 500 phrases