Russian | Italian |
в отношении | in rapporto a (чего-л.) |
в отношении | per quanto concerne (massimo67) |
в отношении кого-либо | in capo a (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione. massimo67) |
в отношении | in relazione a (ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M massimo67) |
в отношении | per quanto riguarda (pincopallina) |
в отношении кого-либо | a carico di (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione. massimo67) |
в отношении | relativo a (massimo67) |
в отношении активов | per quanto concerne i beni (massimo67) |
в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве | per quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficiale (massimo67) |
в отношении друг друга | uno contro l'altro (massimo67) |
в отношении к | a carico di (Taras) |
в отношении к | a carico (Taras) |
в отношении которых совершаются нотариальные действия | nei cui confronti si effettuano attività notarili (effettua ispezioni e controlli sul corretto svolgimento dell'attività notarile massimo67) |
в отношении неустановленных лиц | a carico di ignoti (неустановленной группы лиц: Le denunce a carico di ignoti sono trasmesse all'ufficio di procura competente da parte degli organi di polizia, unitamente agli eventuali atti di indagine; avvio di un procedimento penale a carico di ignoti; omicidio colposo a carico di ignoti. massimo67) |
в отношении неустановленных лиц | contro ignoti (spanishru) |
в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора | per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta (pincopallina) |
в отношении представителей власти | nei confronti di esponenti istituzionali (государственных органов, органов государственной власти massimo67) |
в случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговора | in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato (massimo67) |
в этом отношении | in quest’ambito (pincopallina) |
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средства | aprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (verrà aperto un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. massimo67) |
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средства | aprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (massimo67) |
вступать в договорные отношения | allacciare dei rapporti contrattuali (massimo67) |
вступать в договорные отношения | instaurare un rapporto contrattuale (massimo67) |
вступать в договорные отношения | entrare in rapporti contrattuali con (massimo67) |
вступать в договорные отношения | stabilire rapporti contrattuali (massimo67) |
вступать в договорные отношения | contrarre |
вступать в отношения c | instaurare rapporti con (nei confronti dei soggetti che intendono instaurare rapporti con la pubblica amministrazione; L'instaurazione di rapporti con singoli volontari massimo67) |
вступать в отношения c | entrare in relazione con (in rapporto con: Entrare in relazione con persone di pari livello; avviare il rapporto d’affari; entrare in rapporti di affari con massimo67) |
вступить в брачные отношения | costituire il rapporto matrimoniale (rapporto coniugale; брачные, семейные отношения:: Costituzione dello stato coniugale; costituzione e scioglimento del rapporto; взаимное добровольное согласие мужчины и женщины на вступление в брачные отношения massimo67) |
входить в договорные отношения | entrare in rapporti contrattuali con qd. (с кем-л.) |
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдаче | relazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione |
исполнительном производстве в отношении недвижимого имущества | procedura esecutiva immobiliare (pincopallina) |
лица, состоящие в родственных отношениях | persone legate da vincoli di parentela |
лица, состоящие в родственных отношениях | persone unite da vincoli di parentela |
людей лиц, в отношении которых мы ведем расследование | sul conto delle persone da noi sottoposte ad indagini (massimo67) |
меры принудительного воздействия в отношении обвиняемого | misure cautelari (massimo67) |
население, физические лица, в отношении частных/неюридических лиц | nei confronti del pubblico (esclusa l'attivita professionale riservata e l'esercizio, nei confronti del pubblico, di qualunque attivita dalla legge qualificata "aativita finanziaria" - обществу запрещается заниматься деятельностью, относящейся к сфере деятельности частнопрактикующих специалистов, а также любым другим видом деятельности, квалифицируемым действующим законодательством как предоставление "финансовых услуг" населению massimo67) |
насилие в отношении женщин | violenza contro le donne (Sergei Aprelikov) |
Насильственные действия сексуального характера совершенные в отношении несовершеннолетнего | atto di pedofilia (Действия, связанные с посягательством на сексуальную неприкосновенность; Насильственные действия сексуального характера совершенные в отношении несовершеннолетнего (несовершеннолетней); нарушение половой неприкосновенности несовершеннолетних, а также любые развратные действия по отношению к ним: condanne penali per atti di pedofilia; persona condannata per atti di pedofilia massimo67) |
