Russian | Italian |
адрес проживания по юридическому адресу фирмы | domiciliato per la carica presso la sede sociale (Валерия 555) |
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона | domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale (Незваный гость из будущего) |
влечет за собой аннулирование разрешения на временное проживание и выдворение иностранного гражданина за пределы ... | revoca del permesso di soggiorno e l'espulsione dello straniero (massimo67) |
внесение изменений в запись о месте регистрации проживания | mutazione anagrafica (Simplyoleg) |
группа помещений для временного платного проживания | affittacamere (Gli Affittacamere sono definiti dalla Legge come "strutture composte da non più di sei camere, ubicate in non più di due appartamenti ammobiliati in uno stesso stabile, nei quali sono forniti alloggio ed eventualmente servizi complementari: un fabbricato composto in parte da unità immobiliare indipendente (appartamento) ed in parte da affittacamere. L'affittacamere è composto da n.5 stanze ognuna con proprio bagno indipendente, sala colazioni e zona di ingresso massimo67) |
длительное проживание | soggiorno prolungato |
жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи | casa unifamiliare (massimo67) |
здание, признанное непригодным для проживания | edificio dichiarato inagibile (многоквартирный дом (нежилое здание), признанный аварийным; здание административного назначения, находящееся в аварийном состоянии massimo67) |
место постоянного проживания | residenza abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato massimo67) |
место постоянного проживания | dimora abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato massimo67) |
место проживания | residenza civilistica (massimo67) |
место проживания | comune di residenza (tania_mouse) |
место совместного проживания супругов | tetto coniugale |
непригодна для проживания | inagibile (Francescatotti) |
одобрить раздельное проживание супругов | omologare la separazione (Tribunale ha omologato la separazione con il decreto n. L'omologa di separazione è il nulla osta di un Tribunale, che approva l'accordo preso dai coniugi e dai loro avvocati divorzisti. In altre parole con l'omologazione viene fatto un controllo sulla legalità delle condizioni stabilite dalle parti massimo67) |
постановление о раздельном проживании супругов | decreto di omologa (separazionexdivorzio.it SergeiAstrashevsky) |
постановление о раздельном проживании супругов | decreto di omologazione (gruppomazzini.it SergeiAstrashevsky) |
право проживания | diritto di soggiorno |
предоставить возможность проживания | fornire alloggio (предоставить жилую площадь (жилое помещение); La norma impone l'obbligo al cittadino che, a qualsiasi titolo, dia alloggio ovvero ospiti uno straniero o apolide, anche se parente o affine, ovvero cede allo stesso la proprietà o il godimento di beni immobili, rustici o urbani, posti nel territorio dello Stato, di darne comunicazione scritta mediante la dichiarazione di ospitalità, entro quarantotto ore dal momento della disponibilità di fatto dell'immobile da parte dello straniero e, indipendentemente dalla registrazione del contratto e durata della locazione.: предоставить возможность размещения, право проживания; Siamo in grado di fornire un alloggio per soddisfare ogni esigenza e budget; L'alloggio può essere ottenuto grazie all'ospitalità di qualcuno oppure affittando o acquistando una casa. massimo67) |
проживание за границей | soggiorno all'estero |
раздельное проживание | separazione (супругов) |
раздельное проживание и прекращение семейных отношений, т.е. ведение раздельного хозяйства и бюджета при раздельном проживании | procedura di separazione personale (massimo67) |
раздельное проживание супругов | procedura di separazione personale (Еще в XVI в. католической церковью был введен институт сепарации – раздельного проживания супругов massimo67) |
раздельное проживание супругов | procedura di separazione personale (massimo67) |
раздельное проживание супругов по соглашению между ними | separazione consensuale (Avenarius) |
разрешение на временное проживание | permesso di soggiorno (точный эквивалент в русском языке livebetter.ru) |
разрешение на временное проживание с правом осуществления индивидуальной трудовой деятельности | permesso di soggiorno per lavoro autonomo (ведения, занятия, осуществления; Документ, подтверждающий статус, предоставляющий право осуществлять трудовую деятельность – разрешение на временное проживание massimo67) |
разрешение на временное проживание с целью обучения | permesso di soggiorno per motivi di studio (massimo67) |
разрешение на проживание и работу | permesso di soggiorno e di lavoro (Sergei Aprelikov) |
расходы на проживание в гостинице | spese alberghiere |
свидетельство о признании строения помещения жилым, пригодным для проживания | certificato, dichiarazione di abitabilita (massimo67) |
снят с регистрационного учёта за неизвестностью его места проживания | dichiarato irreperibile e cancellato dai registri anagrafici (сancellato per irreperibilita, massimo67) |
совместное проживание | unione di fatto |
совместное проживание | coppia di fatto (massimo67) |
совместное проживание | coppia registrata e non coniugata |
совместное проживание | vita in comune |
совместное проживание | coabitazione |
справка о проживании | certificato di residenza (Vladimir Shevchuk) |
страна проживания | paese di residenza (spanishru) |
установление режима раздельного проживания по взаимному согласию супругов | separazione consensuale |
установление судом раздельного проживания супругов | separazione legale |
установление судом раздельного проживания супругов | separazione giudiziale |
фактический адрес проживания | residenza effettiva (место фактического проживания massimo67) |
фактическое место проживания, фактическое место жительства | domicilio (Il domicilio di una persona г nel luogo in cui essa ha stabilito la sede principale dei suoi affari e interessi. (art. 43 del Codice Civile) Il domicilio può non coincidere con la residenza. Un cittadino può ad es. avere la residenza a Roma (quindi iscritto all'anagrafe del Comune di Roma) ma avere il domicilio a Modena perchè i sui principali interessi e affari sono a Modena, ad es. svolge la sua attività lavorativa a Modena oppure г iscritto all'Università di Modena massimo67) |
фактическое раздельное проживание супругов | separazione di fatto (без соответствующего судебного решения) |