Subject | Russian | Italian |
gen. | автоматически подставить в поля формы функция автозаполнения | prepopolare i campi del modulo (armoise) |
gen. | актёр одетый в одежду противоположного пола | travesti (en travesti - в женской одежде Taras) |
gen. | больной нуждается в покое | il malato ha bisogno di quiete |
gen. | будьте здесь в девять часов | trovatevi qui alle nove |
gen. | было от чего прийти в уныние | c'era da scoraggiarsi |
gen. | быть в поле зрения | essere in vista di (Ann_Chernn_) |
gen. | быть в поле зрения | essere in vista (Ann_Chernn_) |
gen. | быть в полной готовности | essere in piena efficienza |
gen. | быть в полной готовности | essere in assetto |
gen. | быть в полной уверенности | essere pieno di sicurezza |
gen. | быть в полном изнеможении | non aver forza d'alzarsi un dito |
gen. | быть в полном изнеможении | non aver forza d'alzare un dito |
gen. | быть в полном порядке | essere in filo |
gen. | быть в полном рассудке | essere in pieno possesso delle proprie facoltà mentali |
gen. | быть в полном согласии | intendersi tra di loro (между собой) |
gen. | быть в пути | essere in cammino |
gen. | быть в своей стихии | trovarsi nel proprio elemento |
gen. | быть в состоянии выполнить ч-л | farcela (anirin) |
gen. | быть в тягости | essere in travaglio (spanishru) |
gen. | быть в ходу | aver corso |
gen. | быть в числе невежд | essere nel ruolo degli ignoranti |
gen. | быть в числе премированных | essere nel novero dei premiati |
gen. | быть в числе приглашённых | essere della festa |
gen. | быть в числе хороших учеников | esser nel numero dei buoni allievi |
gen. | быть в чём-то замешанным | aver che fare in una cosa |
gen. | быть всегда в полном порядке | essere sempre pulitino |
gen. | быть красивым в профиль | essere bello di profilo |
gen. | быть по уши в долгах | aver debiti fino al collo |
gen. | быть уверенным в чем-то | avere la verita in tasca (во всем :) avere la verita` in tasca vuol dire avere/possedere la conoscenza assoluta di qualcosa, avere/possedere la verita` assoluta e – dato che "nessuno ha la verita` in tasca" – assume un significato un po' negativo, del tipo: Crede di avere la verita` in tasca (= he thinks he knows everything and anything he says should be taken like Gospel truth), ma su certi argomenti ne so piu` io di lui.
massimo67) |
gen. | в два раза больший | doppio |
gen. | в двенадцать раз больший | duodecuplo |
gen. | в десять раз больший | decuplo |
gen. | в его словах была частица правды | nelle sue parole c'era del vero |
gen. | в итоге | dunque (gorbulenko) |
gen. | в комнате набрало́сь человек 15 | nella stanza si raccolse una quindicina di persone |
gen. | в любом случае | purchessia (Avenarius) |
gen. | в надлежащем случае | se opportuno (spanishru) |
gen. | в настоящем случае | nel caso di specie (spanishru) |
gen. | в непосредственной близости от | nelle strette vicinanze di (gorbulenko) |
gen. | в непрерывном режиме | ininterrottamente (massimo67) |
gen. | в полной комплектации | full optional (massimo67) |
gen. | в полной комплектации | superaccessoriato (massimo67) |
gen. | в полной мере | completamente |
gen. | в полной мере | compiutamente (spanishru) |
gen. | в полной мере | totalmente |
gen. | в полной мере | appieno (Avenarius) |
gen. | в полной мере владеть своими умственными и физическими способностями | essere nelle piene facoltà fisiche e mentali (Rossinka) |
gen. | в полной неопределённости | trovarsi nell'incertezza piu completa (Taras) |
gen. | в полной сохранности | intatto |
gen. | в полной темноте | nel buio assoluto (massimo67) |
gen. | в полной уверенности | completamente sicuro |
gen. | в полном облачении | vestito di tutto punto (тж. шутл.) |
gen. | в полном объёме | appieno (Lantra) |
gen. | в полном объёме | interamente (giummara) |
gen. | в полном объёме | all’ennesima potenza (Незваный гость из будущего) |
gen. | в полном объёме | nella misura piena (Avenarius) |
gen. | в полном размере | interamente |
gen. | в полном расцвете сил | nella pienezza delle forze |
gen. | в полном расцвете сил | nel pieno vigore delle forze |
gen. | в полном смысле | nel pieno senso della parola |
gen. | в полном смысле | letteralmente |
gen. | в полном смысле сло́ва | nel pieno senso della parola |
gen. | в полном смысле слова | prettamente (Nonostante non sia una città prettamente turistica, Belo Horizonte costituisce un ottimo punto di partenza per visitare le splendide città coloniali nei dintorni. I. Havkin) |
gen. | перен. в полном смысле этого слова | nel vero senso della parola (Николь) |
gen. | в полном соответствии с... | nel pieno rispetto di... (igrigo) |
gen. | в полном составе | tutti quanti (Taras) |
gen. | в пределах | nei limiti di (nei limiti del possibile; "ECG normale" vuol significare la stessa identica cosa di "ECG nei limiti della norma" massimo67) |
gen. | в процессе работы | nello svolgimento del lavoro |
gen. | в прошлый раз | l'altra volta |
gen. | в пять раз больший | quintuplo |
gen. | в разговорной речи | nel linguaggio colloquiale (lingua colloquiale massimo67) |
gen. | в размере | nella misura di (del reddito d'impresa nella misura del 40 % del loro ammontare; a titolo di imposta nella misura del 26% sull'intero ammontare del; torna a pagare il dividendo dopo 10 anni, nella misura di 0,65 Euro per azione; quantificazione del prezzo nella misura di un importo pari al 40 % del premio massimo67) |
