Russian | Italian |
будет дождь | fara dell'acqua |
будет дождь | siamo all'acqua |
будьте любезны... | mi faccia una cortesia (gorbulenko) |
быть беде | il male non si farà aspettare |
быть босым в перен. смысле | non avere scarpe ai piedi (odin-boy24) |
быть в бешенстве | far la bava |
быть в курсе | stare sul pezzo (Avenarius) |
грустное настроение быть в миноре | essere malinconico |
грустное настроение быть в миноре | essere triste |
быть в моде | andare molto (Avenarius) |
быть в подавленном состоянии | essere giù di corda (Avenarius) |
быть в теме | stare sul pezzo (Avenarius) |
быть в теме | essere sul pezzo (в каком-то вопросе, деле Assiolo) |
быть в угнетенном состоянии | essere giù di corda (Avenarius) |
быть в форме | stare una crema (Avenarius) |
быть везучим | infilarle tutte |
быть взвинченным | esser coi nervoi |
быть впопыхах | tornare bene (как раз, по мерке) |
быть впопыхах | stare bene (как раз, по мерке) |
быть впопыхах | calzare bene (как раз, по мерке; об обуви) |
быть впопыхах | star a pennello (как раз, по мерке; сидеть хорошо) |
быть впопыхах | andare bene (как раз, по мерке) |
быть вхожим | aver entratura (con qd) |
быть вхожим | essere di casa |
быть выбитым из колей | esser un pesce fuor d'acqua |
быть выносливым | aver la buccia dura |
быть готовым как пионер | essere l'uccello sulla frasca (gorbulenko) |
быть живучим | essere rustico (Assiolo) |
быть живучим | essere duro a morire (Assiolo) |
быть живучим | essere rustico (о живых организмах, хорошо переносящих неблагоприятные условия Assiolo) |
быть живучим | essere duro a morire (о том, кого/чего не удаётся истребить, искоренить Assiolo) |
быть живучим | avere il sopravvivolo |
быть занятым | essere preso di (gorbulenko) |
быть зацикленным на чем-нибудь | avere un chiodo fisso in testa (Nuto4ka) |
быть как часы | spaccare il minuto |
быть как часы | essere un orologio |
быть мастером на все руки | avere l'hertz e l'hoc |
быть молодцом | avere i coglioni (Alexgrus) |
быть на взводе | esser in cimberli (навеселе) |
быть на взводе | esser brillo (навеселе) |
быть на военной службе | essere al reggimento |
быть на побегушках | servire da galoppino |
быть на чье́й-л. стороне | prendere le parti (di qd) |
быть на чье́й-л. стороне | sostenere le parti (di qd) |
быть на чье́й-л. стороне | essere dalla parte (di qd) |
быть навеселе | essere in bernecche |
быть навеселе | essere brillo |
быть накоротке | esser amico intimo (с кем-л., di qd) |
быть накоротке | esser in relazioni intime (с кем-л., con qd) |
быть научно подкованным | essere ferrato in scienze |
быть не в духе | avere le paturnie (Avenarius) |
быть не в настроении | avere le paturnie (Avenarius) |
быть не в своей тарелке | essere giù di corda (Avenarius) |
быть ненормальным | essere fuori (alesssio) |
быть непоседой | essere un fermento |
быть ни к селу m к городу | entrantarci come il cavolo a merenda |
быть ниже радаров | non dare nell'occhio (nascondersi; senza dare nell'occhio; per non dare troppo nell'occhio: con cautela, per non dare nell'occhio; Una cosuccia semplice per non dare nell'occhio a; per non dare nell'occhio alla gente; si veste in borghese per non dare nell'occhio; Cosa non indossare a Barcellona – come non dare nell'occhio massimo67) |
быть нищим | non avere scarpe ai piedi (odin-boy24) |
быть осторожным | mettere le mani avanti (Avenarius) |
быть отъявленным безбожником | sapere di baccala |
быть отъявленным безбожником | puzzare di baccala |
быть по уши в дерьме | essere nei casini (massimo67) |
быть по уши в дерьме | essere in un mare di merda (E mi ha lasciato in un mare di merda. massimo67) |
быть по уши в дерьме | esere in un fiume di merda fino al collo (massimo67) |
быть по уши в дерьме | essere nella merda fino al collo (massimo67) |
быть полезным | essere di aiuto a (gorbulenko) |
быть помешанным на чем-нибудь | avere un chiodo fisso in testa (Nuto4ka) |
быть при деле | essere in affari (gorbulenko) |
быть при последнем издыхании | stare al sizio |
быть при последнем издыхании | essere al sizio |
быть придурковатым | aver l'appigionasi alla testa |
быть прижатым к стенке, находиться в затруднительном положении, не иметь выбора | mettersi con le spalle al muro (rariska) |
быть пунктуальным | essere un orologio svizzero (dessy) |
быть решительным | avere i coglioni (Alexgrus) |
быть решительным | avere le palle (Avenarius) |
быть "с бородой" | aver la barba lunga (о новости и т.п.) |
быть себе на уме | saperla lunga (Avenarius) |
быть сильным | avere i coglioni (Alexgrus) |
быть смелым | avere le palle (Avenarius) |
быть кому-л. сродни | essere congiunto (di qd) |
быть кому-л. сродни | essere parente (di qd) |
быть страшным перестраховщиком | metter sempre le mani avanti |
быть технически подкованным | essere ferrato in tecnica |
быть толстокожим | aver la buccia dura |
быть умным | sfondare |
быть ч.-л. правой рукой | essere il braccio destro (dessy) |
возможно, может быть, если получится | puo darsi (Amina_Da_Ros) |
давай не будем! | lasciamo lo stare! |
есть всухомятку | mangiare al sacco (в поезде, на пикнике и т.п.) |
кто знает, может быть | forse forse (Nevica) |
много говорить, быть болтливым | avere la lingua lunga (dessy) |
возможно может быть | può darsi |
возможно может быть | forse |
Не будь гадом сукой! | Non fare il bidone! (gorbulenko) |
не в обиду будь сказано | senza voler offendere nessuno |
не может быть! | Che! |
не судите и не судимы будете | non siete il giudice che giudica (tania_mouse) |
он, должно быть, здесь недалеко | sara qui oltre (Taras) |
плохо вам будет! | guai a voi! (Nuto4ka) |
что было силы | a tutta forza |
что было силы | a tutt'uomo |
что есть силы | a tutta forza |
что есть силы | a tutt'uomo |
я хотел/хотела бы, чтобы ты была/был здесь со мной | vorrei che tu fossi qui con me (klarisse) |