DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing все | all forms | exact matches only
RussianItalian
а он всё про своё толку́етbatte sempre sul medesimo tasto
а он всё про своё толку́етsta sempre sulla sua
а он молчит себе и всё тутse ne sta a bocca chiusa e basta
а я всё-таки правeppure hò ragione io
бездельничать весь деньgiornatare
белый или чёрный - всё равно́bianco o nero che sia
большое спасибо за всёtante grazie di tutto
босс всех боссовcapo di tutti capi (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии massimo67)
босс всех боссовcapo dei capi (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии massimo67)
босс всех боссовboss dei boss (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии massimo67)
быть всё время на ногахnon levarsi le scarpe
В случае проведения ремонтных работ, заказчик несёт за свой счёт все фактические расходы, связанные с перелётом, проживанием, питанием и затраченным рабочим временем технического персоналаSono a carico del cliente i costi relativi alle ore ed alle spese vive di viaggio e di soggiorno dei tecnici che dovessero intervenire (massimo67)
валить всё в одну ку́чуfare d'ogni erba un fascio
валить всё в одну ку́чуmetter tutto in un mazzo
валить всё в одну ку́чуmettere tutto nello stesso mucchio
верить всемуbere quel che si dice
верить всемуcredere ogni cosa
вершить всеми деламиdettare legge
вершить всеми деламиcomandare a bacchetta
вершить всеми деламиaver il mestolo in mano
взваливать на кого-л. всю работуaddossare a qd tutto il lavoro
взваливать на кого-л. всю работуaccollare a qd tutto il lavoro
взвалить на кого-л. всю работуaddossare a qd tutto il lavoro
взвалить на кого-л. всю работуaccollare a qd tutto il lavoro
взвесить все доводы за и противponderare il pro e il contro
взвесить все "за" и "против"vagliare tutti pro e contro
взвесить все за и противlibrare il pro e il contro
видеть всё в радужном светеvedere tutto color rosa
видеть всё в розовом цветеvedere tutto rosa
видеть всё в розовом цветеvedere tutto color rosa
видеть всё в чёрном светеveder tutto nero
включая всёtutto compreso
вместить все книги в шкафfar entrare tutti i libri nella libreria
во все возрастающем числеin numero sempre maggiore
во все возрастающем числеin numero sempre crescente
вопреки всем правиламin barba a tutte le regole
вопреки всемуad onta di tutto
вот и всёecco fatto
все больше и больше, всё болееin modo sempre piu (Attonn)
все полегли́ в бою́tutti sono morti in battaglia
все полегли́ в бою́tutti sono caduti in battaglia
все расходы оплачиваются за счётtutte le spese sono a carico di (armoise)
все руки себе отбитьspellarsi le mani (аплодируя)
все эти бедствия лишили его уверенностиtutte queste avversità l'hanno sfiduciato (Nuto4ka)
все эти бедствия обескуражили егоtutte queste avversità l'hanno sfiduciato (Nuto4ka)
все эти бедствия разочаровали егоtutte queste avversità l'hanno sfiduciato (Nuto4ka)
всё более и болееsempre piu
всё больше и большеsempre piu
всё было напрасноtutto era vano
всё было некогда написать тебеnon ho avuto l'agio di scriverti
всё было сделано точно так, как он хотелtutto fu fatto perfettamente cosi come egli desiderava
всё в порядке!tutto è in regola!
всё в порядке!siamo in porto!
всё в порядке!tutto va bene!