gen. | в самое ближайшее время | quanto prima (Taras) |
gen. | в самой малой степени | marginalmente (spanishru) |
gen. | в са́мой середине | nel bel mezzo |
gen. | в са́мой середине | giusto nel mezzo |
gen. | в са́мой середине ле́та | proprio nel bel mézzo dell'estate |
gen. | в самом ближайшем будущем | quanto prima (Taras) |
gen. | в самом деле | veramente |
gen. | в самом деле | eccome (Taras) |
gen. | в самом деле | effettivamente (Taras) |
gen. | в самом деле! | gnaffe! |
gen. | в са́мом деле! | capperi! |
gen. | в са́мом деле действительно?, точно?? | davvero? |
gen. | в самом деле | bensì (Taras) |
gen. | в самом деле | invero (spanishru) |
gen. | в самом деле | proprio |
gen. | в самом начале | subito al principio |
gen. | в самом разгаре | nel più bello |
gen. | в самом разгаре | nel bel mezzo |
gen. | в самом худшем положении | tuttalpiù (Aruma) |
gen. | в самом худшем положении или случае | tuttalpiù (Aruma) |
gen. | в самом худшем случае... | nella più dannata ipotesi... (Taras) |
gen. | в самом центре | nel bel mezzo |
gen. | в самом широком понимании этого значения | intesi nel significato più ampio (massimo67) |
gen. | в самом широком смысле | nel significato più ampio del termine (слова) |
gen. | в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня Председатель совета директоров объявляет заседание закрытым после составления зачтения и утверждения настоящего протокола | 3 null'altro essendovi da deliberare il Presidente dichiara sciolta la riunione previa redazione lettura ed approvazione del presente verbale. (Незваный гость из будущего) |
gen. | в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня Председатель совета директоров объявляет заседание закрытым после составления зачтения и утверждения настоящего протокола | null'altro non essendovi da deliberare il Presidente dichiara sciolta la riunione previa redazione lettura ed approvazione del presente verbale. (Незваный гость из будущего) |
gen. | в связи с чем | pertanto (spanishru) |
gen. | в связи с чем | perciò (spanishru) |
gen. | в семье шесть едо́ков | sei bocche in casa |
gen. | в середине пути | nel mezzo del cammino |
gen. | в случае | laddove (laddove il loro importo superi la soglia massima massimo67) |
gen. | в случае необходимости | se opportuno (spanishru) |
gen. | В случае проведения ремонтных работ, заказчик несёт за свой счёт все фактические расходы, связанные с перелётом, проживанием, питанием и затраченным рабочим временем технического персонала | Sono a carico del cliente i costi relativi alle ore ed alle spese vive di viaggio e di soggiorno dei tecnici che dovessero intervenire (massimo67) |
gen. | в случае чего | casomai |
gen. | в случае чего | dovesse succedere (qc) |
gen. | в случае чего | casomai (Avenarius) |
gen. | в случае чего | caso mai |
gen. | в случае чего | eventualmente (spanishru) |
gen. | в соответствующем случае | se opportuno (spanishru) |
gen. | В состав смешанной комиссии экспертов входят до 6 экспертов от каждой из сторон | Della Commissione Mista fanno parte fino a sei esperti di ciascuna delle parti. (massimo67) |
gen. | в составе семьи | all'interno del nucleo familiare (gorbulenko) |
gen. | В тихом омуте черти водятся | l'acqua cheta rovina i ponti |
gen. | в то время | quivi |
gen. | в то же самое время | nel contempo (gorbulenko) |
gen. | в то же самое время | nel medesimo tempo |
gen. | в том числе | neppure ((после отрицательного высказывания) Le scoperte della rucerca fondamentale non sono programmabili. Neppure dagli scienziati. I. Havkin) |
gen. | в том числе | neppure (I. Havkin) |
gen. | в числе которых | quali (при перечислении gorbulenko) |
gen. | в чём смысл? | qual г il punto? (Assiolo) |
gen. | в чёрно-белую полоску | zebrato (Avenarius) |
gen. | вбить себе в голову | ficcarsi in testa |
gen. | вовлечь, ввергнуть ввести в расходы | arrecare spese |
gen. | вводить в исполнение обязанностей | insediare |
pack. | вес в г/м2 | grammatura (peso di materiale espresso in gr/m) |
gen. | вести́ подрядные работы в строительстве | aver in appalto una costruzione |
gen. | ветер силой в шесть баллов | intensità di vento sei |
gen. | включать расходы в счёт | conteggiare le spese |
gen. | возвращаться в компанию | riaccompagnarsi (приятелей, знакомых) |
gen. | возвращаться в строй | rientrare nei ranghi (nemico401) |
gen. | войти в раж | scaldarsi |
gen. | воскрешать в памяти | fare memoria (Avenarius) |
gen. | восстановить кого-л. в его правах | far ritornare qd nei suoi diritti |
gen. | вот в чём загвоздка | qui giace Nocco |
gen. | вот в чём загвоздка | qui mi casca l'asino |
gen. | время в пути | tempo di percorrenza (Lantra) |
gen. | все полегли́ в бою́ | tutti sono morti in battaglia |
gen. | все полегли́ в бою́ | tutti sono caduti in battaglia |
gen. | вставить механизм в корпус часов | incassare un orologio |
gen. | встать в восемь часов | levarsi alle otto |
gen. | встретить кого-л. в пути | trovare qd per la strada |
gen. | вступить в бой | scendere in lizza (Avenarius) |
gen. | втирать мазь в кожу | frizionare un unguento sulla pelle (massimo67) |
gen. | вцепиться друг другу в волосы | pigliarsi per i capelli |
gen. | вцепиться друг другу в волосы | accapigliarsi |
gen. | выгнать скот в по́ле | condurre il bestiame al pascolo |
