Russian | Italian |
альтернативный порядок рассмотрения уголовного дела в суде, в целях ускорения судопроизводства | rito alternativo (alesssio) |
брак, заключённый в порядке, установленном Гражданским кодексом | matrimonio contratto a norma del codice civile (в итальянском законодательстве Семейный кодекс является частью Гражданского кодекса) |
быть чисто формального порядка | essere di natura puramente formale (massimo67) |
в безвозвратном порядке | irrevocabilmente (massimo67) |
в безотзывном порядке | irrevocabilmente (massimo67) |
в бесспорном порядке | senza alcun diritto di ricorso appello (massimo67) |
в бесспорном порядке | senza l'intervento di un giudice (massimo67) |
в бесспорном порядке | senza ricorrere alle procedure legali (massimo67) |
в бесспорном порядке | volontariamente (massimo67) |
в гражданско-правовом порядке | civilmente |
в дипломатическом порядке | per via diplomatica (massimo67) |
в добровольном порядке | volontariamente (massimo67) |
в законодательном порядке | legislativamente |
в кассационном порядке | in cassazione (spanishru) |
в надлежащем порядке | diligente (прилежно; усердно; старательно; с усердием; радиво: esecuzione diligente del mandato massimo67) |
в надлежащем порядке | ritualmente (spanishru) |
в незамедлительном порядке | tempestivamente (pincopallina) |
в общем порядке | secondo il rito ordinario (рассмотрение дела; processo di ordinaria cognizione; secondo le norme del rito ordinario; trattare la causa con il rito ordinario; a seconda del rito (ordinario, sommario, speciale etc); rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale: Рассмотрение дела судьей единолично осуществляется в общем порядке; giudice pronuncia un'ordinanza di mutamento del rito da speciale ad ordinario; se il giudice rileva non sussistere i presupposti per il giudizio semplificato, dispone la prosecuzione secondo le norme del rito; prosecuzione del processo nelle forme del rito ordinario massimo67) |
в обычном порядке | secondo la normale procedura |
в обязательном порядке | inderogabilmente (Alexandra Manika) |
в обязательном порядке | d'autorità |
в одностороннем порядке | a titolo unilaterale |
в одностороннем порядке | unilateralmente (SkorpiLenka) |
в особом порядке | in una forma speciale (o in una forma speciale, purché questa non sia contraria a detta legislazione massimo67) |
в первоочередном порядке | in via privilegiata (spanishru) |
в порядке | ai sensi (Osipova_RIM) |
в порядке | ex (Требования к жалобе в порядке ст. 125 УПК РФ massimo67) |
в порядке | a quanto (quanto stabilito dalla legge Osipova_RIM) |
в порядке альтернативы | in subordine (spanishru) |
в порядке доверительного управления | in via fiduciaria (в порядке доверительного управления третьей стороной: un tot CHF sono già stati depositati in via fiduciaria sul conto terzi del notaio rogante massimo67) |
в порядке досудебного урегулирования | in via non contenziosa (Lantra) |
в порядке досудебного урегулирования | in via pregiudiziale (споров Lantra) |
в порядке и в пределах сроков, которые определяются | secondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67) |
в порядке информирования | a titolo informativo |
в порядке исключения | a titolo eccezionale (massimo67) |
в порядке компенсации | a titolo di riparazione |
в порядке компенсации понесённых расходов | a titiolo di rivalsa per le spese sostenute |
в порядке настоящего Устава | in applicazione del presente Statuto |
в порядке обеспечения иска | a titolo conservativo |
в порядке обмена | in scambio |
в порядке письменного производства | trattazione scritta (порядке упрощенного (письменного) производства административные дела рассматриваются без проведения устного разбирательства. che consente di svolgere le udienze tramite trattazione scritta massimo67) |
в порядке подчинённости | in via gerarchica (Timote Suladze) |
в порядке правопреемства | per effetto della successione (2469, co. 1, c.c. sancisce il principio del libero trasferimento mortis causa delle quote di S.r.l.: per il solo effetto della successione massimo67) |
в порядке, предусмотренном национальным законодательством | secondo le modalità previste dalla legislazione nazionale (massimo67) |
в порядке, предусмотренном статьей | essere disposto a norma dell'art (indagato potrebbe sottrarsi in un successivo momento all’esecuzione della sentenza o alla estradizione disposta a norma dell’art. 466 del Codice; nel caso in cui sia stata disposta a norma dell'art. massimo67) |
в порядке, предусмотренном статьей | nei termini dell'articolo (nei termini di cui all'articolo 43 del decreto massimo67) |
в порядке применения статьи | in applicazione dell'articolo (massimo67) |
