Russian | Italian |
банковским переводом в течение 30 дней со дня конца календарного месяца, в котором был выписан счёт-фактура | B.B. 30 GG. F.M (условия оплаты: 30 giorni, data fattura, fine mese, bonifico bancario massimo67) |
быть легко обратимой в определенную сумму денежных средств | essere prontamente convertibile in un ammontare noto di denaro (investimenti massimo67) |
быть несущественным | non risultare significativo (не являться существенным; не носить (иметь, представлять) существенный характер; не представлять интереса: la ripartizione dei ricavi per categorie di attività ed area geografica non risulta significativa massimo67) |
быть освобожденным от уплаты налога IRAP | non rientrare nel campo di applicazione dell'IRAP (Si ricorda, inoltre, che le Società di cui sopra (Società che assumono la qualifica di società agricola ex art. 2 D.Lgs n.99/2004) non rientrano nel campo di applicazione dell'IRAP massimo67) |
задолженность, могущая быть взысканной | Debiti esigibili (Assiolo) |
начисленные доходы и расходы будущих периодов | ratei e risconti attivi ("будущих периодов" относится только к слову "расходы": ratei attivi - начисленные доходы, risconti attivi - расходы будущих периодов Assiolo) |
расходы будущих периодов | risconti attivi (Assiolo) |
со дня конца календарного месяца, в котором был получен счёт-фактура | f.m. (fine mese (f.m.) successivo alla data di emissione della fattura (d.f.) stessa. massimo67) |