Subject | Russian | Italian |
med. | акушерский срок беременности | età gestazionale (от первого дня последней менструации armoise) |
med. | акушерский срок беременности | età gestazionale (armoise) |
law | аренда на неопределённый срок | locazione senza determinazione di tempo |
law | аренда сроком на двадцать девять лет | affitto ventinovennale |
law | аренда сроком на один год | affitto annuale |
gen. | без соблюдения оговоренного срока на предупреждение | senza previa notifica (massimo67) |
gen. | без срока | permanentemente |
gen. | без срока | senza termine fisso |
gen. | без сроку | permanentemente |
gen. | без сроку | senza termine fisso |
gen. | в более короткий срок | in meno tempo |
gen. | в декадный срок | nel termine di dieci giorni |
gen. | в короткий срок | in breve volgere di tempo |
gen. | в короткий срок | in un breve termine di tempo |
gen. | в короткий срок | in un breve giro di tempo |
gen. | в короткий срок | in poco tempo (tigerman77) |
gen. | в короткий срок | in breve giro di tempo |
gen. | в кратчайшие сроки | in tempi brevissimi (невлева) |
gen. | в кратчайший срок | nel piu breve tempo possibile (Avenarius) |
gen. | в кратчайший срок | a termini brevissimi |
gen. | в кратчайший срок | a strettissimo giro (Osipova_RIM) |
gen. | в кратчайший срок | nell'arco di breve termine (Osipova_RIM) |
gen. | в любой момент в течение срока действия контракта | in qualsiasi momento per tutta la durata del contratto (massimo67) |
gen. | в максимально короткие сроки | appena possibile (Блуждающий огонек) |
gen. | в максимально сжатые сроки | non appena possibile (Валерия 555) |
gen. | в минимальный срок | entrò breve |
gen. | в надлежащие сроки | con la dovuta tempestivita (massimo67) |
book. | в надлежащий срок | a termine fisso |
book. | в надлежащий срок | alla scadenza (о векселе) |
gen. | в надлежащий срок | a tempo debito (Assiolo) |
gen. | в недельный срок | entro una settimana |
gen. | в нужный срок | in tempo utile (Spindel) |
gen. | в оговоренный срок | entro la scadenza convenuta (massimo67) |
gen. | в положенный срок | entro il termine fissato |
gen. | в пределах указанного срока | nei limiti del termine fissato |
gen. | в предусмотренные сроки и в установленном порядке | nei tempi e nelle modalità stabilite (giummara) |
gen. | в пятимесячный срок | entro cinque mesi |
gen. | в разумный срок | entro un termine ragionevole (spanishru) |
gen. | в разумный срок | entro un periodo di tempo ragionevole (spanishru) |
gen. | в разумный срок сроки | entro un congruo periodo di tempo (massimo67) |
gen. | в рекордный срок | in tempo di record |
gen. | в самые кратчайшие сроки | áei termini più brevi possibili (zhvir) |
gen. | в самые кратчайшие сроки | 3 nei termini più brevi possibili (zhvir) |
gen. | в самые кратчайшие сроки | nei termini più brevi possibili (zhvir) |
gen. | в самые сжатые сроки | nei termini più brevi possibili (zhvir) |
gen. | в самые сжатые сроки | entro il più breve tempo possibile (giummara) |
patents. | в связи с истечением срока полномочий | a causa della scadenza del mandato (scadenza del termine; si estingue con la scadenza del termine prefissato dalle parti: L'incarico termina alla scadenza del mandato del Direttore Generale ed è revocabile in qualunque momento.Il contratto di mandato si può estinguere per scadenza del termine e compimento del mandato, per revoca da parte del mandante o rinuncia del mandatario massimo67) |
gen. | в семидневный срок | entro sette giorni |
gen. | в сжатые сроки | entro brevi termini |
gen. | в срок | con la dovuta tempestivita (massimo67) |
gen. | в срок | entro il termine (giummara) |
gen. | в срок | nei termini (likaus) |
gen. | в срок до | entro (massimo67) |
gen. | в сроки и в порядке | con le modalità e nei termini (massimo67) |
gen. | в трёхдневный срок | nello spazio di tre giorni |
gen. | в трёхдневный срок | entro tre giorni |
busin. | в установленные законом сроки | nei termini di legge (aht) |
gen. | в установленные сроки | entro la data di scadenza del termine (massimo67) |
gen. | в шестимесячный срок | entro sei mesi |
gen. | вексель сроком до | cambiale scadente col... +G |
law | возмещение в случае увольнения работника без соблюдения срока предупреждения | indennità di preavviso |
gen. | выдержать испытательный срок | riuscir nella prova |
gen. | выдержать сроки | rispettare i termini |
gen. | выдерживать сроки | rispettare i termini |