всё в своё времяtutto a suo tempo
всё время проводить в разъездахpassare tutto il tempo in viaggi
всё готовоtutto fatto
всё готовоtutto è pronto
всё дальшеsempre più avanti
всё для победыtutto per la vittoria
мне всё единоper me è tutt'uno
всё ему немилоtutto gli da fastidio
всё ему немилоgli viene tutto a noia
всё ещеtuttora
всё ещеsempre
всё ещеancora
всё ещёancora
всё ещёsempre
всё жtuttavia
всё жpur tuttavia
всё жeppure
всё жciò nonostante
всё жciò nondimeno
всё жеciò nonostante
всё жеora
всё жеeppur
всё жеpur tuttavia
всё жеeppure
всё жеciò nondimeno
всё зависит от обстоятельствtutto dipende dalle circostanze
всё идёт из рук вон плохоtutto va a rotta di collo
всё идёт к лучшемуtutto va per il meglio
всё идёт как по маслуtutto va liscio
всё из-за васtutto a causa vostra
всё из-за васtutto per causa vostra
всё из-за его гордостиtutto per via della sua superbia
всё конченоtutto è terminato
всё конченоtutto è finito
всё летоestatata (редко)
всё лицо обкидалоha sfoghi in tutta la faccia
всё лучше и лучшеsempre meglio
всё меньше и меньшеsempre meno
всё на светеassolutamente tutto
всё на светеtutto un mondo
всё наладитсяtutto si accomodera
всё наоборотè vero il contrario (Nel caso qui in discussione è però vero il contrario massimo67)
всё население Римаil popolo di Roma
всё небо было унизано звёздамиtutto il cielo era trapunto di stelle
всё необходимоеtutto il necessario
всё обличает в нём человека незаурядногоtutto rivela le sue capacità fuori del comune
всё образу́етсяtutto si aggiusterà
всё образу́етсяtutto andrà bene
всё обстоит благополучноtutto va bene
всё ограничилось шуткойtutto si è ridotto ad uno scherzo
всё о́жило в мое́й памятиtutto si presentò alla mia memoria
всё остальноеtutto il resto
всё остальноеtutto il rimanente
всё остальное от лукавогоil resto ce l'ha messo il diavolo
всё перезабылосьtutt'è caduto in dimenticanza
всё перезабылосьtutto è stato dimenticato
всё плохоle cose si mettono male (Taras)
всё поднять на ногиfar di tutto
всё поднять на ногиfare tutto il possibile
всё полетело вверх тормашкамиtutto è andato a rotoli
всё полетело к чёртуtutto è andato a rotoli
всё полетело к чёртуtutto è andato al diavolo
всё пошло́ кувыркомtutto è andato a monte
всё пошло́ кувыркомtutto è andato sottosopra
всё пошло́ псу под хвостtutto è andato buco
всё + прилаг. в сравн. степениsempre più + aggettivo (Sport e territorio, una partnership sempre più forte. (всё крепче) I. Havkin)
всё прочее прило́житсяil resto si accomodera da se
всё прочее прило́житсяil resto verrà da se
всё прошло́ относительно спокойноtutto è andato relativamente bene
мне всё равно́poco importa (безразлично)
мне всё равно́ugualmente (в любом случае)
мне всё равно́mi è tutt'uno
мне всё равно́poco m'importa (безразлично)
всё равно́è lo stesso
всё равно он придётverrà lo stesso
всё равно́, что иголку в стогу се́на искатьè come cercare un ago in un pagliaio
всё распалось как карточный домикtutto è crollato come un castello di carte
всё сделать чередомfare tutto come si deve
всё спорится у него в рукахtutto gli riesce
всё так жеsempre (Olya34)
всё-такиeppure
всё-такиtuttavia
всё-такиcomunque (Assiolo)
всё-такиperò
и всё-такиebano
всё-такиebbene
всё тепло выдулоtutto il calore se n'è andato
всё тихоtutto è pace
всё тихоnon c'è rumore
всё уже́ решеноtutto è già deciso
всё уладитсяtutto s'accomoda
всё уладитсяtutto s'aggiusta
всё уладитсяtutto s'arrangia
всё устроилось как нельзя лучшеtutto si è aggiustato nei migliori dei modi
всё утрясётсяtutto s'arrangerà
всё утрясётсяtutto s'accomoda
всё хорошо, что хорошо кончаетсяtutto e bene quel che finise bene
всё хужеdi male in peggio
всё человечествоtutta l'umanità (una triste realtà che affligge tutta l'umanità; Per tutta l'umanità è molto importante che l'Ucraina resista massimo67)
всё человечествоintero genere umano (massimo67)
всё человечествоtutta la collettività umana (ovvero, quando una scrittrice si occupa di osservare le dinamiche che reggono tutta la collettività umana; rappresentanza degli interessi comuni, di tutta la collettività umana massimo67)
всё человечествоintera umanità (intera popolazione: всё человечество в целом; tantissime preoccupazioni che incombono sul futuro dell'intera umanità; poiché essa coinvolge l'umanità intera massimo67)
всё шито-крытоhanno messo tutto a tacere
всё это вздор!balle!