в порядке рассмотрения дел по вопросам труда и социальной защиты | con rito del lavoro (Il rito del lavoro (introdotto con la legge 11 agosto 1973 n. 533) è il procedimento che deve essere instaurato da chi intende introdurre una controversia avente ad oggetto il lavoro o la previdenza. Rispetto all'ordinario giudizio di cognizione, il rito del lavoro si caratterizza per una maggiore celerità, per la concentrazione delle attività processuali e per il più ampio spazio lasciato all'oralità. Inoltre, per perseguire l'obiettivo della ricerca della verità a tutela del bene lavoro (costituzionalmente garantito), al giudice del lavoro sono attribuiti poteri istruttori molto ampi.Rispetto a quanto avviene per il giudizio ordinario di cognizione, che deve essere introdotto con atto di citazione, il rito del lavoro va introdotto con ricorso, da depositare presso la cancelleria del giudice territorialmente competente.: tre modelli processuali previsti dal Codice di procedura civile e cioè: rito ordinario, rito del lavoro e rito sommario di cognizione; Il rito del lavoro si apre con il deposito del ricorso dell'interessato in cancelleria; processo speciale del lavoro; Se in primo grado la controversia è trattata con rito ordinario anziché con rito del lavoro, l'appello va proposto con citazione
massimo67) |
в порядке универсального правопреемства | acquisire a titolo universale (massimo67) |
в порядке устного производства | trattazione della causa e orale (судебное разбирательство административного дела в судебном заседании в порядке устного производств. trattazione scritta (281 quinquies cpc) in luogo di quella orale massimo67) |
в порядке устного производства | discussione orale della causa (судебное разбирательство административного дела в судебном заседании в порядке устного производств. trattazione scritta (281 quinquies cpc) in luogo di quella orale massimo67) |
в предварительном порядке | a titolo provvisionale |
в предварительном порядке | in via preliminare (в предварительном порядке запланировать; ha discusso in via preliminare la riforma della giustizia massimo67) |
в предварительном порядке | a titolo pregiudiziale |
в преюдициальном порядке | a titolo pregiudiziale |
в принудительном порядке | nel modo forzato (tania_mouse) |
в приоритетном порядке | in via prioritaria (massimo67) |
в приоритетном порядке, первоочередной приоритет | prioritario (massimo67) |
в солидарном порядке | in via solidale (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale massimo67) |
в соответствии с установленным порядком | dovutamente |
в срочном порядке | in via d'urgenza (spanishru) |
в срочном порядке | tempestivamente (Tribunale per i minorenni decide tempestivamente pincopallina) |
в судебном порядке | in via giudiziale (Lantra) |
в судебном порядке | per vie legali |
в том же порядке | secondo le stesse modalita (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
в том же порядке | con le stesse modalita (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
в том же порядке | con le medesime modalita (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
в убывающем порядке | in ordine decrescente |
в уголовном порядке | secondo la procedura penale |
в уголовном порядке | penalmente |
в ускоренном порядке | procedimenti di pronuncia pregiudiziale (massimo67) |
в ускоренном порядке | procedimento pregiudiziale accelerato (massimo67) |
в установленном законом порядке | a norma di legge |
в установленном законом порядке | secondo le modalità stabilite dalla legge |
в установленном законом порядке | secondo le modalità previste dalla legge (spanishru) |
в установленном порядке | ritualmente (spanishru) |
в установленном законом порядке | nelle forme richeste dalla legge |
в установленном порядке | debitamente (massimo67) |
в установленном порядке | validamente (secondo cui l'obbligo di trasferimento dell'immobile, gravante sul fiduciario, deriva dal pactum fiduciae ed è valido anche se concluso oralmente; può essere validamente stipulato anche oralmente, salvo quanto disposto dalle leggi massimo67) |
в хронологическом порядке | in ordine cronologico |
ваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке | Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativo (massimo67) |
взыскание ущерба в порядке регресса | azione di regresso (Consiste nel diritto per un condebitore di rivalersi verso gli altri condebitori solidali nel caso in cui il primo abbia effettuato per l'intero il pagamento al comune creditore. Con l'azione di regresso, chi ha pagato chiede il rimborso delle quote corrispondenti alle parti di debito che gravavano sugli altri.: Con azione di regresso si va a definire l'atto mediante il quale un soggetto creditore avvia un procedimento atto ad ottenere, da parte di un soggetto debitore. Лицо, возместившее вред, хочет взыскать в порядке регресса massimo67) |
взыскание задолженности в судебном порядке | RAVVEDIMENTO OPEROSO (un istituto giuridico finalizzato al ripristino della legalità violata in ambito amministrativo tributario Alexandra Manika) |
внутренний правовой порядок | ordinamento giuridico interno (massimo67) |
во внесудебном порядке | in via bonaria (spanishru) |
возможность возбуждения уголовного дела в порядке частного обвинения | procedibilita a querela (возбуждение уголовного дела частного обвинения; путем подачи заявления потерпевшего (обращения) в суд; Procedibilità a querela. La principale condizione di procedibilità è rappresentata dalla querela, che può essere definita come la dichiarazione facoltativa con la quale la persona offesa da un reato manifesta la propria volontà che si proceda nei confronti del colpevole.
: Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвинения massimo67) |
возможность передачи напр. ценных бумаг в порядке гражданско-правовой цессии | cedibilità |
возможность уступки напр. ценных бумаг в порядке гражданско-правовой цессии | cedibilità |
восстанавливать порядок | ristabilire l'ordine |
восстановить законность и порядок | ristabilire l'ordine e la legalita (gorbulenko) |
восстановление порядка | ristabilimento dell'ordine |
вызов в суд по уголовному делу, возбуждённому в порядке публичного обвинения | citazione diretta a giudizio (Il pubblico ministero esercita l'azione penale con la citazione diretta a giudizio quando si tratta di contravvenzioni ovvero di delitti puniti con la pena della reclusione non superiore nel massimo a quattro anni o con la multa, sola o congiunta alla predetta pena detentiva. violenza o minaccia a un pubblico ufficiale, resistenza a un pubblico ufficiale, rissa aggravata, lesioni personali stradali, furto aggravato ecc. massimo67) |
выносить решение в предварительном порядке | statuire in via pregiudiziale |
выносить решение в преюдициальном порядке | statuire in via pregiudiziale |
дать присягу в установленном порядке | prestare il giuramento di rito (Artemmida) |
действия, сопряженные с нарушением общественного порядка | atti contrari alla pubblica decenza (Мелкое хулиганство, то есть нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах, оскорбительным приставанием к гражданам, а равно уничтожением или повреждением чужого имущества massimo67) |
дело, рассматриваемое в порядке искового производства | affare contenzioso |
Департамент охраны общественного порядка | Dipartimento della pubblica sicurezza (Gellka) |
для использования в административном порядке | per uso amministrativo (zhvir) |
допрос свидетелей в упрощённом порядке | inchiesta sommatoria (в гражданском процессе) |
допускающий отступления от общего порядка | derogabile |
жалоба в порядке подчинённости | ricorso gerarchico |
жалоба, приносимая в административном порядке | ricorso amministrativo |
задержать за нарушение порядка в состоянии опьянения | arrestare per ubriachezza molesta |
заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливости | compromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali (massimo67) |
закон о порядке осуществления административного судопроизводства | LPAmm (Швейцария; legge sulla procedura amministrativa massimo67) |
заявление о пересмотр решения в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов | riesame in autotutela (Заявление (ходатайство) о пересмотр решения в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов налогоплательщика: Se il contribuente ritiene che questo avviso di liquidazione sia, in tutto о in parte, infondato può chiedere che venga riesaminato in autotutela, invitando l'Agenzia delle Entrate a riconsiderare gli elementi e і dati su cui si basa. massimo67) |
заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения | querela (заявление о возбуждении уголовного дела частного обвинения; заявление частного обвинения; заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela e questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд: заявление о преступлении, преследуемом в порядке частного обвинения; была принята к рассмотрению жалоба П., поданная им в порядке частного обвинения в отношении Б. за клевету massimo67) |
заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частно-публичного обвинения | denuncia (заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela г questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte;в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд; Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); УПК РФ Статья 147. Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвиненияе; Уголовные дела частно-публичного обвинения возбуждаются не иначе как по заявлению потерпевшего или его законного представителя, но прекращению в связи с примирением потерпевшего с обвиняемым не подлежат. massimo67) |
извещение о порядке представления жалоб | notificazione dell'impugnazione |
изъятие имущества путём обмана, насилия или с нарушением установленного порядка | spoliazione |
ипотека первого порядка | ipoteca di primo ragno ((Svizzera) Nella pratica, si richiede che l'importo anticipato dal richiedente costituisca almeno il 20% del totale. Il richiedente è libero di aggiungere ai fondi propri altro capitale proveniente da fonti quali familiari o amici, qualora i fondi propri non ammontassero al 20% dell'importo totale.