gen. | выплатить деньги до срока | anticipare il pagamento |
gen. | вышел срок | il termine è scaduto |
tech. | гарантийный срок | termine di garanzia |
gen. | гарантийный срок | durata |
gen. | Гарантийный срок хранения | periodo massimo per la conservazione (massimo67) |
gen. | Гарантийный срок хранения | Periodo di garanzia (massimo67) |
gen. | Гарантийный срок хранения | e garantito per uno stoccaggio di anni (massimo67) |
gen. | Гарантийный срок хранения | periodo massimo di conservazione garantito per, durata di conservazione (massimo67) |
gen. | гарантированный срок службы | tempo periodo di servizio garantito (krok) |
med. | гестационный срок | età gestazionale, epoca gestazionale (ulkomaalainen) |
gen. | годичный срок | termine di un anno |
gen. | дай срок | aspetta un po' |
gen. | дайте срок | aspettate un po' |
gen. | дата проведения следующей проверки для продления срока действия сертификата | ricertificazione da eseguirsi entro (rinnovo massimo67) |
law | двухмесячный срок | scadenza bimestrale |
gen. | делать до срока | anticipare |
gen. | до такого срока | a tanto |
law | добавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срок | legge commissoria (в римском праве) |
law | договор на определённый срок | contratto a tempo determinato |
law | договор на определённый срок | contratto di durata limitata |
law | договор на срок с отсроченной доставкой товара | contratto a termine con consegna differita |
law | договор с отложенным сроком исполнения | contratto ad esecuzione differita (massimo67) |
law | договор с установленным сроком исполнения | contratto a termine |
law | дожидаться истечения срока исковой давности | maturare la prescrizione |
gen. | доставка в срок | puntualita di consegna (massimo67) |
gen. | жёсткие сроки | ultimo termine prescritto |
gen. | за два месяца до срока | con due mesi di anticipo |
gen. | за короткий срок | in picciolo tempo |
mil. | закончить срок военной службы | finire il tempo |
mil. | закончить срок военной службы | finire la ferma |
law | зачесть срок предварительного заключения | computare il carcere preventivo |
law | избирать сроком на пять лет | eleggere per cinque anni |
tech. | изделие с истёкшим сроком службы | prodotto a fine vita. (Rossinka) |
law | исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока | istanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67) |
mil. | испытание на срок службы | prova di lunga vita |
tech. | испытание на срок службы | prova di durata |
gen. | испытание на срок службы | prova di lunga vita |
mil. | испытательный срок | periodo di tempo di prova |
law | испытательный срок | messa in prova |
tech. | испытательный срок | periodo di prova (работника) |
gen. | испытательный срок | periodo di prova |
gen. | испытательный срок | prova (служащего, рабочего) |
gen. | истекает срок | sta per scadere il termine di (Taras) |
gen. | истекает срок | scade il termine di (Taras) |
gen. | истекать за сроком давности | andare in prescrizione (LucyKubkina) |
tech. | истечение гарантийного срока | decadimento della garanzia |
law | истечение срока | perenzione |
law | истечение срока | spirare del termine |
law | истечение срока | scadenza del termine |
gen. | истечение срока | scadimento (платежа и т.п.) |
law | истечение срока действия | spirare (правоустанавливающего акта) |
law | истечение срока действия | cessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67) |
law | истечение срока действия | caducità (документа) |
law | истечение срока действия договора | scadenza del contratto |
gen. | истечение срока найма | decorso dell'affitto |
law | истечение срока платежа | scadenza del termine per il pagamento (massimo67) |
law | истечение срока полномочий | spirare dei poteri |
law | истечение срока полномочий | scadenza del mandato |
law | истечение срока регистрации | data scadenza (massimo67) |
gen. | к какому сроку ты закончишь? | per quand'ecco... avrai finito? |
gen. | календарные сроки | termini stabiliti |
gen. | календарные сроки | termini fissati |
law | коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения | il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento |
law | конечный срок | termine finale |
brit. | конечный срок | cancelling |
brit. | контракт на срок | futures |
gen. | короткий срок | breve spazio di tempo |
gen. | короткий срок | tempo corto |
gen. | крайний срок | scadenza |
gen. | крайний срок | termine di rigore |
