DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing на | all forms | exact matches only
RussianItalian
плохо играть барабанить на роялеpestare il piano
биться на кула́чкахfare a pugni
больной на головуmalato in testa (spanishru)
быть зацикленным на чем-нибудьavere un chiodo fisso in testa (Nuto4ka)
быть мастером на все рукиavere l'hertz e l'hoc
быть на взводеesser in cimberli (навеселе)
быть на взводеesser brillo (навеселе)
быть на военной службеessere al reggimento
быть на побегушкахservire da galoppino
быть на чье́й-л. сторонеprendere le parti (di qd)
быть на чье́й-л. сторонеsostenere le parti (di qd)
быть на чье́й-л. сторонеessere dalla parte (di qd)
быть себе на умеsaperla lunga (Avenarius)
взвешивать на аптекарских весахcaratare
"висящий" на жёлтой карточкеdiffidato (о футболисте, который в случае получения предупреждения пропустит следующий матч Avenarius)
вопрос на засыпкуdomanda secca (Avenarius)
вот те на!accipicchia! (Avenarius)
выбрасывать на ветерscialacquare (Avenarius)
выбросить на рынокgettare sul mercato
вызвать на откровенностьindurre ad aprire l'animo
вызвать на откровенностьindurre a confidarsi
выкладываться на полную катушкуimpegnarsi al massimo (очень стараться в достижении чего-либо Vadim KKC)
голосовать на дорогеfare l'autostop
давить на жалостьarrivare alla mozione degli affetti (gorbulenko)
давить на жалостьattaccare con la mozione degli affetti (gorbulenko)
давить на жалостьfare la mozione degli affetti (gorbulenko)
давить на психикуstressare (Avenarius)
девушка на выданьеragazza fatta
детишкам на молочишкоper mandar avanti la barca
драться на кула́чкахfare a pugni
едва держаться на ногахciondolare (Avenarius)
едва стоять на ногахciondolare (Avenarius)
есть на халявуmangiare a scrocco (Vadim KKC)
есть на халявуmangiare a sbaffo (Vadim KKC)
жизнь висит на волоскеla vita raccomandata a un filo
жить на барскую ногуvivere da gran signore
забарабанить на роялеmettersi a pestare il piano
зануда, "достача", "пила" о человеке, ворчун, кто "капает" на мозгиpippa
зарубить себе на носуfarsi una tacca sul naso
застрять на одной должностиstare a infunghire in un ufficio
идти на поводуlasciarsi pilotare da qd (у кого-л.)
идти на попятнуюsfilarsi (Poco prima di partire per la vacanza tutti insieme, Giulio si è sfilato adducendo delle scuse poco credibili Avenarius)
идти на спорscommettere
извлекать на свет Божийstanare (Avenarius)
к чёрту на куличкиa casa del diavolo
как Бог на душу положитsecondo l'estro del momento (gorbulenko)
класть деньги на сотовый телефонricaricare il cellulare (Sardina)
когда рак на горе свиснетa babbo morto (gorbulenko)
кормить на убойfar mangiare a crepapelle
курам на смехfar ridere le panca che
лезть на рожонdar di cozzo nel muro
летать верхом на метлеvolare a cavallo di una scopa (Susan)
ловить кого-л. на словеprendere qd in parola (spanishru)
лёгок на поминеecco qua... parli del diavolo e spuntano le corna (gorbulenko)
мастер на все ру́киuomo da bosco e da riviera
мне взбрело на умmi è saltato in mente
мне на это наплеватьnon me ne frega niente (StasyG)
можно вас на минуту?favorisca per un momento?
на босу ногуscalzo
на вечные временаper sempre
на всех угла́хsu tutte le cantonate
на готовенькоеa pappa fatta
на гражданкеborghese
на гражданкеda civile
на гражданкеnella vita civile
на даровщинуa ufo
на даровщинуa spese altrui
сказ. безл. на душе́ у неё нудноsi sente accasciata
на карачкахa quattro zampe
на карачкахcarponi (Avenarius)
на коня!dai, il bicchiere della staffa! (Незваный гость из будущего)
на него нахо́дит леньè soggetto alla pigrizia
на него нашёл столбнякè rimasto di stucco
на него нашёл столбнякè rimasto di sasso
на него не наготовишь!non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari)
на него не наготовишься!non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari)
на него стих нашёлha dato in smanie
на нём всё так и горитnon la puo vedere la roba (о человеке, который быстро изнашивает одежду)
на отшибеfuori mano (Olya34)
на паруavere q.c. a meta con qd (с кем-л.)