Le banche accordano una prima ipoteca, detta di 1° grado, per un ammontare fino al 65% dell'investimento. Il restante 15% dev'essere finanziato da una seconda ipoteca, detta di 2° grado massimo67) |
иск о взыскании в порядке регресса | azione di regresso (Суд отказал в иске о взыскании ущерба в порядке регресса, указав, что истец massimo67) |
исключительное право рассматривать все дела в порядке импичмента | potere esclusivo di giudicare dell'impeachment |
исполнительное предписание, исполнительное постановление, постановление о порядке введения в действие закона | attuativa (Veroliga) |
компромиссное решение во внесудебном порядке | transazione stragiudiziale amichevole (massimo67) |
компромиссное решение во внесудебном порядке | risoluzione extragiudiziale (massimo67) |
компромиссное решение во внесудебном порядке | conciliazione extragiudiziale (massimo67) |
компромиссное решение во внесудебном порядке | istanza di oblazione (ale2) |
лицо, входящее в состав войскового наряда по охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасности | componente di un reparto militare addetto alla tutela dell’ordine pubblico ed alla salvaguardia della sicurezza pubblica (massimo67) |
максимальная величина арендной платы за жильё, установленная в законодательном порядке | canone equo |
на условиях и в порядке | in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto (massimo67) |
на условиях и в порядке | conformemente alle norme e condizioni (massimo67) |
наказывать за нарушающее общественный порядок поведение | punire per condotta scorretta |
налоговые правила: положения о порядке налогообложении | disposizioni fiscali (massimo67) |
наложение ареста на имущество ответчика в порядке обеспечения иска | sequestro conservativo |
народная дружина по охране общественного порядка | polizia popolare |
нарушать нормы общественной безопасности , государственной безопасности и порядка | violare le norme di P.S. norme di Pubblica Sicurezza (massimo67) |
нарушать общественный порядок | turbare l'ordine pubblico |
нарушение общественного порядка | disturbo alla quiete pubblica (spanishru) |
нарушение общественного порядка | turbamento della quiete pubblica |
нарушение процессуального порядка | vizio di forma |
Настоящее решение может быть обжаловано в административном порядке в | Avverso il presente provvedimento г possibile proporre impugnazione amministrativa mediante ricorso gerarchico (ulkomaalainen) |
не в принудительном порядке | senza coercizione (massimo67) |
номер в хронологическом порядке | numero cronologico (massimo67) |
нормы, регулирующие порядок применения | disp. att. (Tosca9) |
нормы, регулирующие порядок применения | disposizioni di attuazione (юридического акта) |
обеспечивать законность и порядок | tutelare l'ordine e la legalita (gorbulenko) |
обжалование в административном порядке | ricorso amministrativo |
обжаловать в апелляционном порядке | appellare |
обжаловать в кассационном порядке | ricorrere in cassazione |
обжаловать постановление в апелляционном порядке | proporre appello contro un'ordinanza |
обжаловать судебное постановление в кассационном порядке | cassare una sentenza |
обратиться в суд в порядке частного обвинения в отношении | sporgere querela contro (обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения; подать заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения; подать заявления по делу частного обвинения: Следует помнить о праве обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения не только непосредственно к мировому судье, но и в органы massimo67) |
общественный порядок | ordine sociale |
общий порядок | procedura generale |
общий порядок рассмотрения дела | rito ordinario di cognizione (massimo67) |
общий порядок рассмотрения дела | ordinario giudizio di cognizione (massimo67) |
общий порядок рассмотрения дела | processo ordinario (massimo67) |
общий порядок рассмотрения дела | rito ordinario del processo (rito ordinario di cognizione; ordinario giudizio di cognizione; processo ordinario; fasi del processo civile ordinario; il rito (ordinario, abbreviato, patteggiamento, decreto penale di condanna) con cui è stato celebrato il processo: перейти к рассмотрению дела в общем порядке; celebrazione della causa con il rito ordinario di cognizione; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; dispone la prosecuzione secondo le norme del rito ordinario; Reati giudicati con rito ordinario e abbreviato; Passaggio dal rito ordinario al rito sommario di cognizione massimo67) |
оплата в безналичном порядке | pagamento a mezzo bonifico (massimo67) |
оплата в безналичном порядке | pagamento attraverso, mediante un bonifico bancario (massimo67) |
определение о переходе к рассмотрению дела в ином порядке | ordinanza di mutamento del rito (порядок судебного разбирательства; порядок рассмотрения дела; порядок судопроизводства; Суд выносит определение о принятии искового заявления к производству, в котором указывает на рассмотрение дела в порядке упрощенного производства, или определение о переходе к рассмотрению дела в порядке упрощенного производства: Conversione del rito ordinario in sommario e processo semplificato di cognizione; Conversione del rito (da ordinario a semplificato); giudice dispone il mutamento del rito massimo67) |
особый порядок | rito speciale (рассмотрения дела massimo67) |
особый порядок принятия судебного решения | rito abbreviato (Особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением, представляет собой упрощенную процедуру, при которой рассмотрение уголовного дела проводится без исследования и оценки доказательств, собранных по делу.
УПК РФ Статья 314. Основания применения особого порядка принятия судебного решения 1. По уголовным делам о преступлениях небольшой или средней тяжести обвиняемый вправе заявить о согласии с предъявленным ему обвинением и ходатайствовать о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства в общем порядке.(от 20.07.2020). ст. 314 Ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства в связи с согласием с предъявленным обвинением обвиняемый заявляет в присутствии защитника. (от 04.07.2003). L'abbreviato è definito un rito "premiale" perché l'imputato che ne faccia richiesta, concedendo un risparmio allo Stato in termini di risorse da spendere per lo svolgimento del dibattimento, ha in cambio la riduzione della pena pari a un terzo, in caso di condanna.
L'imputato verrà giudicato in base agli atti raccolti nelle indagini e contenuti nel fascicolo del P.M.