gen. | выиграть в лотерее на четыре номера подряд | vincere una quaderna |
gen. | выкладывать в форму для выпечки | sistemare nella pirofila (traduiser) |
gen. | выпускные экзамены в неполной средней школе | esami di licenza media (восьмилетке) |
gen. | выпускные экзамены в педагогической школе | esami di abilitazione magistrale |
gen. | выпускные экзамены в специализированных школах | esami di abilitazione professionale |
gen. | высококвалифицированный персонал штат со значительным опытом работы в области | personale altamente qualificato e con una notevole esperienza nel campo di riferimento designato (massimo67) |
gen. | выходит шесть раз в год | bimestrale (s_somova) |
gen. | говорить в его пользу | parlare a pro suo |
gen. | город с населением в 30 000 жителей | una citta di 30 000 anime |
gen. | да что ты, в са́мом деле, хо́чешь? | ma cosa vuoi, capperi? ma cosa ti manca, insomma? |
gen. | дать в подарок | dare in dono |
gen. | двигатель мощностью в 100 лошадиных сил | motore della potenza di cento cavalli |
gen. | действительно, в самом деле | in verita (massimo67) |
gen. | действительно, в самом деле | veramente (massimo67) |
gen. | действительно, в самом деле | per vero (massimo67) |
gen. | действительно, в самом деле | indubbiamente (massimo67) |
gen. | 1. действующий на основе соглашения, участвующий в соглашении | convenzionato (Николь) |
gen. | декоративный предмет в центре стола | centrotavola (oggetto, elemento ornamentale in argento, porcellana, ceramica o cristallo, che viene posto nel centro di una tavola imbandita a scopo decorativo
Avenarius) |
gen. | держать в ежовых рукавицах | tenere a guinzaglio qd (кого-л.) |
gen. | держать в ежовых рукавицах | tenere a catena |
gen. | держать в ежовых рукавицах | mettere il guinzaglio a qd qd (кого-л.) |
gen. | держать кого-л. в ежовых рукавицах | gravare la mano su |
gen. | держать в запасе | tenere in riserva |
gen. | держать в качестве заложника | tenere in ostaggio |
gen. | держать в качестве повара | tenere come cuoco |
gen. | держать в неведении | tenere sulle spine (Ann_Chernn_) |
gen. | держать в неизвестности | tenere sulla fune |
gen. | держать кого-л. в неизвестности | tenere qd in bilico |
gen. | держать кого-л. в ожидании | tenere qd sulla corda |
gen. | держать в оцепенении | tenere con il fiato sospeso (Si concludeva così la drammatica vicenda [rapimento di Aldo Moro] che tenne l’Italia con il fiato sospeso per quasi due mesi. I. Havkin) |
gen. | держать в памяти | ritenere |
gen. | держать в повиновении | signoreggiare +A |
gen. | держать в повиновении | tenere a freno |
gen. | держать в повиновении | tenere a dovere |
gen. | держать кого-л. в подчинении | stare sopra a qd |
gen. | держать в равновесии | bilicare |
gen. | держать в равновесии | tenere in libra |
gen. | держать кого-л. в руках | aver qd nelle mani |
gen. | держать кого-л. в руках | mangiar la pappa in capo a qd |
gen. | держать в своих руках | aver sulle braccia |
gen. | держать в секрете | avere paglia in becco |
gen. | держать в секрете | aver paglia in becco |
gen. | держать в страхе | terrorizzare (Nuto4ka) |
gen. | держать в страхе | mettere in paura |
gen. | держать в страхе | tenere in paura |
gen. | держать в строгости | tenere a segno |
gen. | держать кого-либо в строгости | tenere qd in corda |
gen. | держать в тайне | mantenere segreto qc (spanishru) |
gen. | держать в тайне | tenere in petto |
gen. | держать в тепле | tenere in caldo |
gen. | держать в тепле | tenere al caldo |
gen. | держать в четырёх стенах | confinare in casa |
gen. | держать власть в своих руках | tenere le leve di comando |
gen. | держать войска в полной готовности | consegnare la truppa (в казармах) |
gen. | держать детей в чистоте | tenere puliti i ragazzi |
gen. | держать нити заговора в своих руках | possedere in mano le chiavi della congiura |
gen. | держать перо в руках | tenere la penna in mano |
gen. | для использования в в туристско-рекреационной сфере | per impiego in ambito turistico ricreativo (massimo67) |
gen. | 60 дней со дня конца календарного месяца, в котором был получен счёт-фактура | 60 gg d.r.f.f.m. data ricevimento fattura fine mese (massimo67) |
gen. | ждать, когда галушки сами в рот полезут | aspettare le lasagne a bocca aperta |
pack. | жестяная консервная банка, открываемая путём извлечения за язычок резинового кольца, запрессованного в закаточное поле крышки | barattolo ad apertura facile mediante anello di gomma |
gen. | жить в полном довольстве | vivere nell'abbondanza |
gen. | жить в полном достатке | nuotar nell' agio |
gen. | забастовка, выражающаяся в точном соблюдении правил работы | sciopero bianco (Nuto4ka) |
gen. | забиваться в угол | rincantucciarsi (Olya34) |
gen. | завязнуть в грязи | impantanarsi (Avenarius) |
gen. | зайди ко мне прежде чем идти в школу | vieni da me prima di andare a scuola |
gen. | заключение в кавычки | virgolettatura (Avenarius) |
gen. | залезать в долги | infognarsi nei debiti |
gen. | залезать в яму | imbucarsi |
gen. | замкнуться в себе | ripiegarsi in se stesso (spanishru) |
gen. | запечатлеть в памяти | segnare nella memoria |
gen. | запечатлеть в памяти | scolpire nella mente |
gen. | запечатлеть в памяти | imprimere nella mente |
gen. | записывать в протокол | verbalizzare |
gen. | записывать в счёт долга | addebitare |