всё это вздор!sciocchezze!
всё это закономерноtutto questo era da prevedersi
сказ. безл. всё это крайне неубедительноtutto questo non mi convince
всё это мелочиson tutte piccolezze
всё это ни к чемуè tutto fiato sprecato
всё это он выжилa tutto ciò è riuscito a sopravvivere
всё это очень меня взволновалоtutto ciò mi ha turbato molto
всё это очень плачевноtutto questo è molto pietoso
всё это пустая болтовняsono tutte chiacchiere
всё это пустые забавыè un perditempo
всё это пустые россказниson tutte balle
всё это слова́!sono chiacchiere!
всё это слова́!non sono che parole!
всё это тленtutto è vanita
всё я да я!tocca sempre a me!
входить во все дела́prestar attenzione ad ogni faccenda
входить во всёpensare a tutto
выболтать всёsputar fuori tutto
выкладывать всё начистотуsvesciare
выложить всёvuotare il sacco
выложить всёrovesciarsi il sacco
выложить всё из чемоданаtirar tutto dalla valigia
выманить все деньгиasciugarsi le tasche a
выпалить всё залпомvuotare il sacco
выплакать все глаза́non smettere di piangere
выплакать все слёзыnon aver piu lacrime per piangere
высказать всю правдуspiattellare la verita
высказать кому-л. всю правдуsturare gli orecchi a qd
высказать всё в лицоdirla in faccia (Taras)
высказать всё в лицоvuotare il sacco (тж. см. dirla in faccia Taras)
высказать всё начистотуsfilar la corona
высказать всё начистотуdire francamente
высказать всё начистотуdire con franchezza
высказать всё, что накипало на душа́dir tutto ciò che pesa sul cuore
высказывать всё начистотуsvesciare
высказывать всё начистотуdisorpellarsi
высмотреть все новинки в книжном магазинеscovare tutte le novità nella libreria
выхолостить всё живоеsvuotare di ogni carica emotiva (в речи, произведении)
где же всё-таки я его видел?dove l'avrò visto?
глядеть во все глазаguardare con tanto d'occhi
голодной куме всё хлеб на умеla volpe sogna la gallina
да будь я больна, всё равно́ придуquando anche fossi malata, verro lo stesso
делать всёfar di tutto
достать себе всё необходимоеprocurarsi tutto il necessario
его всё время рвётnon fa che rigettare
ездить по всему светуgirare il mondo
ему всё легко даётсяgli riesce tutto facile
ему всё смехtutto lo fa ridere
забыть все обидыmettere da parte i rancori (Assiolo)
забыть все обидыrimettere ogni rancore
заплатить всё сполнаpagare l'intero
здесь всё мне чуждоqui tutto mi è estraneo
знать все подробностиconoscere tutti i particolari
знать всё до тонкостиconoscere il diritte il rovescio
знать всё до тонкостиsapere il diritte il rovescio
и всё!e basta!
и всё жеpurtuttavia (l'impresa è impegnativa, purtuttavia vorrei rischiare Avenarius)
и всё-такиpurtuttavia (Avenarius)
И всё-таки она вертится!eppur si muove!
да и всё тутnon c'è altro
да и всё тутecco tutto
и это еще не всё!e non è tutto!
иди на все четы́ре сто́роныsloggia da qui
иди на все четы́ре сто́роныfila via
идти на все четы́ре сто́роныandarsene dove pare e piace
излить всю жёлчьsfogliare tutta la bile
иметь все шансыavere tutte le probabilità (Taras)
исколесить всю странуaver percorso in lungo e in largo tutto il paese
исколесить всю странуcorrere e ricorrere tutto il paese
испробовать все возможностиtentarle tutte
испробовать все возможностиtentare ogni mézzo
испробовать все средстваtentare ogni mezzo
исшарить все ящикиfrugare in tutti i cassetti
кадры решают всёi quadri risolvono tutto
кадры решают всёi quadri decidono tutto
как бы там ни говорили, а он всё-таки правhanno un bel dire, però lui ha ragione
как, и это всё?come, è tutto qui?