Если судья придет к выводу, что обвинение, с которым согласился подсудимый, обоснованно, подтверждается доказательствами, собранными по уголовному делу, то он постановляет обвинительный приговор и назначает подсудимому наказание, которое не может превышать две трети максимального срока или размера наиболее строгого вида наказания, предусмотренного за совершенное преступление: процедура особого порядка принятия судебного решения; рассмотрение уголовного дела в особом порядке судебного разбирательства; судебное заседание в особом порядке проводится с обязательным участием подсудимого и его защитника massimo67) |
особый порядок судебного разбирательства | procedimento speciale |
оспаривание отцовства в судебном порядке | azione di disconoscimento della paternità |
оспаривать в судебном порядке | controvertere (Avenarius) |
оспорить отцовство в судебном порядке | proporre l'azione di disconoscimento della paternità |
отменить судебное постановление в кассационном порядке | cassare una sentenza |
охрана общественного порядка | tutela dell'ordine pubblico |
передаваемый в гражданско-правовом порядке | cedibile |
передача прав в порядке наследования | trasmissione per decesso |
переход выморочного имущества в порядке наследования к государству | successione dello Stato |
переход прав на имущество в порядке наследования | devoluzione ereditaria |
переход прав на имущество в порядке наследования | devoluzione dell'eredità |
переход права требования в порядке суброгации | surroga (Суброгация (лат. subrogatio — замена) — переход к лицу, исполнившему обязательство за другое лицо, прав кредитора. Когда третье лицо, по соглашению или с кредитором, или с должником, уплачивает за последнего долг по обязательству, ему предоставляется вступить в право кредитора по этому обязательству. 1201. (Surrogazione per volonta' del creditore). Il creditore, ricevendo il pagamento da un terzo, puo' surrogarlo nei propri diritti. La surrogazione deve essere fatta in modo espresso e contemporaneamente al pagamento.:: RINUNCIA AL DIRITTO DI CREDITO E SURROGA EX ART. 1201 COD. CIV. При переходе в порядке суброгации права требования, возникшего в связи с ненадлежащим качеством работ
massimo67) |
переход права требования в порядке суброгации | surrogazione (Суброгация (лат. subrogatio — замена) — переход к лицу, исполнившему обязательство за другое лицо, прав кредитора. Когда третье лицо, по соглашению или с кредитором, или с должником, уплачивает за последнего долг по обязательству, ему предоставляется вступить в право кредитора по этому обязательству. 1201. (Surrogazione per volonta' del creditore). Il creditore, ricevendo il pagamento da un terzo, puo' surrogarlo nei propri diritti. La surrogazione deve essere fatta in modo espresso e contemporaneamente al pagamento.: RINUNCIA AL DIRITTO DI CREDITO E SURROGA EX ART. 1201 COD. CIV. При переходе в При переходе в порядке суброгации права требования, возникшего в связи с ненадлежащим качеством работ massimo67) |
по порядку номеров | in ordine numerico (seguendo l'ordine numerico: Ordinamento in ordine numerico massimo67) |
по просьбе, полученной в дипломатическом порядке | su richiesta pervenuta per via diplomatica (massimo67) |
подать заявление о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения | sporgere querela contro (massimo67) |
подвергать кого-л. преследованию в судебном порядке | perseguire qd. in sede giudiziaria |
поддержание общественного порядка | mantenimento dell'ordine pubblico |
поддерживать порядок | mantenere l'ordine |
подчиняться в иерархическом порядке, в порядке подчинения | dipendere gerarchicamente (massimo67) |
порядок внесения изменений | procedura di modifica |
порядок возбуждения уголовного дела | condizioni di procedibilità |
порядок возвращения вещественных доказательств их владельцам | procedimento per la restituzione delle cose sequestrate |
порядок выборов | procedura elettorale |
порядок выборов в палаты Парламента и в органы местного самоуправления | regime elettorale delle assemblee parlamentari e delle assemblee locali |
порядок выдачи преступника | procedura di estradizione (иностранному государству) |
порядок выплаты алиментов | modo di somministrazione degli alimenti |
Порядок выполнения услуг | Modalità di esecuzione dei servizi (Валерия 555) |
порядок выпуска в обращение денег | regime di emissione della moneta |
порядок голосования | modalità della votazione |
порядок деятельности | modalità di funzionamento |
порядок исполнения | adempimento esecutivo (судебного решения) |
порядок исполнения | modalita di esecuzione (massimo67) |
порядок исполнения | regime di esecuzione (cherryshores) |
порядок назначения | modalita di designazione (massimo67) |
порядок наследования | successioni ereditarie (Fiorina) |
порядок наследования | successibilità |
порядок обжалования | procedura di ricorso (меры пресечения) |
порядок оплаты | modalità di pagamento |
порядок осуществления | modalità di svolgimento |
порядок осуществления | modalità di applicazione |
порядок оформления решения о признании гражданским истцом | formalità della costituzione di parte civile |