jarg. | кратчайший срок | a stretto giro (Osipova_RIM) |
gen. | кратчайший срок | breve termine, brevissimo termine (Osipova_RIM) |
law | лишением свободы на максимальный срок не менее... | reclusione non inferiore nel massimo a... (NataliaTpc) |
law | льготный срок | termine di grazia |
law | льготный срок | moratoria |
gen. | минимальный срок выполнения заказа | Tempi minimi di consegna (Briciola25) |
gen. | минимальный срок годности | termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | минимальный срок годности | TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | минимальный срок годности | TMC (termine minimo di conservazione massimo67) |
gen. | минимальный срок хранения | TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | минимальный срок хранения | termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | минимальный срок хранения | TMC (termine minimo di conservazione massimo67) |
tech. | может привести к сокращению срока службы трактора | puo ridurre la vita di lavoro del trattore (massimo67) |
inf. | мотать срок | stare dentro (Assiolo) |
tech. | на весь срок службы | a vita (напр. смазка подшипника gorbulenko) |
gen. | на месячный срок | per un mese |
lat. | на неопределенный срок | sine die (Avenarius) |
gen. | на неопределенный срок | a tempo indeterminato (armoise) |
gen. | на определённый срок | a determinata scadenza |
busin. | на оставшийся срок | per il rimanente periodo (Блуждающий огонек) |
busin. | на протяжении всего срока | per tutta la durata (giummara) |
gen. | на срок | per un periodo di tempo |
gen. | на срок | a termine |
gen. | на срок | a tempo |
gen. | на срок более девяти лет | ultranovennale (spanishru) |
law | назначение осужденному испытательного срока | messa alla prova (При назначении условного осуждения суд назначает осужденному испытательный срок, в течение которого осужденный своим доведением должен доказать свое исправление: sospensione del procedimento e la messa alla prova; с назначением осужденному испытательного срока massimo67) |
gen. | назначение срока | aggiornamento |
gen. | назначить срок | stabilire il termine |
gen. | назначить срок отъезда | fissare il giorno della partenza |
law | наказывается лишением свободы на срок от... до... | г punito con la reclusione da... a... |
law | намеченный срок | termine indicato |
gen. | Настоящее Соглашение заключается сроком на 5 лет и автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды | Il presente Accordo e' concluso per un periodo di cinque anni e la sua validita' si rinnova automaticamente per successivi termini di cinque anni. (massimo67) |
law | начало срока действия | data di entrata in vigore (Lantra) |
gen. | не выплатить в срок | cadere in mora |
gen. | не выполнить в срок | mancare alla scadenza (обязательства и т.п.) |
gen. | не давать ни отдыху, ни сроку | non dar requie, non dar tregua |
gen. | не давать ни отдыху, ни сроку | non dare requie |
gen. | не давать ни отдыху, ни сроку | non dare tregua (Taras) |
jarg. | не уложиться в сроки | sforare (Avenarius) |
law | непогашаемость права требования в связи с истечением срока давности | imprescrittibilità |
gen. | ни отдыху, ни сроку не давать кому-л. | non dare respiro (Taras) |
gen. | ни отдыху, ни сроку не давать кому-л. | stare addosso (тж. см. stare addosso a Taras) |
gen. | обладающий большим сроком службы | resistente nel tempo (massimo67) |
tech. | ожидаемый срок службы | aspettativa di vita (Rossinka) |
law | окончание срока | scadenza del termine |
law | окончание срока аренды | scadenza del termine di locazione |
law | окончание срока действия | cessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67) |
law | окончательный срок | termine finale (massimo67) |
law | окончательный срок | fataie (оплаты) |
gen. | окончить работу в срок | finire il lavoro a tempo |
gen. | окончить работу к сроку | finire il lavoro entro il termine fissato |
gen. | опережать сроки | anticiperei termini |
law | определить срок аренды | determinare la durata della locazione |
gen. | ориентировочный срок | Tempistica (massimo67) |
gen. | ориентировочный срок | calendario indicativo (massimo67) |
meteorol. | основной синоптический срок | ora sinottica principale |
law | осудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх лет | condannare a una pena superiore ad anni tre |
gen. | отбыть срок | scontare la pena |
gen. | отбыть срок наказания | scontare una punizione |