как ни крути, всё выхо́дит плохоcomunque la rigiri è sempre un guaio
клуб лауреатов всех премий Emmy Grammy Oscarclub Egot (s_somova)
когда бы ты захотел, всё было бы сделаноquando tu avessi voluto, tutto sarebbe stato fatto
когда-нибудь я вам всё расскажуun giorno vi racconterò tutto
колесить по всему светуandare in giro per tutto il mondo
контроль качества всей продукцииqualita totale (total quality massimo67)
кричать во всю ивановскуюgridare a squarciagola
кричать во всю мочьgridare a squarciagola
кричать во всю мочьsfegatarsi
кричать во всё горлоgridare a piena gola
кричать во всё горлоsgolarsi
кричать во всё горлоgridare con quanto fiato si ha in gola
кричать на всех перекресткахpredicare sui tetti
кричать на всех перекресткахpredicare dai tetti
кричать на всех перекрёсткахpredicare sui tetti
кричать на всех перекрёсткахgridare ai quattro venti
кричать на всех перекрёсткахpredicare dai tetti
кричать о чём-л. на всех перекрёсткахgridare q.c. ai quattro venti
круго́м всё смерклоtutto è imbrunato attorno
круго́м всё смерклосьtutto è imbrunato attorno
крушение всех надеждcrollo di tutte le speranze
лампа прогорела всю ночьil lume era rimasto acceso tutta la notte
лучший из всехil migliorile
любить всем сердцемamare con tutto cuore
мета́ться во все сто́роныlanciarsi di qua e di là
метаться во все стороныcorrere di que di la
мне всё опостылелоmi sono disgustato di tutto
мне всё опостылелоtutto mi disgusta
мне всё равно́non m'importa (niente)
мне всё равно́mi è tutt'uno
мне всё равно́mi fa lo stesso
мне всё равно́ нечего делатьtanto non hò niente da fare
мне всё это омерзелоciò mi fa schifo assai
мне всё это омерзелоtutto ciò mi ripugna assai
мы всё время то́пчемся на одном местеsiamo sempre all'a
нам всё известноci è noto tutto
напирать со всех сторонpremere da tutte le parti
напрячь все силыtender tutte le forze
находить на все готовую отговоркуtrovare sempre una scusa
начать всё сначалаcominciare tutto da capo
начинать все с самого началаricominciare da capo (gorbulenko)
не всё ли равно́!tanto è lo stesso!
неприятность в довершение всех бедresto del carlino
несмотря на всёmalgrado tutto
нести на себе бремя всех заботportare il basto
но всё ещёciononostante
но всё ещёciò nondimeno
но всё жеsenonché (nemico401)
но всё жеciononostante
но всё жеciò nondimeno
но всё-такиciò nondimeno
но всё-такиciononostante
ну что же, всё-таки...?ma insomma...? (Taras)
обзавестись всем необходимымprocurarsi tutto il necessario
обсудить дело со всех сторонtrattare l'affare da tutti i lati
обсудить со всех сторонesaminare da tutti i punti di vista
обучать всему понемногуinsegnare un poco di tutto
Общий план организации работ по всему проекту в целом по проекту)Pianificazione progetto globale (massimo67)
объехать весь светfare il giro del mondo
он всё время проходил в плаще́non si è levato mai di dosso l'impermeabile
он всё рассказывал и рассказывалnon la finiva piu di raccontare
он гото́в идти на всёè disposto a tutto
он долго молчал, но пото́м рассказал всёha taciuto a lungo, ma poi ha raccontato tutto
он много читает, только не всё понимаетlegge molto, però non capisce tutto
он на всё согласенaccetta tutto
он на всё согласенè assenziente e consenziente
он на всё способенè capace di tutto