pack. | запрессованная в закаточное поле крышки | barattolo ad apertura facile mediante anello di gomma (oksanamazu) |
gen. | зарыться в книги | seppellirsi tra i libri |
gen. | заявить в полицию на к-л. За ч-л. | sporgere denuncia alla polizia contro qd. per qs. (ulanka) |
gen. | знать в совершенстве | possedere |
gen. | знать толк в | distinguere il pane dai sassi (чём-л.) |
gen. | знать толк в | conoscere il pane dai sassi (чём-л.) |
gen. | играть в пятнашки | fare a rincorrersi |
gen. | играть в четы́ре руки | sonare a quattro mani |
gen. | играть в четыре руки | suonare a quattro mani |
gen. | извлекать пользу, в т.ч. бесчестным образом | arrangiarsi (anirin) |
gen. | имеющий в качестве общей черты общих черт | accomunato da (Tutti i mammiferi sono accomunati da omeotermia e viviparità. I. Havkin) |
gen. | использование атомной энергии в мирных целях | usi pacifici dell'energia atomica |
gen. | использование ядерной энергии в мирных целях | usi pacifici dell'energia nucleare |
gen. | истина состоит заключается в | la verità sta in (A volte la verità sta in quello che non diciamo. I. Havkin) |
gen. | ищи ветра в по́ле! | vattel'a pesca! |
gen. | ищи ветра в по́ле! | vattelappesca! |
gen. | ищи ветра в по́ле | chi s'è visto |
gen. | ищи ветра в по́ле! | chi s'è visto s'è visto! |
gen. | ищи ветра в по́ле | s'è visto |
gen. | ищи ветра в по́ле | chi si è visto |
gen. | категорически, в прямой форме | espressamente (запрещать massimo67) |
gen. | катиться в пропасть | essere / andare allo sfascio (il Paese va allo sfascio Olya34) |
gen. | квартал/район в Венеции | Sestriere (nemico401) |
gen. | класть в карман | intascare |
gen. | класть в корзинку | incestare |
gen. | класть в кулёк | incartocciare |
gen. | класть в лохань | inconcare |
gen. | класть в пакетик | incartocciare |
gen. | класть в сумку | imbussolare |
gen. | класть в сумку | imborsare |
gen. | класть в тигель | integamare |
gen. | класть в ягдташ, охотничью сумку | incarnierare (Robertino-1) |
gen. | класть в ящик | rincassare |
gen. | кое-что понимать в музыке и в живописи | pizzicarsi di musica e di pittura |
gen. | команда в полном составе | la squadra al completo |
gen. | команда в полном составе | equipaggio al completo |
gen. | который сохраняет свою силу даже после вступления в действие регламента | che mantiene la sua piena validita anche dopo l’entrata in vigore del Regolamento (massimo67) |
gen. | красить чьи-л. волосы в золотистый цвет | rimbiondire |
gen. | красить в медный цвет | ramare |
gen. | критика разделилась в оценке фильма | la critica si è trovata divisa sulla valutazione del film |
gen. | лампочка в 50 свече́й | lampada da cinquanta candele |
gen. | лучшая модель в линейке | top di gamma (Taras) |
gen. | лучше быть одному, чем попасть в кутерьму | meglio soli che mal accompagnati |
gen. | лучше синица в руке, чем журавль в небе | E meglio un uovo oggi che una gallina domani (Cagliari) |
pack. | масса воды, проходящей сквозь 1 м2 плёнки в сутки в специфических условиях | percentuale di trasmissione di vapor acqueo |
gen. | 20 мг/кг массы тела в сутки | 20 mg/kg peso corporeo/giorno (massimo67) |
gen. | меняться в лице́ | trascolorarsi |
gen. | мне не в чем упрекнуть себя | non ho nulla da rimproverarsi armi |
gen. | Многие оставшиеся в живых, такие как мы, были предоставлены сами себе | Molti sopravvissuti come noi sono stati abbandonati a se stessi (Taras) |
gen. | мотор в 1000 лошадиных сил | motore di mille cavalli |
gen. | на устах медок, а в сердце ледок | bacio di bocca spesso il cuor non tocca |
gen. | набросать в общих чертах план работы | fare la selva |
gen. | наконец, если, в случае чего | eventualmente (bull_vs_dog) |
gen. | население в трудоспособном возрасте | popolazione in età lavorativa (Il tasso di attività è dato dal rapporto percentuale fra forze di lavoro e popolazione in età di lavoro massimo67) |
gen. | находиться в полной неопределённости | trovarsi nell'incertezza piu completa (Taras) |
gen. | находиться на пути в Одессу | essere in rotta per Odessa |
gen. | наша следующая передача будет в десять часов | saremo di nuovo in onda alle dieci |
gen. | не в форме | sottotono (Avenarius) |
gen. | не вдаваться в подробности | senza addentrarsi nei dettagli (senza addentrarsi troppo nei dettagli: Senza addentrarsi in un'analisi esaustiva dell'applicabilità di tale direttiva; Senza addentrarci ulteriormente sulle funzionalità di questo software; Senza addentrarsi troppo nella documentazione tecnica massimo67) |
gen. | не вдаваться в подробности | senza entrare nei dettagli (не вдаваясь в подробности massimo67) |
gen. | не верить в свой силы | diffidare delle sue forze |
gen. | не допустить дискриминационного воздействия на физических лиц на основе расового или этнического происхождения, политических убеждений, религии и воззрений, членства в профессиональном союзе, генетических предрасположенностей, состояния здоровья или сексуальной ориентации | impedire effetti discriminatori nei confronti di persone fisiche sulla base della razza o dell'origine etnica, delle opinioni politiche, della religione o delle convinzioni personali, dell'appartenenza sindacale, dello status genetico, dello stato di salute o dell'orientamento sessuale (massimo67) |
gen. | не остаться в долгу | ricambiare (vorrei ricambiare! nemico401) |
