Russian | Italian |
а ему хоть бы что | e per lui г come se niente fosse (Assiolo) |
а ему хоть бы что | e a lui non gliene importa proprio niente (Nuto4ka) |
благодари ему | grazie a lui |
бог ему и т.д. судья | non posso giudicarla |
в ду́шу ему закралось сомнение | gli venne un dubbio |
вольно́ ему было не слушаться никого́ | colpa sua di non aver ascoltato nessuno |
всё ему немило | tutto gli da fastidio |
всё ему немило | gli viene tutto a noia |
дай ему! | dagli! |
дай ему перевести дух | lasciato rifiatare |
дай ему перевести дух | lascialo rifiatare |
дай ему поесть | dagli da mangiare |
дай ему хорошенько! | e dagliene! |
дайте ему несколько лир | dategli qualche lira |
девушка ему страшно нравится | la ragazza gli piace moltissimo (Nuto4ka) |
едят, чтобы жить, а не живут, чтобы есть | si mangia per vivere, non si vive per mangi |
ему бабушка ворожит | ha il diavolo dalla sua |
ему бабушка ворожит | ha qualche santo che lo aiuta |
ему благоприятствуют обстоятельства | le condizioni gli sono propizie |
ему больше шестидесяти лет | ha sopra la sessantina |
ему было за шестьдесят, но выглядел он бодро | aveva piu di sessant'anni, però aveva un aspetto florido |
ему было зябко | sentiva freddo |
ему было неуютно | si sentiva a disagio |
ему везёт | ha fortuna |
ему везёт | è fortunato |
ему везёт | e il suo quarto d'ora |
ему взбрело в голову | gli salto l'estro |
ему взбрело в голову | gli salto il ticchio |
ему виделось, что... | gli pareva di vedere che... |
ему во всём сопутствует удача | in tutto è seguito dalla fortuna |
ему вода нали́ла́сь в у́ши | dell'acqua gli andò negli orecchi |
ему все нипочём | se ne frega di tutto |
ему все нипочём | se ne infischia di tutto |
ему вспомнилось, что... | si ricordò che... |
ему вспомнилось, что... | gli sovvenne che... |
ему всё легко даётся | gli riesce tutto facile |
ему всё мало | non direbbe mai basta! |
ему всё смех | tutto lo fa ridere |
ему втемяшилась в голову мысль | gli si è ficcata in testa un'idea |
ему выпал горький жребий | gli è toccata un'amara sorte |
ему выпала честь... | ebbe l'onore di... |
ему выпало большое счастье | gli è toccata una bella fortuna |
ему выпало на долю | gli è toccato in sorte |
ему говоришь одно, а он делает другое | gli dici una cosa e lui ne fa un'altra |
ему го́лодно и хо́лодно | soffre la fame e il freddo |
ему грезилось, что победа близка | egli sognava la prossima vittoria |
предстоять - о неприятности и т.п. ему грозит опасность | ha il pericolo alle spalle |
предстоять - о неприятности и т.п. ему грозит опасность | egli corre pericolo |
ему далеко до тебя | non è un par tuo |
ему да́ли переэкзаменовку по алгебре | è stato rimandato in algebra |
ему даётся математика | ha il bernoccolo della matematica (fam.) |
ему даётся математика | ha inclinazione per la matematica |
ему дважды поставлено на вид | ha avuto due richiami |
ему до тебя далеко | fra lui e te ci corre (Taras) |
ему досталась десятая часть | gli è toccata la decima parte |
ему досталось на орехи | ha avuto ciò che si meritava |
ему достаточно выпить рюмку, чтобы опьянеть | gli basta bere un bicchierino e parte (Nuto4ka) |
ему едва минуло десять лет | ha appena compiuto dieci anni |
ему жара́ нипочём | il caldo non gli fa neanche il solletico |
ему жутко было думать об этом | ci pensava con raccapriccio |
ему за пятьдесят лет | ha passato i cinquant' anni |
ему за пятьдесят лет | ha cinquant'anni sonatii |
ему забили голову бесполезными знаниями | gli avevano rimpinzato la testa di nozioni inutili (Nuto4ka) |
ему заблагорассудилось уехать | ha ritenuto opportuno partire |
ему заблагорассудилось уйти | ha ritenuto opportuno andarsene via |
ему закон не писан | non conosce regole |
ему закон не писан | non conosce legge |