порядок очередности погашения задолженности | imputazione civilistica dei pagamenti (установленный (предусмотренный положениями) нормами гражданского кодекса . Art. 1194 codice civile – Imputazione del pagamento agli ... Il debitore non può imputare il pagamento al capitale , piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore. l debitore non può imputare il pagamento al capitale, piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore. Il pagamento fatto in conto di capitale e d'interessi deve essere imputato prima agli interessi [1199 comma 2](1).Законопроектом предлагается изменить ч. 20 ст. 5 Закона, указав, что сумма произведенного заемщиком платежа по договору потребительского кредита, недостаточная для полного исполнения обязательств, погашает задолженность заемщика в очередности, установленной ст. 319 ГК РФ, т.е. сначала проценты за пользование кредитными средствами, затем основной долг и только потом неустойка и иные платежи. При этом такая очередность не может быть изменена в условиях договора. massimo67) |
порядок очерёдности | ordine di successione |
порядок пенсионного обеспечения | regime pensionistico (spanishru) |
порядок подачи заявки или заявок | procedura di deposito |
порядок представление и рассмотрение кандидатур | modalita per la presentazione e l'esame delle candidature (modalità per il rilascio delle seguenti tipologie di autorizzazioni massimo67) |
порядок применения | modalità di applicazione |
порядок проведения | modalità di svolgimento |
порядок проведения выборов | modalità delle elezioni |
порядок проведения конкурса | modalità concernenti lo svolgimento del concorso (на замещение вакантной должности) |
порядок производства | procedura |
порядок разрешения споров | modalità di risoluzione delle controversie (spanishru) |
порядок разрешения споров | risoluzione delle controversie (spanishru) |
порядок разрешения споров | modalità di risoluzione delle liti (Gioann) |
порядок рассмотрения дела | rito di cognizione (processo ordinario, semplificato di cognizione; общий порядок судопроизводства: rito semplificato di cognizione; В порядке упрощенного производства; Порядок и сроки рассмотрения (гражданских) дел в судах общей юрисдикции; massimo67) |
порядок рассмотрения споров | procedure di per la risoluzione delle controversie (massimo67) |
порядок судебного разбирательства | rito di cognizione (processo ordinario, semplificato di cognizione; общий порядок судопроизводства: rito semplificato di cognizione; В порядке упрощенного производства; Порядок и сроки рассмотрения (гражданских) дел в судах общей юрисдикции; massimo67) |
порядок судебного разбирательства | rito (порядок производства по судебному делу; порядок судопроизводства; процедуры рассмотрения судами уголовных дел; Процессуальный порядок рассмотрения и разрешения дела; форма судопроизводства (общий порядок судебного разбирательства либо особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением)I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe; Il patteggiamento è un rito speciale previsto nel codice di procedura penale, il quale comporta che il giudice applichi con sentenza la pena che è stata indicata da una richiesta concorde del Pubblico Ministero e dell'imputato; Qualsiasi sia stato il rito con il quale è stato celebrato il primo grado del processo (rito ordinario, patteggiamento, abbreviato, immediato o per direttissima), il ricorso per cassazione si svolgerà nella medesima maniera.: Особый порядок судебного разбирательства может быть применен лишь по инициативе обвиняемого, заявившего ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства; Особый порядок принятия судебного решения при заключении досудебного соглашения о сотрудничестве; Дело рассматривается в порядке упрощенного производства по ходатайству истца при отсутствии возражений ... massimo67) |
порядок судопроизводства | rito di cognizione (processo ordinario, semplificato di cognizione; общий порядок судопроизводства: rito semplificato di cognizione; В порядке упрощенного производства; Порядок и сроки рассмотрения (гражданских) дел в судах общей юрисдикции; massimo67) |
порядок судопроизводства | via giudiziaria |
порядок уведомления | procedura di notifica |
порядок уплаты | modalità di pagamento |
порядок участия | procedure partecipative |
порядок формирования правительства | procedimento di formazione del governo |
порядок экстрадиции | procedura di estradizione (иностранному государству) |
постановление о порядке применения закона | attuativa (spanishru) |
постановление о порядке применения закона | decreto attuativo (spanishru) |
посягательства на публичный порядок и благопристойность | atti contrari alla pubblica decenza (Мелкое хулиганство, то есть нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах, оскорбительным приставанием к гражданам, а равно уничтожением или повреждением чужого имущества massimo67) |
посягать на конституционный порядок | trasgredire l'ordinamento costituzionale |
право на забастовку осуществляется в порядке, установленном соответствующими законами | il diritto di sciopero si esercita nell'ambito delle leggi che lo regolano |
представиться в соответствии с установленным порядком в установленном порядке | presentarsi secondo le modalita di rito (massimo67) |
преследовать в судебном порядке | esercitare l'azione penale |
преследуются в уголовном или гражданском порядке | essere perseguibile civilmente e penalmente (massimo67) |
преступление или уголовный проступок против общественного порядка | delitto contro l'ordine pubblico |