gen. | отбыть срок наказания | scontare la pena |
gen. | отодвигать сроки | prolungare i termini |
gen. | отодвинуть сроки | prolungare i termini |
law | отсутствие срока исковой давности по недействительным сделкам | imprescrittibilità dell'azione di nullità |
gen. | оттянуть срок платежа | differire il pagamento |
gen. | паспорт сроком до пятого сентября | passaporto valido fino al cinque settembre |
law | перенос заседания на более поздний срок | slittamento della convocazione della riunione |
gen. | перенос на более поздний срок | aggiornamento (tigerman77) |
gen. | перенос на более поздний срок | slittamento (Assiolo) |
gen. | перенос на более поздний срок | posticipo (Avenarius) |
gen. | переносить на более поздний срок | posticipare |
gen. | по истечении разумного срока | trascorso il tempo ragionevolmente necessario (massimo67) |
gen. | по истечении срока | scaduto il termine |
gen. | по истечении срока | alla scadenza del termine di |
gen. | по истечении срока годности | dopo la data di scadenza (gorbulenko) |
tech. | по истечении срока службы эксплуатации | a fine campagna (oduvan4ik) |
gen. | по наступлении срока | alla scadenza del termine (stabilito) |
gen. | по прошествии срока | scaduto il termine |
gen. | по прошествии срока | alla scadenza del termine |
law | подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев | punito con la reclusione fino a 6 mesi |
law | подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев | punito con la reclusione fino a 6 mesi |
gen. | полный комплекс обслуживания в короткие сроки | servizio completo in tempi molto brevi (massimo67) |
gen. | положенный срок прошёл | il termine fissato è scaduto |
gen. | последний срок | termine perentorio |
gen. | последний срок | termine improrogabile |
tech. | предельный срок | termine massimo |
gen. | предельный срок | termine di rigore |
pack. | предельный срок хранения | limite di conservazione |
pack. | предельный срок хранения | data di scadenza (oksanamazu) |
pack. | предельный срок хранения | conservabilità |
tech. | предельный срок эксплуатации | limite di funzionamento |
mil. | предметы вещевого довольствия, выслужившие срок носки | effetti fuori uso (I. Havkin) |
gen. | предыдущий срок полномочий | precedente mandato (Валерия 555) |
gen. | прежде срока | prima del termine |
gen. | прежде срока | con anticipo |
gen. | прежде срока | avanti termine |
gen. | президентский срок | settennato (в италии) |
gen. | президентский срок | settennio |
gen. | президентский срок | presidentato |
gen. | прийти в строго назначенный срок | venire all'ora precisa |
gen. | продление срока военной службы | prolungamento della ferma |
tech. | продление срока службы | prolungamento della durata di vita (Yuriy Sokha) |
gen. | продлить срок | prorogare (чего-л.) |
gen. | продлить срок | allungare il tempo |
gen. | продлить срок ве́кселя | prorogare il termine del pagamento della cambiale |
gen. | продлить срок военной службы | prorogare la ferma |
gen. | продлить срок найма комнаты ещё на шесть месяцев | prendere la stanza per altri sei mesi |
gen. | продлить сроки | prorogare i termini |
meteorol. | промежуточный синоптический срок | ora sinottica intermedia |
law | пропуск истечение срока исковой давности | scadenza dei termini di prescrizione (massimo67) |
law | пропуск срока | tardività |
law | пропуск срока обжалования | tardivita dell'impugnazione (Avverso la sentenza d’appello veniva proposto ricorso in cassazione ed il resistente con controricorso invocava la tardività dell’impugnazione ex art 325 c.p.c massimo67) |
gen. | пропустить все сроки | scadere dei fataii |
law | пропустить срок | perdere una scadenza (come non perdere mai una scadenza massimo67) |
law | пропустить срок | mancare alla scadenza (Presta particolare attenzione a non mancare la scadenza per l'iscrizione massimo67) |
law | пропустить срок | non rispettare la scadenza (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat massimo67) |
gen. | пропустить срок | lasciar scadere il termine |
law | пропущенный срок | scadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67) |
gen. | проходить испытательный срок | essere in prova |
law | процент за нарушение срока платежа | interesse di ritardo (massimo67) |
law | пустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годности | porre in commercio i medicinali guasti |
gen. | пятилетний срок | lustro (olatunji) |
gen. | пятилетний срок | quinquennalita |