ему здесь не сахар | non è dolce la vita che fa qui |
ему здо́рово досталось | ha avuto una buona lavata di testa |
ему здо́рово досталось | ne ha buscate |
ему здо́рово попало | ha avuto una forte lavata di capo |
ему здо́рово попало | ha avuto una solenne sgridata |
ему и го́ря мало | non gl'importa un fico secco |
ему и го́ря мало | non ci pensa neanche |
ему и го́ря мало | non gliene importa niente |
ему и заботы мало | non si affanna per cosi poco |
ему и заботы мало | non se ne da pensiero |
ему и карты в ру́ки | è lui il piu versato |
ему и карты в ру́ки | proprio per lui |
ему и книги в ру́ки | proprio fa per lui |
ему идти недалеко | ha da fare poca strada |
ему идти недалёко | ha da fare poca strada |
ему идёт хорошая пенсия | ha una buona pensione |
ему изменили силы | gli sono mancate le forze |
ему изменило счастье | la fortuna gli ha voltato le spalle |
ему исполнилось девятнадцать лет | ha compiuto diciannove anni |
ему исполнилось девятнадцать лет | ha diciannove anni compiuti |
ему исполнилось пятьдесят лет | ha compito cinquant'anni |
ему исполнилось тридцать лет | ha compiuto trent'anni |
ему крышка | e bell'e morto |
ему легко даётся.... | riesce bene in... |
ему медведь на ухо наступил | non ha orecchio |
ему мерещится... | gli sembra di vedere... |
ему миновало со́рок лет | ha quaranta anni compiuti |
ему миной оторвало ногу | per lo scoppio di una mina rimase senza una gamba |
ему море по колена | se ne strafotte |
ему и море по колено | se ne infischia di tutto |
ему море по колено | se ne strafotte |
ему на вид со́рок лет | di mostra quarant'anni |
ему на роду написано | cosi vuole il destino |
ему на роду написано | è il suo destino |
ему нагрубили | ha ricevuto uno sgarbo |
ему не везёт | egli ha la sfortuna addosso |
ему не везёт | egli ha la disgrazia addosso |
ему не везёт | è sfortunato |
ему не везёт | le capitano tutte a lui |
ему не везёт | egli ha la disdetta addosso |
ему не везёт | e un povero sacrificato |
ему не до шуток | e non suona a caso (Taras) |
ему не до этого | ha altro da fare |
ему не житьё, а масленица | fa una vita che è una vera cuccagna |
ему не идёт это прозвище | questo nomignolo non gli si addice |
ему не на что жаловаться | non ha da lamentarsi (tayasent) |
ему не отка́жешь в остроумии | ha dello spirito, non c'e che dire |
ему не по себе | sta a disagio (неудобно) |
ему не по себе | è indisposto (нездоровится) |
ему не повезло | non ha avuto la sorte dalla sua |
ему не повезло | gli è andata male |
ему не повезло | e cascato male |
ему не поздоровится | la pagherà (cara) |
ему не привелось это испытать | non gli accadde di provarlo |
ему не привыкнуть | ci ha fatto il callo (стать) |
ему не разрешают выезд за границу | gli viene negato il passaporto |
ему не сидится до́ма | non gli piace stare in casa |
ему не сидится на мо́сте | non gli riesce a star seduto un momento |
ему не сидится на мо́сте | ha l'argento vivo addosso |
ему не сладко живётся | non è una cuccagna la vita che fa |
ему не сладко живётся | non se la passa bene |
ему не сносить головы | non se la passerà liscia |
ему не сносить головы | ci lascerà la pelle |
ему не спится | non riesce a chiuder occhio |
ему не стоится на месте | non può restar fermo |
ему не те́рпится | non vede l'ora di... |
ему не те́рпится | gli pare mill'anni di... |
ему не те́рпится | gli preme |
ему не те́рпится | è impaziente |
ему не угодишь | egli e di difficile contentatura |
ему не удало́сь спастись | non è riuscito a scamparla |
ему не уйти от стыда́ | non sfuggirà alla vergogna |
ему не хватает вдохновения | gli manca la vena |
ему небезызвестно | egli non è ignaro |
ему небезызвестно | gli è noto |
ему небо с овчинку показалось | egli vide le stelle di giorno |
ему невдомёк | non ci ha pensato |
ему невдомёк | non gli è venuto in mente |