преступление, преследуемое в порядке публичного обвинения | reato perseguibile d'ufficio (La procedibilità d'ufficio è l'atto che permette di avviare un'azione giudiziaria in presenza di reati molto gravi indipendentemente dalla volontà della vittima; По уголовным делам частно-публичного и публичного обвинения уголовное преследование от имени государства осуществляют дознаватель, следователь и прокурор.В отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно- публичном порядке, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой: Возбуждение уголовного дела публичного обвинения; L'azione avviata d'ufficio non è revocabile, cioè non può essere fermata e annullata, come avviene invece nei casi di procedibilità a querela massimo67) |
преступление, преследуемое в порядке частного обвинения | reato procedibile a querela (уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte. massimo67) |
преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядке | reato perseguibile d'ufficio (La DENUNCIA può essere presentata da chiunque. Riguardando fatti di reato perseguibili d'ufficio, una successiva dichiarazione del denunciante di volerla massimo67) |
преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядке | reato procedibile d'ufficio (в порядке публичного и частно-публичного обвинения; уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte: преступления, по которым уголовное преследование осуществляется в публичном, частно-публичном и частном порядке; минуя обязательные в иных ситуациях (по делам частно-публичного и публичного обвинения) процессуальные стадии досудебного производства massimo67) |
преступления против общественного порядка | delitti contro l'ordine pubblico |
преступления против общественного порядка | delitti contro l'incolumità pubblica |
претензионного порядка | procedura di ricorso (massimo67) |
претензионного порядка | procedura di reclamo (massimo67) |
при отсутствии соглашения, предусматривающего иной порядок | salvo intesa contraria (tuttavia, salvo intesa contraria; однако, при отсутствии соглашения, предусматривающего иной порядок massimo67) |
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
приведение в порядок | Riassestamento (massimo67) |
приговор, который может быть обжалован в кассационном порядке | sentenza ricorribile in cassazione |
призыв к соблюдению порядка | richiamo all'ordine (замечание члену парламента, члену собрания) |
принудительная продажа в порядке исполнительного производства | vendita forzata |
принудительный порядок | modo coattivo |
приобрести итальянское гражданство в порядке натурализации | naturalizzare si italiano |
профессия, осуществляемая в порядке работы по найму | professione salariata |
профессия, осуществляемая не в порядке работы по найму | professione non salariata |
профессия, осуществляемая не в порядке работы по найму | professione liberale |
процедура установленного порядка | formalita (massimo67) |
процессуальный порядок | forme di rito |
процессуальный порядок | forme |
публичный порядок | ordine pubblico (совокупность публично-правовых норм) |
пункт о рассмотрении споров в порядке арбитража | clausola arbitrale (massimo67) |
раздел имущества в судебном порядке | divisione giudiziale |
разрешать спор в арбитражном порядке | dirimere la vertenza in arbitrato |
располагать в алфавитном порядке | disporre in ordine alfabetico |
рассматривать в порядке арбитража | arbitrare |
рассматривать дело в общем порядке | svolgere procedimento con il rito ordinario (уголовное дело рассматривается в общем порядке; qualora l'intero procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anziché con quello speciale, sarà il giudice d'appello a disporre la ... massimo67) |
рассматривать дело в судебном порядке | giudicare |
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производства | statuire mediante un procedimento sommario |
рассмотрение гражданского дела в порядке искового судопроизводства | giudizio ordinario civile (Helena Niki) |
рассмотрение дела в особом порядке | procedimento speciale (I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe. Essi sono: il giudizio abbreviato l'applicazione della pena su richiesta delle parti, nota come "patteggiamento", il giudizio immediato, il giudizio direttissimo, il procedimento per decreto. Il giudizio abbreviato e l'applicazione della pena su richiesta delle parti omettono la fase del dibattimento, il giudizio immediato e il giudizio direttissimo omettono la fase dell'udienza preliminare, il procedimento per decreto omette sia la fase del dibattimento sia la fase dell'udienza preliminare. massimo67) |
рассмотрение дела в порядке упрощенного производства | procedimento sommario (massimo67) |
рассмотрение дела в порядке упрощённого производства | con sentenza in forma semplificata (massimo67) |
рассмотрение уголовного дела в общем порядке | giudizio ordinario penale (Helena Niki) |
расторжение брака, заключённого в гражданском порядке | scioglimento d'un matrimonio (расторжение брака, заключенного по гражданскому обряду (в гражданском порядке); заключенного в государственных органах записи актов гражданского; Si ha scioglimento quando si tratta di matrimonio celebrato con rito civile (nella Casa Comunale). Si ha cessazione degli effetti civili quando si tratta di matrimonio concordatario (celebrato dal Parroco o Ministro di Culto). massimo67) |
расторжение договора в судебном порядке | risoluzione giudiziaria |
регламент, устанавливающий порядок применения закона | regolamento di attuazione |