gen. | не состоящий в браке | non coniugato (scapolo, non sposato, non ammogliato – uomo: I genitori non coniugati; non sono coniugati e non hanno figli; l'INPS ha bloccato i pagamenti perchè risulta coniugato; Assegno Familiare (per non congiunto) massimo67) |
gen. | нести расходы в равных долях | sostenere le spese in parti uguali (Bisogna dividere le spese in base ai millesimi oppure in parti uguali massimo67) |
gen. | нормативно-правовой акт на уровне Союза, имеющий обязательную силу и прямое действие в Государствах-членах. | provvedimento dell'Unione vincolante e direttamente applicabile negli Stati membri (massimo67) |
gen. | нуждаться в самом необходимом | mancare del bisognevole |
gen. | нужно иметь в виду, что | va ricordato che (massimo67) |
gen. | облекать в романтическую форму | romantizzare |
gen. | облекать в форму романа | romanzeggiare |
gen. | облекать в форму романа | romanzare (биографию, исторические события) |
gen. | обратить в шутку | pigliarsi in burletta |
gen. | объёмное содержание (обычно это процентное содержание, выраженное как "объём компонента к общему объёму". например 40 об. % спирта в водке turnanog | v/v ((обычно это процентное содержание, выраженное как "объем компонента к общему объему". например 40 об. % спирта в водке turnanog massimo67) |
gen. | обычно я ложусь спать часа в три-четыре ночи | sono solito coricarmi alle tre o quattro di notte |
gen. | овощеводство в открытом грунте | orticoltura in pieno campo (выращивание овощей: orticoltura in serra e in pieno campo; coltivazione (orticole, ortaggi) in pieno campo, in serra e fuori suolo; Открытый или закрытый способ выращивания растений massimo67) |
gen. | овощеводство в открытом грунте | impianti orticoli in pieno campo (производство (площади для выращивания) овощей в (на) открытом грунте: impianto delle colture orticole massimo67) |
gen. | он швах в математике | è un nulla in matematica |
gen. | он шёл впереди всех товарищей в классе | era il primo della classe |
gen. | она́ была в белом | era vestita di bianco |
gen. | она́ была в недоумении | era perplessa |
gen. | она́ всегда в окружении поклонников | è sempre circondata da spasimanti |
gen. | она́ всегда в окружении поклонников | è sempre circondata da ammiratori |
gen. | она́ на тебя в обиде | essa ce l'ha con te |
gen. | она не в ладах с грамматикой | ha poca dimestichezza con la grammatica |
gen. | она́ пошла́ в мать | è il ritratto di sua madre |
gen. | она́ тебе в ма́тери годится! | potrebbe essere tuo tua madre! |
gen. | она́ тебе в отцы годится! | potrebbe essere tuo padre! |
gen. | она́ удобно устроилась в кресле | si è adagiata comodamente nella poltrona |
gen. | операции, на которые распространяются ограничения в соответствии с | operazioni soggette a restrizioni in forza del (massimo67) |
gen. | оплата в течение 30 дней суммы нетто | pagamento, 30 giorni netto ((с учетом скидки, внутри одной страны) massimo67) |
gen. | опустить бюллетень в урну | deporre la scheda nell'urna |
gen. | опустить письмо в ящик | mettere una lettera alla posta |
gen. | организовано в 2 смены имеется в виду рабочий день | articolato in 2 sessioni (micha67) |
gen. | оставшийся в живых | superstite |
gen. | от нас зависит... в нашей власти... | e in nostra liberta di... |
gen. | от одной мысли об этом я прихожу в ужас | al solo pensarci mi vengono i sudori freddi |
gen. | от словно в воду канул | non se n'è saputo più niente |
gen. | от словно в воду канул | è sparito senza lasciar traccia |
gen. | от словно в воду канул | non si è piu fatto vivo |
pack. | отбортовка концов заготовки для сцeпления в замок | agganciatura del corpo (oksanamazu) |
gen. | отбрасывать, отбивать ricacciare indietro il nemico — отбросить противника 2) с силой вбить, загнать ricacciare il chiodo nell'asse — загнать гвоздь в доску ricacciare le parole in gola a qd — заставить кого-л взять свои слова обратно 3) запрятывать, засовывать ricacciare le mani in tasche — снова засунуть руки в карманы | ricacciare (ej) |
gen. | отбрасывать, отбивать ricacciare indietro il nemico отбросить противника 2) с силой вбить, загнать ricacciare il chiodo nell'asse загнать гвоздь в доску ricacciare le parole in gola a qd заставить кого-л взять свои слова обратно 3) запрятывать, засовывать ricacciare le mani in tasche снова засунуть руки в карманы | ricacciare (ej) |
gen. | отдыхать в жаркие часы дня | meriggiare |
gen. | отказ в удовлетворении | rigetto dell'istanza (заявления: Comunicazione di accoglimento dell'istanza; Уведомление об удовлетворении (об отказе в удовлетворении, comunicazione di rigetto dell'istanza) поданного заявления massimo67) |
gen. | отказывать себе в са́мом необходимом | privarsi dello stretto necessario |
gen. | относящийся к 17в. | secentesco (Miramar) |
gen. | отправлять с курьером почту в определённые дни и часы | spedire con l'ordinario |
gen. | очутиться по уши в дерьме | ritrovarsi nella menga fino al collo (Boitsov) |
gen. | падать в бездну | inabissarsi (Avenarius) |
gen. | палата (в больнице | corsìa (Sophokl) |
gen. | пачкаться в грязи | infangarsi (Avenarius) |
gen. | переселиться в город | incittadinarsi |
gen. | переходить в фиск | infiscalire |
gen. | петь в хоре | cantare in coro (alboru) |
gen. | платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета | pagamento, 30 giorni netto (massimo67) |
