Russian | Italian |
плохо играть барабанить на рояле | pestare il piano |
биться на кула́чках | fare a pugni |
больной на голову | malato in testa (spanishru) |
быть зацикленным на чем-нибудь | avere un chiodo fisso in testa (Nuto4ka) |
быть мастером на все руки | avere l'hertz e l'hoc |
быть на взводе | esser in cimberli (навеселе) |
быть на взводе | esser brillo (навеселе) |
быть на военной службе | essere al reggimento |
быть на побегушках | servire da galoppino |
быть на чье́й-л. стороне | prendere le parti (di qd) |
быть на чье́й-л. стороне | sostenere le parti (di qd) |
быть на чье́й-л. стороне | essere dalla parte (di qd) |
быть себе на уме | saperla lunga (Avenarius) |
взвешивать на аптекарских весах | caratare |
"висящий" на жёлтой карточке | diffidato (о футболисте, который в случае получения предупреждения пропустит следующий матч Avenarius) |
вопрос на засыпку | domanda secca (Avenarius) |
вот те на! | accipicchia! (Avenarius) |
выбрасывать на ветер | scialacquare (Avenarius) |
выбросить на рынок | gettare sul mercato |
вызвать на откровенность | indurre ad aprire l'animo |
вызвать на откровенность | indurre a confidarsi |
выкладываться на полную катушку | impegnarsi al massimo (очень стараться в достижении чего-либо Vadim KKC) |
голосовать на дороге | fare l'autostop |
давить на жалость | arrivare alla mozione degli affetti (gorbulenko) |
давить на жалость | attaccare con la mozione degli affetti (gorbulenko) |
давить на жалость | fare la mozione degli affetti (gorbulenko) |
давить на психику | stressare (Avenarius) |
девушка на выданье | ragazza fatta |
детишкам на молочишко | per mandar avanti la barca |
драться на кула́чках | fare a pugni |
едва держаться на ногах | ciondolare (Avenarius) |
едва стоять на ногах | ciondolare (Avenarius) |
есть на халяву | mangiare a scrocco (Vadim KKC) |
есть на халяву | mangiare a sbaffo (Vadim KKC) |
жизнь висит на волоске | la vita raccomandata a un filo |
жить на барскую ногу | vivere da gran signore |
забарабанить на рояле | mettersi a pestare il piano |
зануда, "достача", "пила" о человеке, ворчун, кто "капает" на мозги | pippa |
зарубить себе на носу | farsi una tacca sul naso |
застрять на одной должности | stare a infunghire in un ufficio |
идти на поводу | lasciarsi pilotare da qd (у кого-л.) |
идти на попятную | sfilarsi (Poco prima di partire per la vacanza tutti insieme, Giulio si è sfilato adducendo delle scuse poco credibili Avenarius) |
идти на спор | scommettere |
извлекать на свет Божий | stanare (Avenarius) |
к чёрту на кулички | a casa del diavolo |
как Бог на душу положит | secondo l'estro del momento (gorbulenko) |
класть деньги на сотовый телефон | ricaricare il cellulare (Sardina) |
когда рак на горе свиснет | a babbo morto (gorbulenko) |
кормить на убой | far mangiare a crepapelle |
курам на смех | far ridere le panca che |
лезть на рожон | dar di cozzo nel muro |
летать верхом на метле | volare a cavallo di una scopa (Susan) |
ловить кого-л. на слове | prendere qd in parola (spanishru) |
лёгок на помине | ecco qua... parli del diavolo e spuntano le corna (gorbulenko) |
мастер на все ру́ки | uomo da bosco e da riviera |
мне взбрело на ум | mi è saltato in mente |
мне на это наплевать | non me ne frega niente (StasyG) |
можно вас на минуту? | favorisca per un momento? |
на босу ногу | scalzo |
на вечные времена | per sempre |
на всех угла́х | su tutte le cantonate |
на готовенькое | a pappa fatta |
на гражданке | borghese |
на гражданке | da civile |
на гражданке | nella vita civile |
