Russian | Italian |
аванс в счёт дивиденда | acconto sul dividendo (aht) |
в каждом конкретном случае | in ogni caso specifico (giummara) |
в качестве альтернативы | in alternativa (nstar) |
в лице кого-либо | alla persona di (aht) |
В любом случае подразумевается | Rimane comunque inteso (giummara) |
в надлежащем порядке | nelle forme richieste (rilasciare quietanze ulkomaalainen) |
в области | sul fronte di... (aht) |
в организационном плане | sotto il profilo organizzativo sotto il profilo organizzativo (aht) |
в отношении вышеизложенного | per quanto precede (AnastasiaRI) |
в офис | presso gli uffici (далее, например, название компании Umalat) |
в офисе | presso gli uffici (далее, например, название компании Umalat) |
в период действия | durante il periodo di validità (напр. контракта gorbulenko) |
в плане... | sul fronte di... (aht) |
в полном объёме | in pieno volume (gorbulenko) |
в полном составе | in forma totalitaria (говоря о собраниях, заседаниях и т.д. maqig) |
в пределах обычного рабочего дня | entro normali orari di ufficio (giummara) |
в размере, покрывающем все убытки | lla misura sufficiente a compensare tutti i danni (giummara) |
в свете того, что | nell'ottica di (gorbulenko) |
в связи с | nel contesto di (Валерия 555) |
в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня | null’altro essendovi da deliberare in merito agli argomenti posti all’Ordine del Giorno (Валерия 555) |
в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня Председатель совета директоров объявляет заседание закрытым после составления зачтения и утверждения настоящего протокола | null'altro essendovi da deliberare il Presidente dichiara sciolta la riunione previa redazione lettura ed approvazione del presente verbale. (Незваный гость из будущего) |
в следующем порядке | nella seguente maniera (aht) |
в случаях, предусмотренных законом | nei casi previsti dalla legge (Валерия 555) |
в случаях, установленных действующим законодательством | nei limiti previsti dalle leggi applicabili (Валерия 555) |
в соответствии с действующим законодательством | secondo le disposizioni vigenti di legge (giummara) |
в соответствии с условиями и положениями настоящего Договора | in accordo ai termini e le condizioni del presente Contratto (giummara) |
в соответствии с условиями настоящего контракта | in conformità alle condizioni indicate nel presente Contratto (ksuh) |
в сфере | sul fronte di... (aht) |
в счёт давальческого сырья | per conto lavorazione (Рудык) |
в том состоянии, как есть | cosi-come (о товарах) |
в точном соответствии с... | nel rispetto tassativo di... (aht) |
в установленные законом сроки | nei termini di legge (aht) |
в электронном виде | sotto forma elettronica (gorbulenko) |
вклады в ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВАХ | conferimenti in DENARO (Veroliga) |
включая, в частности | in via esemplificativa e non tassativa (spanishru) |
возникать в соответствии с законодательством | sorgere agli effetti di legge (giummara) |
восстанавливать в должности | reintegrare (Taras) |
давать в рост | rigirare (деньги) |
действовать в соответствии | agire in conformità a ... (giummara) |
довод в пользу к.-либо, ч.-либо | punto a favore di (gorbulenko) |
доля в капитале, дающая право голоса | capitale votante (Валерия 555) |
заполняется в двух экземплярах | da compilarsi in duplice copia (в документах (бланках, формах и т.д.) Sardina) |
засчитывать в счёт платежей | computare in conto pagamenti (giummara) |
изменения считаются действительными, если только они выполнены в письменной форме | modifiche sono valide solo se redatte in forma scritta (giummara) |
именуемый в дальнейшем | denominato in seguito (ksuh) |
каждый в отдельности | ognuno di loro separatamente (giummara) |
карьера в компании | opportunità professionali (Rossinka) |
КОНТРАКТ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ В БЕЗВОЗМЕЗДНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ | CONTRATTO DI COMODATO (Veroliga) |
лично в руки | a mani (AnastasiaRI) |
номер в административно-хозяйственном перечне | numero REA (Veroliga) |
обращаться в суд | adire le vie legali (Umalat) |
ответственность за достоверность информации, содержащейся в проспекте | responsabilità da prospetto (Валерия 555) |
отсроченное вступление в силу | Effetti differiti (Veroliga) |
оформить в письменном виде | redigere in forma scritta (Блуждающий огонек) |
поддерживать в действии | mantenere valido, mantenere attivo (giummara) |
подписан в 3-х экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу | firmato in 3 originali aventi lo stesso valore legale (giummara) |
помещать в доходное предприятие | rigirare |
помещение или место общего пользования в кондоминиуме | parte condominiale (aht) |
Поставка товара должна быть осуществлена в течение восьми недель с даты получения заказа. | La fornitura della merce dovrà essere effettuata entro otto settimane dalla data di ricevimento dell'ordine. (ksuh) |
поступать в собственность | rimanere a vantaggio di (giummara) |
предоставить в аренду | cedere in locazione (giummara) |
приводить в соответствие | allineare (gorbulenko) |
приглашение на участие в тендере | invito a presentare offerte (AnastasiaRI) |
пускать в оборот | rigirare |
работа в команде | Lavoro di gruppo (Veroliga) |
работать в команде | lavorare in team (Lantra) |
свидетельство о регистрации и внесении записи в ЕГРЮЛ | certificato di registrazione statale e trascrizione presso l’EGRUL (giummara) |
свод нормативных актов в области финансов | testo unico della finanza (Валерия 555) |
содержать в должном порядке и чистоте | mantenere in ordine e pulito a dovere (giummara) |
состоять в должности | durare in carica (gorbulenko) |
срок пребывания в должности | durata in carica (Lantra) |
усовершенствование в течение длительного времени | sviluppo a lungo termine (Валерия 555) |
часть общего имущества в кондоминиуме | parte condominiale (aht) |