law | разумный срок | termine ragionevole |
gen. | раньше срока | prima del termine prefisso |
gen. | раньше срока | prima del termine stabilito |
gen. | раньше срока | prima del termine |
gen. | раньше срока | prima del previsto |
gen. | раньше срока | in anticipo |
busin. | распределение платежей по срокам | graduazione |
math. | распределение продолжительности срока службы | legge di sopravvivenca |
gen. | растянуть сроки | procrastinare i termini |
gen. | растянуть сроки платежей | dilazionare i pagamenti |
tech. | расчётный срок службы | durata teorica |
tech. | расчётный срок службы | durata prevista (Lantra) |
med. | ребёнок, родившийся в срок | bambino nato a termine |
law | реестр обязательств по срокам платежа | scadenzario dei pagamenti |
gen. | с выплатой в четы́ре срока | pagabile in quattro rate |
gen. | с истекающим сроком хранения | prossimo alla scadenza (Lantra) |
law | с неопределённым сроком | a scadenza indeterminata |
law | с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. | salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67) |
tech. | сверхдолгий срок эксплуатации | durata estremamente lunga (Alex_Odeychuk) |
gen. | сжать сроки | restringere i termini |
meteorol. | синоптический срок | tempo sinottico |
meteorol. | синоптический срок | ora sinottica |
tech. | смазка на весь срок службы | lubrificazione a vita (Валерия 555) |
law | снижение срока наказания | condonazione |
law | соблюдать сроки исполнения обязательств | rispettare le scadenze |
law | согласованный срок | termine concordato |
gen. | сократить срок наказания | sminuire la pena |
gen. | сократить срок наказания на два года | concedere l'indulto di due anni |
gen. | сократить сроки | abbreviare i termini |
law | сокращать срок наказания | concedere un indulto |
gen. | сокращать сроки | abbreviare i termini |
gen. | сокращение срока наказания | condono |
mil. | сокращённый срок военной службы | ferma ridotta |
gen. | сокращённый срок службы | ferma ridotta |
gen. | сорокадневный срок | quarantena |
tech. | средний срок хранения | giacenza media |
gen. | средний срок эксплуатации | vita media (о приборах, оборудовании и т.д. livebetter.ru) |
gen. | срок аренды истёк | e scaduto l'affitto |
med. | срок беременности | età concezionale (от зачатия, età gestazionale - от первого дня последней менструации armoise) |
gen. | срок, в течение которого общественность может ознакомиться с документами | deposito pubblico (например, с заявкой на получение разрешения на разведочное бурение (Швейцария) nerdie) |
law | срок векселя | scadenza della cambiale |
gen. | срок ве́кселя истекает пятнадцатого мая | la cambiale scade il quindici maggio |
gen. | срок ве́кселя истёк | la cambiale è scaduta |
gen. | срок внесения квартплаты | la scadenza della pigione |
law | срок военной службы | periodo di leva |
gen. | срок военной службы | ferma |
gen. | срок выполнения чего-л. | tempistica (La tempistica dei servizi forniti dalla ditta I. Havkin) |
tech. | срок выполнения работ | termine dei lavori |
mil. | срок выслуги | anzianita di servizio |
tech. | срок гарантийного обслуживания | Periodo di Garanzia (massimo67) |
med. | срок гестации | età gestazionale (massimo67) |
tech. | срок годности | durata a magazzino (при хранении) |
tech. | срок годности | durata in magazzino (при хранении) |
law | срок годности | termine di validità |
gen. | срок годности | scadenza (Assiolo) |
gen. | срок годности | da consumarsi preferibilmente entro (о пищевых продуктах Lantra) |
law | срок давности | prescrizione |
law | срок давности | termine prescrizionale |
gen. | срок давности | scadenza della prescrizione |
law | срок давности привлечения к уголовной ответственности | prescrizione dell'azione penale (massimo67) |
mil. | срок действительной военной службы | ferma |
law | срок действительной военной службы | periodo di servizio militare di leva (massimo67) |
gen. | срок действительной военной службы | ferma di leva |
law | срок действия | durata della validità |
law | срок действия | termine di validità (напр. договора) |
law | срок действия | con validita fino sino al (massimo67) |
law | срок действия | vigenza (в период действия: parametri finanziari che non troveranno applicazione nella vigenza del presente accordo massimo67) |
law | срок действия | valevole fino al (massimo67) |
gen. | срок действия | durata periodo di validita (massimo67) |
gen. | срок действия | validità (Assiolo) |
