Russian | Italian |
в срок не позднее | entro e non oltre (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | durante tutto il periodo di durata del presente contratto (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | Per tutta la durata del CONTRATTO (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | durante il periodo di validita del presente contratto (massimo67) |
в течение всего срока действия настоящего договора | nel corso della durata del contratto (massimo67) |
в течение срока действия охраны авторских прав | per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autore |
в установленные законом сроки | entro i termini di legge |
возмещение в случае увольнения работника без соблюдения срока предупреждения | indennità di preavviso |
выносить постановление в восьмидневный срок | decidere nel termine di otto giorni |
добавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срок | legge commissoria (в римском праве) |
закончить работу в установленный срок | finire il lavoro entro il termine stabilito |
занимать должность в течение четырёхлетнего срока | rimanere in carica per un periodo di quattro anni |
исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока | istanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67) |
коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения | il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento |
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседание | Il termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza (massimo67) |
на срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения | per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nomina (massimo67) |
настоящий трудовой договор вступает в силу по истечении испытательного срока | la validità del presente contratto г soggetta ad un periodo di prova (Незваный гость из будущего) |
не уложиться в срок | non rispettare le scadenze (massimo67) |
не успеть в срок | non rispettare le scadenze (massimo67) |
непогашаемость права требования в связи с истечением срока давности | imprescrittibilità |
неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части | mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita (massimo67) |
отказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности | rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67) |
по истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьи | alla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articolo |
по этому преступлению устанавливается срок давности в 10 лет | il reato si prescrive dopo 10 anni |
подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев | punito con la reclusione fino a 6 mesi |
подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев | punito con la reclusione fino a 6 mesi |
постановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалования | il decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizione |
принимать решение в восьмидневный срок | decidere nel termine di otto giorni |
пустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годности | porre in commercio i medicinali guasti |
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. | salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67) |
срок исковой давности устанавливается в два года | l'azione si prescrive in due anni |
срок пребывания в должности | durata della carica |
течение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Суд | corso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata a (massimo67) |
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | patto commissorio |
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную цену | patto commissorio |
утрата права в связи с истечением установленного срока | decadenza (pincopallina) |
утрата силы процессуальным актом в связи с истечением срока | perenzione |
утрачивать силу в связи с истечением срока действия | passare il termine |