решение споров в досудебном порядке | risoluzione stragiudiziale delle controversie (massimo67) |
решения, вынесенные в порядке добровольной юрисдикции | provvedimenti di volontaria giurisdizione (massimo67) |
служитель порядка | tutore dell'ordine (per la contestazione di un’infrazione appena commessa e rilevata dai tutori dell’ordine massimo67) |
совершаемый в упрощённом порядке | irrituale (например, arbitrato irrituale - упрощенная арбитражная процедура AlexLar) |
соглашение кредиторов о порядке удовлетворения их требований к должнику | dichiarazione di postergazione (convenzione di postergazione; clausola di subordinazione; patto di postergazione; La postergazione è un istituto in forza del quale i soci sono rimborsati del finanziamento alla società solo dopo la soddisfazione degli altri creditori. Per disincentivare il fenomeno delle società sottocapitalizzate la riforma del diritto societario nel 2003 ha introdotto l'art. 2467 c.c. e il cd. principio di postergazione, secondo cui "il rimborso dei finanziamenti dei soci a favore della società è postergato rispetto alla soddisfazione degli altri creditori e, se avvenuto nell'anno precedente la dichiarazione di fallimento della società, deve essere restituito. S'intendono finanziamenti dei soci a favore della società quelli, in qualsiasi forma effettuati, che sono stati concessi in un momento in cui, anche in considerazione del tipo di attività esercitata dalla società, risulta un eccessivo squilibrio dell'indebitamento rispetto al patrimonio netto oppure in una situazione finanziaria della società nella quale sarebbe stato ragionevole un conferimento". In base al vigente quadro normativo, si tratta dunque di verificare: a) se il versamento di un socio a favore di una società sia qualificabile come vero e proprio finanziamento, anziché come apporto di capitale di rischio non rimborsabile se non all'esito del procedimento di liquidazione della società; b) in caso di accertata esistenza di un finanziamento soci, se lo stesso debba essere subordinato al generale principio di postergazione rispetto ai creditori sociali di cui all'art. 2467 cc, oppure se sia immediatamente rimborsabile alla scadenza.
massimo67) |
соглашение о порядке оплаты долгов предпринимателя, объявленного несостоятельным | concordato fallimentare |
сокращённый порядок уголовного судопроизводства, при котором по инициативе обвиняемого приговор выносится в ходе предварительного слушания дела, в обмен на смягчение наказания | giudizio abbreviato (alesssio) |
"справедливая" величина арендной платы за жильё, установленная в законодательном порядке | canone equo |
сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторон | г nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione |
стражи порядка | tutori dell'ordine |
уведомление о рассмотрении спора в порядке арбитража | avviso di mediazione (арбитражная процедура, третейский суд massimo67) |
увольнение в порядке дисциплинарного взыскания | licenziamento per giusta causa |
урегулирование дела во внесудебном порядке | transazione stragiudiziale amichevole (massimo67) |
урегулирование дела во внесудебном порядке | risoluzione extragiudiziale (massimo67) |
урегулирование дела во внесудебном порядке | conciliazione extragiudiziale (massimo67) |
урегулирование международных споров в судебном порядке | regolamento giudiziale di controversie internazionali |
ускоренный порядок уголовного судопроизводства, исключающий стадию предварительного слушания дела, при наличии определённых оснований, напр. при очевидности доказательств | giudizio immediato (alesssio) |
ускоренный порядок уголовного судопроизводства, исключающий стадию предварительного слушания дела, при наличии определённых оснований, напр. поимки с поличным | giudizio direttissimo (alesssio) |
устанавливать в законодательном порядке | stabilire per legge |
устанавливать условия и порядок | fissare i requisiti e le modalita per (massimo67) |
установить порядок | emanare un regolamento |
установить порядок осуществления родительских прав и обязанностей | disporre le modalita di esercizio delle responsabilità genitoriali (massimo67) |
установление отцовства в судебном порядке | dichiarazione giudiziale della paternità |
установленный порядок | ordine stabilito |
установленный порядок | forme |
федеральный закон о порядке осуществления административного судопроизводства | PA (legge federale sulla procedura amministrativa: artt. 34 e segg. PA massimo67) |
федеральный закон о порядке осуществления административного судопроизводства | legge federale sulla procedura amministrativa (Швейцария massimo67) |
формальный порядок | formalita (massimo67) |
функции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путём отставки | le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioni (massimo67) |
хранитель, осуществляющий хранение вещи в порядке секвестра | sequestrano |
хулиганские действия, нарушающие общественный порядок | atti contrari alla pubblica decenza (Для хулиганских действий характерен мотив удовлетворения индивидуалистических потребностей, самоутверждения путем умаления и игнорирования достоинства других лиц, стремления в неуважительной форме бросить вызов обществу путем нарочитой грубости, жестокости, озорства, буйства (хулиганский мотив). massimo67) |
Цена договора и порядок расчётов | Prezzo del Contratto e procedura di pagamento (Валерия 555) |
штраф в административном порядке | ammenda amministrativa |