о возбуждении перед судом ходатайства об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу в отношении: | in merito alla richiesta di applicare la misura cautelare di custodia cautelare in carcere nei confronti di (istanza: carico di: рассмотрев в открытом судебном заседании постановление ... о возбуждении; dopo aver esaminato in udienza a porte aperte l’ordinanza massimo67) |
обман в отношении несущественного условия сделки | dolo incidente |
обратиться в суд в порядке частного обвинения в отношении | sporgere querela contro (обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения; подать заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения; подать заявления по делу частного обвинения: Следует помнить о праве обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения не только непосредственно к мировому судье, но и в органы massimo67) |
обременения, в отношении имущества, и отзывное владение владение до востребования | oneri reali e precari ((в отношении сервитута) при купле-продажи имущества,; еще из римского права res, non personam, debet YoPenTheDeutch) |
осуществлять уголовное преследование в отношении лиц, совершивших преступное деяние | procede contro gli autori di reato (massimo67) |
открыть производство в отношении | avviare la procedura contro (Lantra) |
Политика в отношении обработки персональных данных | Informativa sul trattamento dei dati personali (massimo67) |
правила в отношении свободного обращения персональных данных | norme relative alla libera circolazione dei dati personali (massimo67) |
представительство в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборах | rappresentanza nel Processo Tributario (massimo67) |
примирение в международных отношениях | conciliazione internazionale |
приобретение прав участия исключительно в отношении компаний группы | assunzione di partecipazioni non nei confronti del pubblico (http://images.to.camcom.it/f/RegistroImprese/SchedeAttivita/11/11877_CCIAATO_1522011.pdf AnastasiaRI) |
Производство по делам в отношении несовершеннолетних | nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne (nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne massimo67) |
рассматривать жалобы в отношении | esaminare i reclami in relazione a (касательно massimo67) |
рассмотрение дела судом в отношении подсудимого, скрывающегося от правосудия | giudizio contumaciale |
сексуальные преступления в отношении несовершеннолетних | abuso e lo sfruttamento sessuale dei minori (massimo67) |
сексуальные преступления в отношении несовершеннолетних | abuso sessuale nei confronti di soggetti minorenni (massimo67) |
совершать все процессуальные действия в отношении любой судебной или внесудебной процедуры | agire in ogni procedura giudiziaria o extragiudiziaria (giummara) |
совершать развратные действия в отношении | compiere atti osceni (кого-л.) |
совершать развратные действия в отношении | commettere atti di libidine su qd. (кого-л.) |
трудовые отношения определяются в трудовом договоре | i rapporti di lavoro sono regolati contrattualmente |
уголовное дело возбуждённое в отношении | procedimento penale avviato nei confronti di (massimo67) |
уголовное дело №_ возбуждённое в отношении г-на | procedimento penale n. _ pendente nei confronti del Sig. (pincopallina) |
установление доверия, тесной связи в отношениях между | instaurare rapporto stretto di fiducia (massimo67) |
установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия | produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso |
установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия | il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso |
участник акциоенр хозяйственного общества внесший вклад взнос в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав работ услуг в натуральной форме в виде возмездного оказания услуг - участник хозяйственного общества заключивший трудовой договор с обществом, участник хозяйственного общества состоящий в трудовых отношениях с обществом | socio prestatore d'opera o socio d'opera - socio lavoratore (Il socio d'opera è il soggetto che partecipa alla società conferendo un'attività lavorativa, suscettibile di una valorizzazione economica e in virtù della quale diviene appunto socio.La figura del socio d'opera è ammessa tanto nelle società di persone che nella s.r.l., società di capitali.Per quanto concerne in particolare la s.r.l., l'art. 2464 cod. civ. prevede che "possono essere conferiti tutti gli elementi dell'attivo suscettibili di valutazione economica". Nell'atto costitutivo deve comunque essere prevista espressamente la possibilità di conferire beni in natura, crediti o prestazioni d'opera, altrimenti il conferimento può avvenire solo in denaro./Completamente diversa è la figura del "socio lavoratore", intendendosi con tale espressione il socio che, a prescindere dalla sua qualifica sociale, svolge un'attività lavorativa a favore della società ma in virtù di un distinto contratto di lavoro. Вклады учредителей (участников) в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав оцениваются в денежной форме по соглашению всех учредителей или по решению общего собрания всех участников (Казахтан). в натуральной форме в виде товаров (работ, услуг), иного имущества massimo67) |