tech. | срок действия | validità (контракта) |
law | срок действия | durata |
gen. | срок действия | scadenza (документ massimo67) |
gen. | срок действия | validita |
law | срок действия авторского права | tutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
law | срок действия авторского права | durata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
law | срок действия авторского права | durata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
law | срок действия исключительного права на произведение | durata dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
law | срок действия исключительного права на произведение | tutela del diritto d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
law | срок действия исключительного права на произведение | durata dei diritti d'autore (Il principio generale in materia di durata dei diritti d'autore è quello espresso dall'art. 25 L.d.a., secondo cui il copyright scade dopo 70 anni dalla morte dell'autore. La durata normale dei diritti di utilizzazione economica delle opere dell'ingegno è "per tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sia morte" (art. 25 l.d.a.), secondo quanto disposto dalla Direttiva CEE 93/98, recepita nel nostro ordinamento con legge n. 52 del 6 febbraio 1996 (Legge Comunitaria 1994), successivamente abrogata e sostituita dalla Direttiva 2006/116/CE concernente la durata di protezione del diritto d'autore e di alcuni diritti connessi. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Закон РФ от 09.07.1993 N 5351-1 (ред. от 20.07.2004) "Об авторском праве и смежных правах" (утратил силу) Статья 27. Срок действия авторского права 1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и 70 лет после его смерти, кроме случаев, предусмотренных настоящей статьей. Право авторства, право на имя и право на защиту репутации автора охраняются бессрочно. 2. Автор вправе в том же порядке, в каком назначается исполнитель завещания, указать лицо, на которое он возлагает охрану права авторства, права на имя и права на защиту своей репутации после своей смерти. Это лицо осуществляет свои полномочия пожизненно.: durata di protezione del diritto d’autore; durata del copyright massimo67) |
law | срок действия опциона | periodo di opzione (период действия опциона massimo67) |
law | срок действия паспорта | validità del passaporto |
law | срок действия паспорта | scadenza del passaporto |
law | срок действия патента | durata di brevetto |
law | срок действия предложения | termine di validità di un'offerta |
law | срок действия страхового полиса | periodo di validità della polizza di assicurazione |
gen. | Срок деятельности Компании | durata della Società (Валерия 555) |
law | срок деятельности общества | durata della societa (zanzarina) |
law | срок для заявления возражений | termine oppositivo |
law | срок договора аренды | durata della locazione |
law | срок доставки | termine di consegna |
law | срок доставки | termine di resa (груза) |
gen. | срок доставки | termine di resa (exnomer) |
law | срок завершения | data di compimento |
tech. | срок завершения монтажных работ | termine del montaggio |
construct. | срок завершения проекта | data di ultimazione del progetto (Sergei Aprelikov) |
law | срок заключения | periodo di detenzione carceraria |
law | срок засекречивания | periodo di segretazione (Rossinka) |
law | срок исковой давности | prescrizione |
law | срок исковой давности устанавливается в два года | l'azione si prescrive in due anni |
law | срок исполнения | tempo dell'adempimento (обязательств) |
law | срок исполнения договора | termine contrattuale |
law | срок исполнения обязательств | scadenza |
law | срок консигнации | periodo di tentata vendita (товаров) |
med. | срок лечения | durata di trattamento (Sergei Aprelikov) |
gen. | срок минимальной годности | TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | срок минимальной годности | termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | срок миновал | il termine è scaduto |
gen. | срок минул в апреле | il termine è scaduto in aprile |
law | срок, назначаемый судом | termine giudiziario |
gen. | срок найма истёк | e scaduto l'affitto |
law | срок начала | data di inizio |
mil. | срок обучения | periodo di addestramento |
law | срок ограничения свободы до приговора суда | presofferto (AlexLar) |
law | срок окончания действия | termine di scadenza (соглашения, контракта и т.д.) |