ему негде голову приклонить | non ha dove posare la testa |
ему негде разгуляться | non ha dove esprimersi in pieno |
ему некуда ткнуться | non ha a che porta bussare |
ему нелегко | si trova in difficoltà |
ему нелегко было выразить свою мысль | non gli era facile formulare la sua idea |
ему нельзя отказать в остроумии | ha dello spirito, non c'e che dire |
ему немного не по себе | si sente un po' spaesato |
ему необходимо немного развлечься | ha bisogno di svagarsi un po' |
ему несдобровать | egli finirà male |
ему нет житья | la sua vita è un tormento |
ему нечем крыть | non trova niente da ridire |
ему ничто не указ | se n'impipa di tutti |
ему около восьмидесяти лет | avrà un ottant'anni |
ему около восьмидесяти лет | è sull'ottantina |
ему около семи́десяти | è sulla settantina |
ему около сорока́ лет | avrà un quarant'anni |
ему около шести́десяти лет | avrà una sessantina (d'anni) |
ему около шести́десяти лет | ha circa sessant'anni |
ему отроду пять лет | ha cinque anni (di vita) |
ему очень ту́го | ha l'acqua alla gola |
ему пальца в рот не клади | se gli dai il dito, ti mangia la mano |
ему пальца в рот не клади | se gli dai un dito, ti prende anche il braccio |
ему память изменила | la memoria lo tradi |
ему перебинтовали всю грудь | gli hanno fasciato tutto il torace |
ему перевалило за семьдесят | ha settant'anni suonati |
ему повезло | gli è andata bene |
ему повезло | ebbe un colpo di fortuna |
ему повезло | l'ha azzeccare ata |
ему повезло? - Ещё бы! | se e fortunato! |
ему повезло? - Ещё бы! | e fortunato? - Accidenti |
ему под со́рок | è sotto i quaranta (лет) |
ему под со́рок | è sui i quaranta (лет) |
ему под тридцать | e sulla trentina |
ему подбили глаз | ha un occhio pesto |
ему пока ничего не сказали | finora non gli hanno detto niente |
ему покойно | si trova comodo |
ему покойно | sta tranquillo |
ему, понятно, хотелось это знать | è chiaro che voleva saperlo |
ему пора жениться | e da moglie |
ему посчастливилось... | ha avuto la fortuna di... |
ему похлопали | l'hanno applaudito per un pò' |
ему пошёл второ́й год | ha già compiuto un anno |
ему пошёл десятый год | ha già nove anni sonati |
ему пошёл десятый год | ha già compiuto i suoi nove anni |
ему пошёл шестой десяток | ha passato i cinquanta (anni) |
ему предстоит больша́я работа | ha davanti a se un lavoro impegnativo |
ему предстоит больша́я работа | ha da fare un lavoro complesso |
ему предстоит получить наследство | sta per ricevere un'eredità (или l'eredità Assiolo) |
ему предстоит получить наследство | e prossimo alla successione |
ему привалило счастье | ha trovato la lucertola a due SE |
ему придётся иметь дело со мной | avrà da fare con me |
ему принадлежит заслуга этого открытия | a lui spetta il merito di questa scoperta |
ему принадлежит честь | è a lui che spetta l'onore di... |
ему прихо́дится кру́то | se la passa male |
ему прихо́дится ту́го | si trova nelle strette |
ему пришла́ в голову фантазия... | gli è saltato il grillo di... |
ему пришла́ в голову фантазия... | gli venne la fantasia di... |
ему пришла в голову хорошая идея | ebbe una buona ispirazione |
ему пришла́ интересная мысль | gli è venuta una bella idea |
ему пришлось высидеть це́лую неделю до́ма | ha dovuto stare in casa tutt'una settimana |
ему прохладно | ha un po' freddo |
ему пятьдесят с хвостиком | ha cinquant'anni passati |
ему решительно нельзя бегать | non deve assolutamente correre |
ему сегодня некогда гулять | oggi non ha tempo per passeggiare (Taras) |
ему следует решать | sta a lui decidere |
ему словно слон на ухо наступил | non ha per niente orecchio musicale |
ему случилось побывать на юге | gli è toccato di fare un viaggio al sud |
ему случилось побывать на юге | gli è capitato di fare un viaggio al sud |