gen. | по запросу предоставлять в его распоряжение указанные учётные сведения в целях мониторинга процесса обработки | mettere, su richiesta, detti registri a sua disposizione affinché possano servire per monitorare detti trattamenti (massimo67) |
gen. | по уши в долгах | indebitato sino all'osso |
gen. | побороть в себе лень | spigrirsi |
gen. | поворачивать в сторону | sterzare |
gen. | повысить в звании | sollevare a un grado |
gen. | повысить в звании | promuovere di grado |
gen. | повысить в чине | promuovere di grado |
gen. | повысить в чине | passare qd da un grado all'altro |
gen. | погрузиться в сон | immergersi nel sonno |
gen. | подготовка предложений о внесении изменений в настоящее Соглашение | proporre modifiche da apportare al testo dell'Accordo (massimo67) |
gen. | поднятие уровня в игре | salire di livello (massimo67) |
gen. | поднять в шесть часов | svegliare alle sei |
gen. | поезд на москву идёт в пять часов | il treno per Mosca parte alle cinque |
gen. | поездка в такси | corsa in taxi (costo della corsa in taxi (corsa taxi); стоимость поездки; Le corse brevi; corsa minima: Wetaxi è la app chiama taxi che stabilisce il costo della corsa in anticipo massimo67) |
gen. | политика в отношении защиты конфиденциальности частной информации | informativa per il trattamento di dati personali, Privacy Policy (massimo67) |
gen. | Политика в отношении обработки персональных данных | informativa per il trattamento di dati personali, Privacy Policy (massimo67) |
gen. | полный застой в промышленности | letargo delle industrie |
gen. | полный комплекс обслуживания в короткие сроки | servizio completo in tempi molto brevi (massimo67) |
gen. | пользователь несёт полную личную ответственность в случае использования настоящей справки не по прямому назначению | l'eventuale uso per fini diversi ricade sotto la responsabilita' personale dell'utente (в случае использования настоящей справки в других целях, пользователь несет полную личную ответственность massimo67) |
gen. | попадать в поле зрения | venire in campo |
gen. | порочный в самом замысле | bacato nelle intenzioni |
gen. | посадка в автобуса | salita (посадка и высадка пассажиров из автобуса; Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus massimo67) |
gen. | по́сле дождичка в четверг | lunedí che viene |
gen. | после циклона поля были в плачевном состоянии | dopo il ciclone la campagna era un pianto |
gen. | поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашение | spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy (massimo67) |
gen. | потерпеть полную неудачу в | lasciare la polpe l'ossa in q.c. (чём-л.) |
gen. | превосходить в числе | prevalere per numero |
gen. | превращаться в скелет | scheletrirsi |
gen. | превышать в числе | prevalere per numero |
comp. | преобразование в системе доменных имен | risoluzione DNS (AnastasiaRI) |
gen. | преобразовывать в цифровую форму | digitalizzare (Avenarius) |
gen. | прибавиться в весе на 3 кило | aumentare di tre chili |
gen. | привести механизм в полную готовность | mettere a punto una macchina |
gen. | приводить в соответствие | far corrispondere (совместить, совмещать, сопоставлять; сопоставить; совместить, совмещать (отверстия); координировать, скоординировать; увязать (увязывать); согласовывать; соразмерять; приводить в нужное соотношение: Come si fa a far corrispondere; gli Stati membri devono far corrispondere promesse e azioni; l'operatore può autonomamente decidere di far corrispondere queste U alle unità fisiche; ricerca per far corrispondere i risultati alla selezione attuale; Devo rivestire una colonna di cartongesso e dovrei far corrispondere i fori ai montanti del cartongesso; far corrispondere l'offerta di formazione alle esigenze del mercato del lavoro; L'obiettivo della vita è far corrispondere il battito del tuo cuore al battito dell'universo; Per far corrispondere la larghezza e l'altezza delle forme alla forma più grande del diagramma massimo67) |
gen. | приводить в соответствие с | portare in linea con (hanno portato le suddette unità in linea con le norme di sicurezza nucleare; portare questi processi in linea con i principi aziendali generali massimo67) |
gen. | приводить в соответствие с | rendere conforme a (Rendere il sito conforme al GDPR non è così immediato; per rendere conforme a massimo67) |
gen. | приводить в соответствие с | allineare a (per allinearlo al prezzo di vendita; volte ad allineare gli standard sanitari alle norme dell’Unione; al fine di adeguarlo alle nuove prescrizioni previste dalla Legge; al bisogno di adeguare gli edifici alle norme attuali massimo67) |
gen. | приводить в хорошее расположение духа | abbonire |
gen. | приговор был не в его пользу | ha avuto la sentenza nel gobbo |
gen. | прилагательное в функции сказуемого | l'aggettivo in funziondi predicato |
gen. | применение атомной энергии в мирных целях | impiego pacifico dell 'energia atomica |
gen. | приходить в бешенство | infuriarsi |
gen. | приходить в восторг | estasiarsi |
gen. | приходить в норму | normalizzarsi (giummara) |
gen. | приятный в обхождении | affabile |
gen. | проводить время в компании | uscire (Assiolo) |
gen. | проливать в изобилии | piovere |
gen. | просочиться в расположение противника | infiltrarsi nelle linee nemiche |
gen. | прошли дистанцию в 1.000 км | Arrivavano da migliaia di chilometri di distanza. (Ольга Матвеева) |