на первый взглядal primo colpo d'occhio (вводное слово Olguccia)
на поверкуalla prova dei fatti
на поверкуinfatti
на поверкуin pratica
на полную мощностьa manetta (aprire il rubinetto a manetta; alzare la radio a manetta (a tutto volume) Olya34)
на посошок!dai, il bicchiere della staffa! (Незваный гость из будущего)
на прямой проборla riga in mezzo (волосы dessy)
на скорую рукуalla svelta
на славу повеселитьсяdivertire un mondo
на сносяхsoprapparto
домчаться на такси мы быстро донеслись до до́маil tassi in un attimo ci portò a casa
на это ушла уйма времениce n'è voluto a farlo
на это ушла уймища времениce n'è voluto a farlo
надуть кого-л. на столько-то лирfrodare qd di tante lire
"нажимание на рычаги"spinta (Taras)
накататься на конькахaver pattinato molto
напечатать на машинкеbattere a macchina
напускать на себя важностьdarsi delle arie gonfiarsi
напускать на себя важностьdarsi aria d'importanza
наступить на любимую мозольcogliere nel guidalesco
наступить на любимую мозольtoccare nel guidalesco
нахлобучить на головуincoperchiare in testa (Briciola25)
находиться на диетеstare a dieta
не заморачиваться на пустякахlasciare perdere le quisquilie (Assiolo)
не попадаться на глазаnon dare nell'occhio (nascondersi; senza dare nell'occhio; per non dare troppo nell'occhio: con cautela, per non dare nell'occhio; Una cosuccia semplice per non dare nell'occhio a; per non dare nell'occhio alla gente; si veste in borghese per non dare nell'occhio; Cosa non indossare a Barcellona – come non dare nell'occhio massimo67)
не размениваться на мелочиnon uccellare a mosche
не размениваться на мелочиnon uccellare a pispole
несмотря на тоbenanche
норовить прийти на всё готовенькоеvoler la pappa scodellatta
оглянуться на своё прошлоеgettare lo sguardo sul suo passato
он на бюллетенеè in permesso per malattia
остаться на бобахrimanere a labbra asciutte
утомить маханием отмотать ру́ки на вёслахstancare le braccia (per aver remato troppo)
отправить на тот светsbrigliare
отправиться на тот светsballare (Taras)
отправиться на тот светandare all'altro mondo
ощущение мурашек на телеinformicolimento
переваливаться с боку на бокcamminare barcolloni (о походке)
перевести разговор на другую темуrigirare il discorso
переминаться с ноги́ на ногуpoggiarsi ora sull'uno ora sull'altro piede
переминаться с ноги на ногуaltra in evidente imbarazzo (Veroliga)
переминаться с ноги на ногуspostare il peso da una gamba all altra in evidente imbarazzo (Veroliga)
переминаться с ноги на ногуspostare il peso da una gamba all´ (Veroliga)
пир на весь мирbanchetto sardanapalesco
писать жалобы наscrive denunce contro (massimo67)
плевать на полsputare per terra (Nuto4ka)
поднять на смехgettare nel ridicolo (gorbulenko)
поймать кого-л. на словеprendere qd in parola (spanishru)
пойти на панельbattere il marciapiede (Avenarius)
показываться на людяхfarsi vedere in giro (gorbulenko)
полагаться на свой собственный умraccomandarsi al senno
положить деньги на счётcaricare (напр. мобильного телефона gorbulenko)
положиться на собственные ногиraccomandarsi alle gambe (Taras)
получить на халявуscroccare (Avenarius)
посадить на паёкmettere a razione
поставить на чём-л. крестfare un segno di croce.su q.c.
Пошёл на хуйFanculo! (тж. Vafanculo! Taras)
привлечь на свою сторонуtirare dalla sua
приземлиться на марсammartaggio (vpp)
про человека, не способного на элементарные вещиnon г capace di fare un "O" con il bicchiere (dessy)
пробить на смехavere un attacco di ridarella (spanishru)
провалиться на экзаменахcadere agli esami
провалиться на экзаменеrimanere bocciato all'esame
провалиться на экзаменеnon cadere all'esame
провалиться на экзаменеrimanere riprovato all'esame
провалиться на экзаменеnon passare all'esame
продинамить кого-то, не прийти на свидание, встречуdare buca a qualcuno (La tua ragazza ti ha dato buca celafaccio)
произвести на светdare alla luce
пустить на самотёкlasciar stare
пустить на самотёкlasciar fare
пустить на самотёкlasciar andare
раскошелиться наsborsare (См. пример в статье "выложить". I. Havkin)
рвать на себе волосыpelarsi
рвать на себе волосыmettersi le mani nei capelli
с видом на мореcon vista sul mare (tania_mouse)
сажать на паёкrazionare
сесть на своего́ конькаnonsmetterla mai (a dire la sua)
сидеть как на угляхstar sulle braci roventi
сидеть на диетеstare a dieta
склонить избирателей на свою сторонуmaneggiare gli elettori
смахивать на мертвецаparer la morte nel tendone
сменить гнев на милостьabbonirsi
смотреть не на чтоimproponibile (Assiolo)
состав вагонеток на американских горкахottovolante (Vadim KKC)
схватить на месте преступленияbeccare (Taras)
схватывать на летуimparare subito (Незваный гость из будущего)
схватывать на летуimparare alla svelta (Незваный гость из будущего)
типун тебе на язык!facciamo le corna! (traduiser)
тотализатор на ипподромеbotteghino (Avenarius)
тратить много на куревоspendere molto in fumo
тратить много денег на куревоspendere molto in fumo
туфли на платформеzeppa (tania_mouse)
тянуть наcostituire (spanishru)
у него глаза на мокром местеha gli occhi umidi
у неё глаза на мокром местеha le lacrime facili (Lantra)
у неё глаза на мокром местеha gli occhi umidi
у че́рта на куличкахa casa del diavolo
у чёрта на куличкахa casa del diavolo
цениться на вес золотаvalere tanto oro quanto pesa
цениться на вес золотаvalere a peso d'oro
человек, которому на всё наплеватьmenefreghista (Assiolo)
человек на деревяшкахlegnipede
экономить на всёмfare risparmiare su tutto
экономить на всёмfare economia su tutto
экономить на желудкеfare risparmiare sul vitto
экономить на желудкеfare economia sul vitto
электричества нагорело на два рубляabbiamo consumato 2 rubli di elettricità
это на соплях держитсяe appiccicato con lo sputo (Nuto4ka)