ему со́лоно пришлось | ha dovuto penare |
ему соло́но пришлось | l'ha pagata salata |
ему со́лоно пришлось | se la vide brutta |
ему со́рок лет, а на вид добрых пятьдесят | ha quarant'anni, ma ne dimostra cinquanta |
ему со́рок лет, а на вид добрых пятьдесят | ha quarant'anni, ma ne mostra cinquanta |
ему стало завидно | gli è venuta l'invidia |
ему стало невтерпёж | gli scappava la pazienza |
ему стало невтерпёж | non ne poteva piu |
ему стало неловко | si è sentito a disagio |
ему стало неловко | si è sentito imbarazzato |
ему стало неудобно | egli si senti impacciato |
ему стало неудобно | egli si senti imbarazzato |
ему стиснуло сердце | gli si è stretto il cuore |
ему счастье привалило | ha vinto un terno al lotto |
ему трудно с деньгами | è a corto di denari |
ему угрожает смертельная опасность | corre pericolo (di morte) |
ему уже́ давно́ за со́рок | ha ormai passato i suoi "anta" (лет) |
ему уже давно за сорок | ha ermai passato i suoi anta |
ему уже исполнилось тридцать лет | ha trent'anni sonati |
ему улыбнулась фортуна | e' stato baciato dalla fortuna (Taras) |
ему улыбнулась фортуна | la fortuna gli ha arriso (Taras) |
ему хватает того немногого, что он зарабатывает | il poco che guadagna gli basta (Nuto4ka) |
ему хоть бы что | non gl'importa un fico secco |
ему хоть кол на голове теши | parlargli è come parlare al muro |
ему хоть кол на голове теши | è ostinato come un mulo |
ему ху́до | si sente male |
ему часто случались пи́сьма | gli succedeva spesso di aver lettere |
ему чёрт не брат | ne sa piu del diavolo |
ему чёрт не брат | è un padreterno |
ему это не пошло́ впрок | non gli ha fatto prò |
ему это недо́рого досталось | l'ha ottenuto senza impegnarsi |
ему это недо́рого досталось | l'ha ottenuto senza sforzo |
ему это привиделось во сне | se l'e sognato |
ему это привиделось во сне | gli è apparso in sogno |
ему это удало́сь | ce l'ha fatta |
есть вволю | mangiare a discrezione |
есть вилкой | usare la forchetta |
есть вилкой | adoperare la forchetta |
есть всухомятку | macinare a secco |
есть дежурные блюда | mangiare a tavola rotonda |
есть досыта | mangiare a sazieta |
есть кашку | pappare (о маленьких детях) |
есть мало | essere di poco pasto |
есть медленно | beccolare |
есть мясо | mangiare carne |
есть нехотя | beccare (Taras) |
есть нехотя | mangiucchiare |
есть один хлеб | mangiare pane e coltello |
есть основания полагать | vi sono motivi per supporre ritenere che (massimo67) |
есть основания полагать | avere motivo di supporre che (massimo67) |
есть помалу | beccare (Taras) |
есть понемногу | spilluzzicare (Nuto4ka) |
есть скоромное | mangiare di grasso |
есть слишком много | mangiare troppo (Nuto4ka) |
есть часто и помалу | mangiucchiare |
ешь-не хочу | di mangiare c'e' quanto ne vuoi (Taras) |
ешьте сколько вашей душе́ угодно | mangiate quanto vi piace |
жизнь была ему не в радость | la vita non gli portava gioia |
здоровья ему не занимать | n'ha da vendere della salute |
и ему кое-что перепало | anche a lui gli è toccato qualcosa |
какая ему в этом корысть? | che interesse puo averci lui? (Nuto4ka) |
каково ему живётся? | come se la passa? |
какого рожна ему надо?-? | ma che diavolo vuole? |
кланяйся ему от меня | salutamelo |
когда-нибудь я ему скажу всё | una volta o l'altra gli dico tutto |
костюм ему не идёт | il vestito non gli sta bene |
который ему год? | quanti anni ha? |
кровь бросилась ему в голову | il sangue gli montò alla testa |
кровь бросилась ему в голову | il sangue gji salire i al cervello |
кровь бросилась ему в лицо | il sangue gli sali al viso |
кроме книг, я ему подарил две пластинки | oltre i libri gli hò regalato due dischi |
лучше ему не напоминать о том деле | guai a ricordargli quella faccenda (Nuto4ka) |
мало каши ел | ti puzza ancora la bocca di latte |