gen. | пустить в ход все средства | muover ciele terra |
gen. | пуститься в аферы | imbarcarsi negli affari loschi |
gen. | путём передачи сведений в правоохранительные органы | tramite segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza (информации, путём информирования, доведения до сведения; представления, передачи такой информации (сведений) в уполномоченный орган; сообщения сведений: In caso di dichiarazioni non corrispondenti al vero si applicano gli articoli 75 e 76 del D.P.R. n. 445/2000, che prevedono la decadenza dai benefici acquisiti per effetto della dichiarazione, nonché il rilievo penale della dichiarazione mendace tramite segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza delle discordanze tra le dichiarazioni rese dagli interessati e gli esiti degli accertamenti esperiti; procedure di segnalazione per comunicare alle autorità competenti massimo67) |
gen. | работа в "чёрную" | lavoro nero (massimo67) |
gen. | работать в полную силу | lavorare a tutta forza |
gen. | работать в полную смен | essere a giornata (до обеда и после обеда, т.е. не половину рабочего дня dessy) |
gen. | работать в полную смену | essere a giornata (до обеда и после обеда, т.е. не половину рабочего дня dessy) |
gen. | работы строительные специализированные, не включённые в другие группировки | Lavori specializzati di costruzione nca (armoise) |
gen. | разнести в пух и прах | battere in breccia |
gen. | рассыпаться в извинениях | effondersi in scuse |
gen. | рассыпаться в похвалах | sperticarsi in lodi |
gen. | расти в тонусе | crescere di tono (nemico401) |
gen. | расходы выразились в сумме... | le spese ammontarono a... |
gen. | расходы выразились в сумме... | le spese hanno raggiunto il totale di... |
gen. | Расходы, связанные с направлением специалистов в командировку с целью осуществления монтажа системы/установки | Spese di trasferta per montaggio impianto (tanvshep) |
gen. | Регламент 1275/2008 Комиссии от 17 декабря 2008 г. по применению Директивы 2005/32/EC Европейского парламента и Совета в от¬ношении требований, касающихся проектирования энергопотребляющей продукции с учётом @её экологического воздействия в режиме ожидания и выключения электрического и электронного бытового и офисного оборудования | Regolamento Europeo Stand-by (carinadiroma) |
gen. | Регламент 1275/2008 Комиссии от 17 декабря 2008 года по применению Директивы 2005/32/EC Европейского парламента и Совета в отношении требований, касающихся проектирования энергопотребляющей продукции с учётом её экологического воздействия в режиме ожидания и выключения электрического и электронного бытового и офисного оборудования | Regolamento Europeo Stand-by (carinadiroma) |
gen. | ровно в шесть часов | alle sei precise |
gen. | рыться у себя в карманах | frugarsi in tasca |
gen. | рыться у себя в карманах | frugarsi nelle tasche |
gen. | с выплатой в четы́ре срока | pagabile in quattro rate |
gen. | с опытом работы в области | con esperienza professionale nel settore (massimo67) |
gen. | самолёт отлетает в пять часов | l'aereo parte alle cinque |
gen. | сарай, амбар, гараж, казарма, хлiв, стодола, конюшня, стайня, корiвник, комора | fienile (Tisane) |
gen. | сбиваться в кучу | raggropparsi |
gen. | сворачивать в моток | acciambellare (acciambellare una corda Avenarius) |
gen. | связывать в пучки | affastellare |
gen. | связывать в тюк | far le balle |
gen. | связывать в тюки | abballare |
gen. | свёртываться в комочки | appallottolarsi |
gen. | сгенерировано, создано, сформировано автоматически в автоматическом режиме | generato automaticamente (massimo67) |
gen. | сдаться в плен | darsi prigioniero |
comp. | система находится в режиме покоя | il sistema è acceso |
gen. | скважина для использования в целях питьевого и хозяйственно-бытового водоснабжения | pozzo ad uso domestico (massimo67) |
gen. | следует иметь в виду, что | va ricordato che (massimo67) |
gen. | следует иметь в виду, что | è da notare che (spanishru) |
gen. | сломаться в самом слабом месте | rompersi nel più debole |
gen. | Служба отдел управления санитарно-карантинного контроля санитарного надзора морских и воздушных судов в пунктах пропуска через государственную границу | ufficio di Sanita Marittima, Aerea e di Frontiera USMAF (Gli Uffici di sanità marittima, aerea e di frontiera (noti anche con l'acronimo: USMAF), sono uffici periferici del Ministero della salute che si occupano del controllo sanitario su passeggeri e merci che transitano attraverso i punti d'ingresso transfrontalieri. il principale compito istituzionale degli USMAF г la vigilanza igienico-sanitaria su mezzi, merci e persone di provenienza extra-UE massimo67) |
gen. | Служба управление санитарно-карантинного контроля санитарного надзора морских и воздушных судов в пунктах пропуска через государственную границу | ufficio di Sanita Marittima, Aerea e di Frontiera USMAF (massimo67) |
gen. | смотреться в зеркало | specchiarsi |
gen. | снова вступать в драку | razzuffarsi |
gen. | согласовать, привести в соответствие | sintonizzare (tigerman77) |
gen. | солнечные часы в форме полукруга | emiciclo |
gen. | ставить в ряд | allineare |
gen. | стена толщиной в полметра | muro grosso mezzo metro |
gen. | стоять в стороне | fare da tappezzeria (Taras) |