на даровщину | a ufo |
на даровщину | a spese altrui |
сказ. безл. на душе́ у неё нудно | si sente accasciata |
на карачках | a quattro zampe |
на карачках | carponi (Avenarius) |
на коня! | dai, il bicchiere della staffa! (Незваный гость из будущего) |
на него нахо́дит лень | è soggetto alla pigrizia |
на него нашёл столбняк | è rimasto di stucco |
на него нашёл столбняк | è rimasto di sasso |
на него не наготовишь! | non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari) |
на него не наготовишься! | non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari) |
на него стих нашёл | ha dato in smanie |
на нём всё так и горит | non la puo vedere la roba (о человеке, который быстро изнашивает одежду) |
на отшибе | fuori mano (Olya34) |
на пару | avere q.c. a meta con qd (с кем-л.) |
на первый взгляд | al primo colpo d'occhio (вводное слово Olguccia) |
на поверку | alla prova dei fatti |
на поверку | infatti |
на поверку | in pratica |
на полную мощность | a manetta (aprire il rubinetto a manetta; alzare la radio a manetta (a tutto volume) Olya34) |
на посошок! | dai, il bicchiere della staffa! (Незваный гость из будущего) |
на прямой пробор | la riga in mezzo (волосы dessy) |
на скорую руку | alla svelta |
на славу повеселиться | divertire un mondo |
на сносях | soprapparto |
домчаться на такси мы быстро донеслись до до́ма | il tassi in un attimo ci portò a casa |
на это ушла уйма времени | ce n'è voluto a farlo |
на это ушла уймища времени | ce n'è voluto a farlo |
надуть кого-л. на столько-то лир | frodare qd di tante lire |
"нажимание на рычаги" | spinta (Taras) |
накататься на коньках | aver pattinato molto |
напечатать на машинке | battere a macchina |
напускать на себя важность | darsi delle arie gonfiarsi |
напускать на себя важность | darsi aria d'importanza |
наступить на любимую мозоль | cogliere nel guidalesco |
наступить на любимую мозоль | toccare nel guidalesco |
нахлобучить на голову | incoperchiare in testa (Briciola25) |
находиться на диете | stare a dieta |
не заморачиваться на пустяках | lasciare perdere le quisquilie (Assiolo) |
не попадаться на глаза | non dare nell'occhio (nascondersi; senza dare nell'occhio; per non dare troppo nell'occhio: con cautela, per non dare nell'occhio; Una cosuccia semplice per non dare nell'occhio a; per non dare nell'occhio alla gente; si veste in borghese per non dare nell'occhio; Cosa non indossare a Barcellona – come non dare nell'occhio massimo67) |
не размениваться на мелочи | non uccellare a mosche |
не размениваться на мелочи | non uccellare a pispole |
несмотря на то | benanche |
норовить прийти на всё готовенькое | voler la pappa scodellatta |
оглянуться на своё прошлое | gettare lo sguardo sul suo passato |
он на бюллетене | è in permesso per malattia |
остаться на бобах | rimanere a labbra asciutte |
утомить маханием отмотать ру́ки на вёслах | stancare le braccia (per aver remato troppo) |
отправить на тот свет | sbrigliare |
отправиться на тот свет | sballare (Taras) |
отправиться на тот свет | andare all'altro mondo |
ощущение мурашек на теле | informicolimento |
переваливаться с боку на бок | camminare barcolloni (о походке) |
перевести разговор на другую тему | rigirare il discorso |
переминаться с ноги́ на ногу | poggiarsi ora sull'uno ora sull'altro piede |
переминаться с ноги на ногу | altra in evidente imbarazzo (Veroliga) |
переминаться с ноги на ногу | spostare il peso da una gamba all altra in evidente imbarazzo (Veroliga) |
переминаться с ноги на ногу | spostare il peso da una gamba all´ (Veroliga) |