мало каши ел | gli puzza ancora la bocca di latte |
можете себе представить, каково ему было? | si può immaginare come si sarà sentito? |
мой отец, царство ему небесное... | mio padre buonanima... |
мой отец, царство ему небесное... | mio padre bonanima... |
моё волнение передало́сь ему | la mia emozione si è trasmessa a lui |
на мне лежит обязанность сказать ему об этом | a me incombe dirglielo |
надо ему это сказать | bisogna dirglielo |
не дать ему осуществиться | frastornare un avvenimento |
не евший | digiuno |
не знать, с чем это едят | non sapere con che salsa mangiarlo, non capire un bel niente |
не знаю, успею ли написать ему | non sò se faccio in tempo a scrivergli |
не судьба ему быть артистом | la sorte non ha voluto che fosse artista |
нет ему ни в чем удачи | non la spunta mai |
нет ему ни в чем удачи | non ha fortuna in niente |
ни дна ему ни покрышки | che il diavolo gli roda il calcagno |
ни за что ему этого не прощу | non gliela passo mai (Taras) |
он всячески старался сделать ему приятное | faceva di tutto per gradirgli |
он всё ему выпалил прямо в лицо | gliel'ha barbata in viso |
он делает, что ему заблагорассудится | fa quel che gli pare e piace, fa il proprio comodo |
он ест умеренно | è parco nel mangiare |
он медленно ест | nel mangiare e lungo |
он передал ему всё слово в слово | gli rifilare o tutto parola per parola |
он погрозил ему пальцем | lo minacciò col dito |
он попал ему в глаз | l'agguanto in un occhio |
он поспешил помочь ему | ha avuto premura di soccorrerlo |
он проколол ему живот | gli fece un occhiello nel ventre |
они ему ничего не спускают | non gliene fanno passare una (Nuto4ka) |
память ему изменяет | la memoria gli fa fallo |
пища, которую едят руками | stuzzichini (vadopazzo) |
поделом ему! | l'ha voluto! |
поделом ему! | se lo merita! |
поделом ему! | ben gli sta! |
поделом ему! | cosi impara! (gorbulenko) |
принимающий в объединение или способствующий ему | associativo (Николь) |
работа ему даётся | il lavoro gli comparisce |
разг ему напекло́ голову на солнце | al sole gli si è scaldata la testa |
расплачиваться придётся ему | a farne le spese sarà lui |
рисунок ему не удался | il disegno non gli e uscito |
с присущим ему юмором | con l'umorismo che gli è abituale |
с присущим ему юмором | con l'umorismo che gli è proprio |
свойственная ему доброта | la bonta che gli e propria |
сегодня ему лучше | oggi si sente meglio |
сегодня ему лучше | oggi sta meglio |
скажи ему, чтобы он пришёл тотчас же | digli che venga subito |
сколько ему лет? | quanti anni ha? |
смерть ему! | a morte! |
со свойственным ему юмором | con il fare umoristico che gli è proprio |
судьба ему благоприятствует | egli ha la fortuna favorevole |
судьба ему улыбается | la fortuna gli sorride |
судьба ему улыбается | la fortuna gli arride |
судьба уготовила ему счастливую жизнь | la fortuna gli ha destinato una vita felice |
судьба улыбается ему | la fortuna gli ride |
счастье ему улыбается | la fortuna gli arride |
так ему и надо | ha avuto il suo giusto |
так ему и надо! | l'ha voluto! |
так ему и надо | ben gli sta |
так ему и надо | ci hò gusto (издеваясь) |
так ему и надо! | se l'e beccata! |
так ему и надо | tale sia di lui |
так ему и надо! | gli sta bene! |
так ему и надо! | cosi impara! (gorbulenko) |
то, что едят с хлебом | companatico (Avenarius) |
тоска сдавила ему сердце | è oppresso dalla tristezza |
тугоухий ему и доро́га! | se lo merita! |
туда ему и доро́га! | ben gli sta! |
туда ему и доро́га! | gli sta bene! |
туда ему нет доро́ги | di là gli è vietato l'accesso |
тут ему и крышка | è bell'e spacciato |
тут ему и крышка | è fritto |
тут ему и крышка! | e bell'e spacciato! |
хо́лодно, а ему ничего | fa freddo ma lui non se ne, preoccupa |
царствие ему небесное! | pace all'anima sua! |