он не выдержал и всё сказалnon resistette piu e disse tutto
он прогостил у меня всё летоè stato mio ospite per tutta l'estate
он решил, что всё конченоcredette che tutto era finito
он своротил всё на меняha scaricato tutto addosso a me
он сказал всё, что зналha detto tutto ciò che sapeva
она́ вся расцвела́lei si è fatta un boccio di rosa
она́ всё-таки уехалаè partita malgrado tutto
она́ мне нравилась всё более и болееmi piaceva sempre piu
она́, похоже, хо́чет всё сразу кончитьlei, come pare, vuole finir tutto in una volta
она́ с каждым днём всё больше хорошеетsi fa sempre più bella
она́ с каждым днём всё больше хорошеетsi fa sempre più carina
они все такие хорошиеsono tutti cosi buoni
они все такие хорошиеsono tutti tanto buoni
они сделали много, едва ли не больше всехhanno fatto molto, forse anche più degli altri
описать во всех подробностяхriferire in tutti i particolari
описать во всех подробностяхparticolareggiare
орать во всё горлоgridare a squarciagola
орать во всё горлоsgolarsi
вдребезги от взрыва всё полетело к чёртуper lo scoppio tutto andò in mille pezzi
от этого произошли все их несчастьяda cio scaturirono tutte le loro sventure
отвечать всем необходимым требованиям, предусмотренным Законодательным декретомessere in possesso di tutti i requisiti previsti dal D.L.vo (massimo67)
открыть всю правдуdire tutta la verità (spiattellare (фам.))
отправить на все четыре стороныrimandare segnate benedetto
отправиться на все четы́ре сто́роныandarsene dove pare e piace
отпустить на все четы́ре сто́роныmandar via
паршивая овца всё стадо портитuna pecora marcia ne guasta un branco
перебинтовать всех раненыхbendare tutti i feriti
перебить всю посудуfracassare tutto il vasellame
перебить всю посудуfrantumare tutto il vasellame
перевернуть всё вверх дномmettere tutto sossopra
перевернуть всё вверх дномmettere tutto sottosopra
перевешать всё бельёstendere tutto il bucato
перегладить всё бельёstirare tutta la biancheria
передай всем от меня привет!salutami tutti!
передайте всем поклонtanti saluti a tutti
переделать всё от начала до концаrifarsi di sana pianta
передоить всех коровaver munto tutte le vacche
пережить в деревне всё летоaver passato tutta l'estate in campagna
пережить в деревне всё летоaver vissuto tutta l'estate in un villaggio
перекатать всё бельёmanganare tutta la biancheria
перекатать всё бельёcilindrare tutta la biancheria
перекопать всё по́леrivangare tutto il campo
перепеть все песниricantare tutte le canzoni
перерыть все ящики в столеfrugare in tutti i cassetti
перерыть все ящики в столеrovistare in tutti i cassetti
перерыть всё по́леrivangare tutto il. campo
перестирать всё бельёaver lavato tutti i panni
переступить через всеnon fermarsi di fronte a nulla (Francescatotti)
плевать на всёimbuscherarsi dell'aria torba
плевать на всёstrafottersi (с высокой колокольни)
побить все тарелкиfare strage di piatti
подниматься всё вышеpoggiare sempre più in alto (тж. перен.)
подражать всему немецкомуtedescheggiare
поздно, а его всё нет да нетè già tardi e lui non viene
пойти ко всем чертямandare in cafarnao
покрывающий все расходыomnicomprensivo (Assiolo)
пользоваться всеми благами жизниstar come un padre abate
пользоваться всеми правамиgodere di tutti i diritti
пользоваться всеми средствамиusare tutti i mezzi (тж. перен.)
