Russian | Italian |
в течение следующих нескольких дней | nei prossimi giorni (massimo67) |
вносить в кадастр недвижимости следующие сведения об уникальных характеристиках объекта недвижимости | accampionare (massimo67) |
для достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности | società ha per oggetto la seguente attività (Незваный гость из будущего) |
для достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности | la società ha per oggetto la seguente attività (Незваный гость из будущего) |
если имеет место одно из следующих условий | qualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67) |
Жалоба на отказ в о базируется на следующих кратко представленных основаниях | Il diniego impugnato e sorretto dalla seguente stringata motivazione (massimo67) |
из материалов проверки следует, что | dall'attivita di controllo e emerso che (massimo67) |
из материалов расследования следует | dagli atti di indagine emerge (massimo67) |
из представленных фактов следует | dall'esposizione dei fatti emerge (massimo67) |
из этого следует вытекает, что сделка, заключенная | Ne deriva che l'atto concluso dai (massimo67) |
как следует | come si evince da (come si evince dalla relativa dichiarazione doganale massimo67) |
как следует из | come da (в таком сокращенном виде конструкция используется без артикля: es. come da relazione in allegato lavistanova) |
Как следует из материалов дела | Come risulta dagli atti del processo, dalla documentazione agli atti (massimo67) |
как следует из представленных фактов | dall'esposizione dei fatti emerge (massimo67) |
как следует из представленных фактов | come emerge dalla rappresentazione dei fatti (видно massimo67) |
как следует из ст. | per gli effetti dell'art. (giummara) |
контроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам | l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati |
контроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам | l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati |
на основании вышеизложенного стороны заключают договор о следующем | tutto quanto sopra premesso si conviene e stipula quanto segue (Незваный гость из будущего) |
недееспособность, автоматически следующая из указания закона | incapacità legale |
однако, следует отметить, что | orbene, mette conto di rilevare che (orbene, mette conto di rilevare che in relazione a massimo67) |
осуществлять следующие права и обязанности | esercitare i seguenti poteri e doveri (Осуществлять свои права и обязанности можно многими способами: путем действия и бездействия, включающими в себя возможность иметь, приобретать, изменять или прекращать права; исполнять обязанности, претерпевать ограничения и лишения, связанные с исполнением обязанности или несением ответственности massimo67) |
по следующим основаниям | per i seguenti motivi (spanishru) |
прежде всего следует необходимо отметить, что | va innanzittutto evidenziato che (massimo67) |
при следующих обстоятельствах | nelle circostanze seguenti (spanishru) |
при следующих обстоятельствах | nelle seguenti fattispecie (spanishru) |
при следующих обстоятельствах | nelle seguenti circostanze (spanishru) |
противозачаточная таблетка, принимаемая на следующий день после полового акта | pillola del giorno dopo (massimo67) |
решение вступает в силу на следующий день после опубликования в | gli effetti della decisione decorrono dal giorno successivo alla pubblicazione della decisione in (pincopallina) |
следовать обычаю | seguire l'usanza |
следуемые мне деньги | denaro a me spettante (СЛЕДУЕМЫЙ, следуемая, следуемое (канц.). 1. Причитающийся, долженствующий быть уплаченным, выданным кому нибудь: получить следуемые документы и деньги за проданный автомобиль massimo67) |
следует заметить, что | si premette che (massimo67) |
следует избегать | occorrerebbe evitare (pincopallina) |
следует напомнить, заметить, отметить, указать, что | si rende noto che (massimo67) |
следует отметить, что | va precisato che (massimo67) |
следует отметить, что | e importante segnalare che (massimo67) |
следует отметить, что | si premette che (massimo67) |
следует понимать | e da intendersi (massimo67) |
следует упомянуть | merita di essere segnalato (massimo67) |
следует читать как | deve essere letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo massimo67) |
следует читать как | va letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo massimo67) |
следуя Гражданскому процессуальному кодексу | ss. c.p.c. (ss. = seguenti, c.p.c. = Codice di procedura civile (credo) Prime) |
стороны заключают договор о следующем | si conviene e si stipula quanto segue (livebetter.ru) |
страхование "за счёт кого следовать будет" | assicurazione per conto di chi spetta (при морском страховании) |
суд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниям | in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motivi (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67) |
суд находит заявленные требования подлежащими/не находит, отказывает в удовлетворении/ удовлетворению по следующим основаниям | In ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda/Non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti, si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi: |
так же следует отметить, что | vi è poi da dire che (необходимо сказать, подчеркнуть: Vi è poi da dire che la nozione di “titolare effettivo” non può essere esportata dal settore del monitoraggio antiriciclaggio a quello del sistema del congelamento dei beni, in quanto il significato giuridico del termine varia a seconda del settore di riferimento; Vi è poi da considerare il fattore inquinamento da gas di scarico massimo67) |