пир на весь мир | banchetto sardanapalesco |
писать жалобы на | scrive denunce contro (massimo67) |
плевать на пол | sputare per terra (Nuto4ka) |
поднять на смех | gettare nel ridicolo (gorbulenko) |
поймать кого-л. на слове | prendere qd in parola (spanishru) |
пойти на панель | battere il marciapiede (Avenarius) |
показываться на людях | farsi vedere in giro (gorbulenko) |
полагаться на свой собственный ум | raccomandarsi al senno |
положить деньги на счёт | caricare (напр. мобильного телефона gorbulenko) |
положиться на собственные ноги | raccomandarsi alle gambe (Taras) |
получить на халяву | scroccare (Avenarius) |
посадить на паёк | mettere a razione |
поставить на чём-л. крест | fare un segno di croce.su q.c. |
Пошёл на хуй | Fanculo! (тж. Vafanculo! Taras) |
привлечь на свою сторону | tirare dalla sua |
приземлиться на марс | ammartaggio (vpp) |
про человека, не способного на элементарные вещи | non г capace di fare un "O" con il bicchiere (dessy) |
пробить на смех | avere un attacco di ridarella (spanishru) |
провалиться на экзаменах | cadere agli esami |
провалиться на экзамене | rimanere bocciato all'esame |
провалиться на экзамене | non cadere all'esame |
провалиться на экзамене | rimanere riprovato all'esame |
провалиться на экзамене | non passare all'esame |
продинамить кого-то, не прийти на свидание, встречу | dare buca a qualcuno (La tua ragazza ti ha dato buca celafaccio) |
произвести на свет | dare alla luce |
пустить на самотёк | lasciar stare |
пустить на самотёк | lasciar fare |
пустить на самотёк | lasciar andare |
раскошелиться на | sborsare (См. пример в статье "выложить". I. Havkin) |
рвать на себе волосы | pelarsi |
рвать на себе волосы | mettersi le mani nei capelli |
с видом на море | con vista sul mare (tania_mouse) |
сажать на паёк | razionare |
сесть на своего́ конька | nonsmetterla mai (a dire la sua) |
сидеть как на углях | star sulle braci roventi |
сидеть на диете | stare a dieta |
склонить избирателей на свою сторону | maneggiare gli elettori |
смахивать на мертвеца | parer la morte nel tendone |
сменить гнев на милость | abbonirsi |
смотреть не на что | improponibile (Assiolo) |
состав вагонеток на американских горках | ottovolante (Vadim KKC) |
схватить на месте преступления | beccare (Taras) |
схватывать на лету | imparare subito (Незваный гость из будущего) |
схватывать на лету | imparare alla svelta (Незваный гость из будущего) |
типун тебе на язык! | facciamo le corna! (traduiser) |
тотализатор на ипподроме | botteghino (Avenarius) |
тратить много на курево | spendere molto in fumo |
тратить много денег на курево | spendere molto in fumo |
туфли на платформе | zeppa (tania_mouse) |
тянуть на | costituire (spanishru) |
у него глаза на мокром месте | ha gli occhi umidi |
у неё глаза на мокром месте | ha le lacrime facili (Lantra) |
у неё глаза на мокром месте | ha gli occhi umidi |
у че́рта на куличках | a casa del diavolo |
у чёрта на куличках | a casa del diavolo |
цениться на вес золота | valere tanto oro quanto pesa |
цениться на вес золота | valere a peso d'oro |
человек, которому на всё наплевать | menefreghista (Assiolo) |
человек на деревяшках | legnipede |
экономить на всём | fare risparmiare su tutto |
экономить на всём | fare economia su tutto |
экономить на желудке | fare risparmiare sul vitto |
экономить на желудке | fare economia sul vitto |
электричества нагорело на два рубля | abbiamo consumato 2 rubli di elettricità |
это на соплях держится | e appiccicato con lo sputo (Nuto4ka) |