construct. | срок окончания проекта | data di ultimazione del progetto (Sergei Aprelikov) |
construct. | срок окончания работ | termine d'ultimazione |
construct. | срок окончания работ по проекту | data di ultimazione del progetto (Sergei Aprelikov) |
law | срок оплаты | termine di pagamento (Qualora sia
necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67) |
law | срок оплаты | termine di versamento (Qualora sia
necessario prorogare il termine di pagamento, l'autorità competente presenta una domanda di proroga, massimo67) |
law | срок оплаты | scadenza del pagamento (data di scadenza del pagamento massimo67) |
gen. | срок передачи данных приборов учёта | periodo di comunicazione lettura (Periodo di comunicazione lettura: dal 04.02.2020 al 09.02.2020 pincopallina) |
mil. | срок передачи донесений | termine di trasmissione dei messaggi |
law | срок, период действия предложения о приобретении ценных бумаг | periodo di offerta (massimo67) |
law | срок платежа | scadenza |
law | срок погашения | durata (облигация massimo67) |
law | срок погашения | termine del rimborso |
law | срок подачи жалобы | termine per proporre il ricorso per cassazione (massimo67) |
law | срок подачи жалобы | termine per proporre impugnazione (massimo67) |
law | срок подачи заявки | termine per la domanda |
gen. | срок подписки истекает | l'abbonamento scade |
tech. | срок полезного использования | durata economica (spanishru) |
gen. | срок полномочий | durata del mandato (Валерия 555) |
law | срок полномочий | durata della carica |
gen. | срок полномочий | durata di mandato (tigerman77) |
tech. | срок поставки | termine della fornitura |
tech. | срок поставки | data della consegna |
law | срок пребывания в должности | durata della carica |
busin. | срок пребывания в должности | durata in carica (Lantra) |
gen. | срок пребывания в должности | durata del mandato (Валерия 555) |
law | срок предъявления исполнительного листа к исполнению | termine di efficacia dell'atto di precetto (Timote Suladze) |
mil. | срок прибытия | termine di arrivo |
law | срок размещения | periodo di offerta (massimo67) |
tech. | срок сдачи | data della consegna |
tech. | срок службы | durata di vita (gorbulenko) |
tech. | срок службы | autonomia (gorbulenko) |
tech. | срок службы | durata economica (spanishru) |
construct. | срок службы | durata |
construct. | срок службы | durata di esercizio |
construct. | срок службы | durata di funzionamento |
construct. | срок службы | durabilità |
construct. | срок службы | durata in opera |
chem. | срок службы | vita |
tech. | срок службы | durata utile (Come prolungare la durata utile delle pompe a lobi rotativi massimo67) |
tech. | срок службы | durata di vita utile (durata di vita utile dei prodotti massimo67) |
tech. | срок службы | durata operativa |
tech. | срок службы | periodo di funzionamento (механизма) |
tech. | срок службы | periodo di servizio (механизма) |
tech. | срок службы | durata del servizio |
tech. | срок службы | vita utile (prolungando la vita utile dell'attuatore pincopallina) |
tech. | срок службы | campagna (oduvan4ik) |
gen. | срок службы | durata utile di esercizio (massimo67) |
gen. | срок службы | durata (spanishru) |
mil. | срок службы | durata di servizio |
mil. | срок службы | periodo di servizio |
gen. | срок службы | durata del mandato (Валерия 555) |
gen. | срок службы асессора | assessorato |
gen. | срок службы заседателя | assessorato |
tech. | срок службы оборудования | durata dell’attrezzatura |
tech. | срок службы оснастки | durata dell’attrezzatura |
tech. | срок службы станка | durata della macchina |
gen. | срок сохранения наилучших качеств | TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
gen. | срок сохранения наилучших качеств | termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura massimo67) |
pack. | срок сохранности | durata di conservazione |
pack. | срок сохранности | limite di durata in magazzino |
pack. | срок сохранности | conservabilità |
gen. | срок сторожевой службы | guardianato |
pack. | срок схватывания | tempo di presa |
gen. | срок уже́ прошёл | il termine è già scaduto |
law | срок уплаты по векселю | scadenza della cambiale |
law | срок, установленный законом | termine di legge |
law | срок, установленный соглашением сторон | termine convenuto |
law | срок хранения | termine di conservazione |
pack. | срок хранения | limite di durata in magazzino |