gen. | страница в разработке | pagina г in fase di sviluppo (Незваный гость из будущего) |
gen. | топить горе в вине | affogare il dispiacere nell'alcol (massimo67) |
gen. | точно в десять часов | alle dieci d'orologio |
gen. | точно в десять часов | alle dieci precise |
gen. | ты в полном порядке | stai benone (Taras) |
gen. | у него всё в полном порядке | ha le carte in regola |
gen. | увеличить в шесть раз | sestuplicare |
gen. | уволить в запас | mettere in aspettativa |
gen. | уволить в запас | collocare in aspettativa |
gen. | уволить в отставку | collocare a riposo |
gen. | уволить в отставку | mettere a riposo |
gen. | увязать в болоте | impantanarsi |
gen. | углубиться в лес | internarsi in un bosco |
gen. | уйти в себя | ripiegarsi in se stesso (spanishru) |
gen. | умереть в полном сознании | morire in pieno conoscimento |
gen. | услуги в онлайновом режиме | servizi online (massimo67) |
gen. | услуги в режиме онлайн | servizi online (massimo67) |
gen. | услуги в режиме реального времени | servizi online (massimo67) |
gen. | услуги, лежащие непосредственно в зоне ответственности | servizi che rientrano direttamente nell'ambito di competenza di (massimo67) |
gen. | утверждение передовых методов работы в производстве | affermazione dei metodi d'avanguardia nella produzione |
gen. | утопить горе в бутылке | affogare il dispiacere nell'alcol (massimo67) |
gen. | утопить печаль в вине | affogare il dispiacere nell'alcol (топить горе в вине; утопить свою печаль в алкоголе; утопить свое горе в вине; Утопить горе в алкоголе: Настоящее горе в алкоголе не утопить massimo67) |
gen. | уходящий в отставку | uscente (Avenarius) |
gen. | участвовать в корриде | toreare (combattere contro il toro nell'arena, durante la corrida Taras) |
gen. | участвуют в режиме телеконференции | collegati mediante teleconferenza (Незваный гость из будущего) |
gen. | участники в возрасте до 30 лет | partecipanti al disotto di 30 anni |
gen. | фестиваль проходит уже в 3-й раз | il festival e gie alla sua 3 edizionea |
gen. | фотографировать в профиль | fotografare di profilo |
gen. | холода наступили в этом году раньше обычного | quest'anno il freddo ha anticipato |
gen. | хотим выразить Вам самое искреннее приветствие и пожелать успехов в Вашей дальнейшей деятельности | voglia gradire il nostro "benvenuto" ed i migliori auguri per la Sua attività futura. (massimo67) |
gen. | хочу разобраться в этом вопросе | voglio vederci chiaro in questa faccenda (versus08) |
gen. | Хроническая токсичность для в водной среды, Категория 2 | Tossicita acquatica cronica, tossicità cronica per l'ambiente acquatico, categoria di tossicita cronica 1 o 2 , Classificazione per la categoria Cronico 4 , Pericoloso per l'ambiente acquatico: Tossicita cronica Categoria 2, cronico categoria 4 (massimo67) |
gen. | 24 часа в сутки | 24 ore su 24 (Fiorina) |
comp. | 24 часа в сутки, 7 дней в неделю | 24 ore al giorno e 7 giorni su 7 (massimo67) |
gen. | часть текста в кавычках | virgolettato (Avenarius) |
gen. | человек, стоящий в очереди за других | codista (spanishru) |
gen. | что в этом смешного? | cosa c'è da ridere? |
gen. | что в этом удивительного? | che c'è di straordinario? |
gen. | что в этом удивительного? | che c'è di sorprendente? |
gen. | что ждёт его в будущем? | quale sarà la sua sorte? |
gen. | что ждёт его в будущем? | che cosa lo attende nell'avvenire? |
gen. | что за охота тащиться в такую даль? | che gusto c'è di andare tanto lontano? |
gen. | что тебе взбрело в голову? | che ti è venuto in testa? |
gen. | что тебе взбрело в голову? | che ti gira? |
gen. | что это тебе взбрело в голову? | cosa ti salta in mente? (Nuto4ka) |
gen. | что это тебе пришло в голову? | che cosa vai fantasticando? (Taras) |
gen. | что-то неладно в этой семье | c'e del guasto in questa famiglia |
gen. | что-то тут не в порядке | qualcosa non funziona |
gen. | что-то тут не в порядке | qualcosa non va |
gen. | шторм в шесть баллов | mare a forza sei |
gen. | штраф в фиксированном размере | sanzione fissa (сумме: La sanzione fissa è pari a 250 euro ovvero; порядок установления размера штрафа в виде фиксированной суммы; Если санкция устанавливает фиксированный размер штрафа, то для указанных организаций размер штрафа будет равен половине этого фиксированного значения massimo67) |
gen. | шутки в сторону | a parte gli scherzi (Avenarius) |
gen. | экскурсия в горы | escursione (Avenarius) |
gen. | эпиграмма в шесть строк | esastico |
gen. | это в самом деле очень хорошо | ella e pure una bella cosa |
gen. | это в самом деле ты сделал? | l'hai fatto proprio tu? |
gen. | это не в его власти | non e di sua facolta |
gen. | это не входит в его обязанности | cio non entra nelle sue attribuzioni |
gen. | я в полной мере осознаю | comprendere capire appieno che (massimo67) |
gen. | я в полной мере осознаю | essere pienamente consapevole che di (massimo67) |
gen. | я в полной мере осознаю | mi rendo perfettamente conto che (massimo67) |
gen. | я в полной мере осознаю | capisco perfettamente che (massimo67) |
gen. | я в полной мере осознаю | mi rendo pienamente conto che (massimo67) |
gen. | я в полной растерянности | mi cascano le budella (Taras) |
gen. | я мог бы прочитать эту книгу в два дня | potrei leggere questo libro in due giorni |
gen. | я хочу в этом убедиться | voglio convincermene |
gen. | яйца в мешочек | uova bazzotte |