полюбить всем сердцемamare di tutto il cuore
полюбить всем сердцемdonare il cuore
понять всё наоборотprendere fischi per fiaschi (Незваный гость из будущего)
понять всё наоборотprendere un corno per un fischio
поставить всё вверх дномmettere tutto sossopra (sottosopra)
поставить всё вверх дномmettere tutto a soqquadro
поставить всё на картуpuntare tutto sulla carta
поставить всё на картуtentare l'ultima carta
поставить всё на картуtentare il tutto per tutto
поставить всё на картуpuntare tutto su una carta
потерять всё до последней копейкиperdere la camicia
прийти на всё готовоеarrivare a cose fatte
прилагать все силыaddarsi
прилагать все усилияindustriarsi
принимая во внимание всёtutto compreso
принять все меры предосторожностиprendere tutte le cautele
приписывать всё себеriferire ogni cosa a se stesso
проворочаться всю ночьvoltarsi e rivoltarsi tutta la notte
пройти через все мытарстваvederne di tutte
пройти через все мытарстваsuperare tutte le prove
промотать всё имуществоmangiare tutto il patrimonio
пропить все де́ньгиbeverseli tutti
пропустить все срокиscadere dei fataii
просадить все де́ньги в картыperdere tutto il denaro nel gioco
просвистать всё наследствоdilapidare tutta l'eredità
просвистать всё наследствоscialacquare tutta l'eredità
просмотреть всю периодикуfare lo spoglio di tutti i periodici
против всех ожиданийcontro ogni aspettativa
пустить в ход все средстваmuover ciele terra
работа поглощает всё его времяil lavoro assorbisce tutto il suo tempo
работа поглощает всё его времяil lavoro assorbe tutto il suo tempo
разболтать по всему городуsfringuellare a tutta la citta
разболтать по всему городуsbombazzare per tutta la citta
разбросанный по всему мируdisseminati in tutto il mondo (Ann_Chernn_)
раззванивать на все четы́ре сто́роныstrombazzare ai quattro venti
раззванивать на все четы́ре сто́роныsbandierare ai quattro venti
раззвонить на все четы́ре сто́роныstrombazzare ai quattro venti
раззвонить на все четы́ре сто́роныsbandierare ai quattro venti
распевать во всё горлоcantare a squarciagola
распихать всё по карманамcacciare tutto nelle tasche
распихивать всё по карманамcacciare tutto nelle tasche
рассказать всё по порядкуdire tutto com'era (andato)
рассмотреть во всех подробностяхesaminare sottilmente
рассовать всё по карманамficcare tutto nelle tasche
рассовывать всё по карманамficcare tutto nelle tasche
ругать на все коркиdirne le sette pesti
ругать на все коркиdire peste e corna (di)
ругать на все коркиdirne di tutti i colori
ругать на все коркиdare una strigliata
с ним всё конченоè bell'e spacciato
с обязательством признать действительным и утвердить всё вышеизложенноеil tutto con promessa di rato e valido (zhvir)
с соблюдением всех требований техники безопасностиin totale sicurezza (Lantra)
С согласия всех присутствующихCon l’assenso di tutti gli intervenuti (Валерия 555)
сбежались все соседиaccorse tutto il vicinato
сволочь все вещи в одну комнатуstrascinare tutta la roba in una stanza
сделать всё возможноеfare il fattibile
сделать всё возможноеnon lasciare nulla intentato
сделать всё возможное и невозможноеfar il possibile e l'impossibile
сделать всё, что в человеческих силахfare tutto ciò che è umanamente possibile
сделать всё, что в человеческих силахfare tutto ciò che è nelle forze umane
скормить скоту всё сеноfar mangiare tutto il fieno al bestiame
смотреть на всё другими глазамиvalutare tutto da un altro punto di vista
смотреть на всё другими глазамиvedere tutto sotto un altro aspetto
смотреть на всё легкоprendersela facile
смотреть на всё сквозь пальцыchiudere gli occhi su tutto
соблюдать все меры предосторожностиosservare tutte le precauzioni di sicurezza (massimo67)
совершать все необходимые действияintraprendere tutte le azioni necessarie (livebetter.ru)
совершать все необходимые действияfare tutte le operazioni necessarie (Валерия 555)
спасибо за всёgrazie di tutto
ставить всё на картуgiocare l'ultima carta (тж. перен.)