tech. | срок эксплуатации | durata (Lantra) |
tech. | срок эксплуатации | durata economica (spanishru) |
tech. | срок эксплуатации | durata del servizio |
construct. | срок эксплуатации | durabilità |
tech. | срок эксплуатации | campagna (oduvan4ik) |
gen. | срок эксплуатации | ciclo di vita (ciclo di vita del prodotto: ABB fornisce anche supporto per tutto il ciclo di vita includendo manutenzione e retrofit massimo67) |
gen. | срок эксплуатации | durata utile di esercizio (massimo67) |
gen. | срок эксплуатации | durata funzionale (massimo67) |
gen. | срок эксплуатации | vita nominale (vpp) |
tech. | срок эксплуатации месторождений | durata dei giacimenti |
law | срок явки | termine di comparizione (в суд) |
law | срока предупреждения об увольнении | periodo di preavviso (при увольнении или отработка massimo67) |
law | срока предупреждения об увольнении | periodo di recesso (massimo67) |
law | срока предупреждения об увольнении | termine di preavviso (massimo67) |
law | сроки и условия | Termini e modalità (Briciola25) |
law | сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторон | г nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione |
gen. | сроки корректировки | termini di adeguamento (giummara) |
law | сроки обжалования приговоров | termini per l'impugnazione |
gen. | сроки отодвинулись | i termini sono stati prorogati |
gen. | сроки подпирают | il tempo stringe |
law | сроки предварительного следствия | termini di durata delle indagini preliminari |
tech. | сроки строительства | durata dei tempi di costruzione |
law | сроки хранения документов | tempi per la conservazione dei documenti (pincopallina) |
law | сроки хранения документов | termini per la conservazione dei documenti (pincopallina) |
busin. | сроком более девяти лет | ultranovennale (aht) |
law | сроком до девяти лет | infrannovennale (напр. договор аренды сроком до девяти лет - contratto di locazione infrannovennale Хыка) |
law | сроком до девяти лет | infrannovennale (Хыка) |
gen. | сроком на неделю | nel termine di otto giorni |
gen. | сроком на один год | con scadenza infrannuale (zhvir) |
gen. | сроком на пять лет | entro il termine di cinque anni |
law | страхование на срок | assicurazione termine |
law | страхование на срок | assicurazione a tempo |
math. | текущая таблица сроков жизни | tavola di sopravvivenza corrente |
amer., econ. | точно в срок | just-in-time (система организации производства и сбыта) |
gen. | точно в срок | per tempissimo |
gen. | увеличение срока | allungamento del periodo di (eventuali ritardi da parte dell'appaltatore nel corso dei lavori; 'eventuale ritardo nella consegna massimo67) |
gen. | удлинение срока | proroga del termine |
gen. | удлинение срока | proroga della durata |
gen. | удлинить срок | prolungare il termine di q.c. (чего-л.) |
gen. | укладываться в сроки | rispettare i termini (giummara) |
gen. | уложиться в срок | tenersi nei limiti stabiliti |
gen. | уложиться в срок | fare il lavoro entro i termini prescritti |
gen. | уменьшить сроки | velocizzare (Umalat) |
gen. | уменьшить сроки | accorciare i tempi (Umalat) |
law | условный срок | sentenza sospesa (Olya34) |
law | условный срок | libertà condizionale (Olya34) |
law | условный срок | libertà vigilata (Olya34) |
law | условный срок | con la sospensione condizionale della pena (spanishru) |
law | установить срок | assegnare un termine |
law | установить срок | assegnare una scadenza |
law | установить срок | fissare una scadenza |
law | установить срок | stabilire una scadenza |
gen. | установить срок | porre un termine |
gen. | установленный срок подачи | termine ordinario di presentazione (обычный срок подачи: entro 90 giorni dal termine di presentazione ordinario la dichiarazione integrativa; Laddove il modello UNICO sia presentato oltre il termine ordinario di presentazione della dichiarazione annuale massimo67) |
law | утрачивать силу в связи с истечением срока действия | passare il termine |
tech. | фактический срок службы | durata reale |
gen. | ценные бумаги с коротким сроком погашения | titoli a breve scadenza (essere a breve scadenza, titoli a breve, medio e lungo termine massimo67) |
gen. | ценные бумаги с коротким сроком погашения | titoli a breve termine (essere a breve scadenza, titoli a breve, medio e lungo termine massimo67) |
tech. | экономически целесообразный срок службы | durata economica (spanishru) |
tech. | эксплуатационный срок службы | durata utile |