царство ему небесное! | pace all'anima sua! |
царство ему небесное! | Dio l'abbia in gloria! |
царство ему небесное | Dio l'abbia in gloria |
что ему взбрело в голову? | che estro gli piglia? |
чтоб ему ни дна ни покрышки | che il diavolo se lo porti |
чтоб ему ни дна ни покрышки | che vada all'inferno |
чужие лавры не даю́т ему спать | i lauri altrui non gli danno pace |
чужие лавры не даю́т ему спать | i lauri altrui non lo lasciano dormire |
шапка не лезет ему на голову | gli va troppo stretto |
шапка не лезет ему на голову | il berretto non gli entra |
эта вещь обошлась ему дорого | questo oggetto gli è costato caro |
эта идея целиком принадлежит ему | questa idea è tutta sua |
эта мысль засела ему в голову | quell'idea gli si e radicata nel cervello |
эта работа ему не по плечу | per quel lavoro ci vogliono altre spalle |
эти вещи равно́ нужны́ и мне и ему | queste cose sono parimenti necessarie a me e a lui |
это делает ему честь | ciò torna a suo onore |
это делает ему честь | gli fa onore |
это делает ему честь | questo torna a sua lode |
это дело ему не подсудно | questo affare non e di sua giurisdizione |
ценой больших усилий это досталось ему недёшево | ha dovuto faticare |
ценой больших усилий это досталось ему недёшево | ha dovuto penare |
это ему в новинку | non ne ha mai avuto |
это ему в новинку | sentore |
это ему в новинку | per lui è una cosa nuova |
это ему внове | per lui l'è nuova |
это ему даром не обойдётся | non la passerà liscia |
это ему даром не пройдёт | non se la cavera a buon mercato |
это ему даром не пройдёт | non la passerà cosi liscia |
это ему даром не пройдёт | non la passerà liscia |
это ему не даром досталось | gli è costato caro |
это ему не по зубам | non è pane per i suoi denti |
это ему не по зубам | non г ciccia per i suoi denti (Taras) |
это ему не по нраву | ciò non gli piace |
это ему не по нраву | ciò non gli va a genio |
это ему не по плечу | per questo ci vogliono altre spalle |
это ему не по силам | non ce la fa |
это ему не подхо́дит | questo non gli conviene (не годится) |
это ему не подхо́дит | questo non gli si addice (не к лицу) |
это ему не простится | questo non gli sarà perdonato |
это ему не сойдёт | non se la cavera |
это ему не сойдёт | dovrà pagare |
это ему нужно как прошлогодний снег | non ne ha punto bisogno |
это ему пригрезилось | l'ha sognato |
это ему пристало, как корове седло | gli sta come la sella all'asino |
это ему свойственно | questo gli è proprio |
это ему так не пройдёт | non la passerà liscia |
это может ему повредить | questo gli può portare danno |
это может ему повреждать | questo gli può portare danno |
это послу́жит ему уроком | ciò gli servirà di lezione |
это послужит ему уроком | gli servira d'ammaestramento |
это послужит ему уроком | cio gli servira di regola per un'altra volta |
это принесёт ему большу́ю пользу | questo gli farà un gran bene |
я ему доверяю | mi fido di lui |
я ему за это благодарен | gliene sono grato |
я ему за это отомщу́! | non gliela faccio passar liscia! |
я ему за это отомщу́! | me la pagherà! |
я ему не завидую | non vorrei esser nei suoi panni |
я ему не очень доверяю | non mi da troppo affidamento |
я ему обязан жизнью | gli devo la vita |
я ему покажу! | gli darò una buona lezione! |
я ему покажу! | gliela faccio capire io! |
я ему покажу, где раки зимуют | gli farò vedere i sorci verdi |
я ему покажу, где раки зимуют! | gliela farò vedere io! |
я ему это скажу, чтобы он был гото́в | glielo dirò, perché sia pronto |
я ему это сказал | gliel'ho detto (а) |
я ему этого не спущу́ | non gliela faccio passare liscia |
я ни в чём не могу ему отказать | a lui non posso disdire nulla |
я постараюсь угодить ему | vedero di accontentarlo |
я раскрыл ему ду́шу | gli apersi il mio cuore |