становиться всё более редким явлениемandarsi rarefacendo
съесть всю курицуfinire un pollo
съесть всё без остаткаfar repulisti
съехаться со всех концовarrivare da tutte le parti
так-таки они все виноваты?ma sono davvero tutti colpevoli?
так-таки они все виноваты?ma sono proprio tutti colpevoli?
теперь всё ясноora tutto è chiaro
ты всё ещё здесь?sei ancora qui?
ты, поди, всю книгу уж прочёл?avrai magari già finito di leggere il libro?
у всех на видуin piazza (Taras)
у меня в голове всё перемешалосьmi si confonde la testa
у меня все кости ноютmi dolgono le ossa
у меня все кости ноютho le ossa rotte
у меня все мысли в голове перепуталисьtutti i pensieri s'accavallarono nel mio cervello
у меня всё болитsono tutto dolente
где, у кого у меня перебывали все друзьяerano venuti a trovarmi tutti gli amici
у него всё в полном порядкеha le carte in regola
у него всё из рук ва́литсяha le mani di pasta frolla
у него всё из рук ва́литсяha le mani di burro
у него всё наружуè col cuore in mano
у него имеются все данные для...ha tutti i requisiti per...
у него имеются все данные для...ha tutti i titoli per...
у него на всё гото́в ответha sempre la risposta bell'e pronta
у него не все до́маgli manca un venerdì
у него не все до́маgli manca una rotella
у него не все домаegli non ha il cervello a casa
у него не все домаgli manca un giovedi
у него не все домаnon ha tutti i suoi giorni
у него с головой все в порядкеha tutte le rotelle a posto (Taras)
у неё всё падает из рукtutto le casca dalle mani
убирайся на все четы́ре сто́роныsloggia da qui
убирайся на все четы́ре сто́роныfila via
убраться на все четы́ре сто́роныandarsene dove pare e piace
удирать во всю прытьmettersi le gambe in spalle
удирать во всю прытьdarsela a gambe
удирать со всех ногscappare a gambe levate
удирать со всех ногmettersi la strada tra le gambe
уже́ всё переговореноtutto è già stato detto
уладить все неурядицыappianare le discordie
уладить с кем-л. все спорные вопросыmettersi in regola con qd
улепётывать во все лопаткиfuggire a tutto vapore
улепётывать во все лопаткиfuggire a tutta birra
употребить все усилияfare tutti gli sforzi
употреблять все усилияsbracciarsi
учитывающий всёperfetto (massimo67)
хвататься за все сразуmettersi a fare tutte le cose insieme (Nuto4ka)
что было потом, все прекрасно знаютil resto г storia (Assiolo)
что все сведения являются полными и достовернымиinformazioni sono affidabili ed esaurienti / complete, precise e affidabili/ complete, autentiche ed esatte/ (massimo67)
что все сведения являются полными и достовернымиcorrettezza/esattezza, l'affidabilita e completezza delle informazioni (massimo67)
что все сведения являются полными и достовернымиche le informazioni di cui sopra sono complete, accurate e veritiere (massimo67)
что ему ни говори, он всё делает по-сво́емуchecche gli si dica, fa sempre a modo suo
что сегодня, что завтра - мне всё равно́oggi o domani per me è lo stesso
это всё его штуки!sono delle sue!
это всё лишь показноеe tutta vernice
это всё моё хозяйствоecco tutto quel che hò
это всё равно́, что...è tutt'uno che
это всё равно́, что...è lo stesso che...
это всё сказкиsono tutte baie
это всё сказкиsono tutte favole
это ещё не всеc'è dell'altro (spanishru)
это ещё не всеc'è di più (spanishru)
этот способен на всёuno come lui è capace di tutto
я всё же приду, хоть и поздноverrò lo stesso benche sia tardi
я всё равно́ уедуparto ugualmente
я всё сделаю, лишь бы он пришёлfarò di tutto, purché egli venga
я закончил работу, а всё-таки хочу её посмотреть ещёho finito il lavoro però lo voglio rivedere ancora
я сделал всё, что могhò fatto del mio meglio
я сделаю всё, что возможноfarò tutto il possibile
я сделаю всё, что могуfarò tutto il mio possibile
Showing first 500 phrases