DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это не так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.а я так не верю, что не смогу этому научиться!我就不信我学不会!
gen.ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为
gen.ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
gen.достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци此非君子之言,齐东野人之语也
gen.если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет这样发展下去,还不至太差chā
gen.если это не так如其不然
gen.если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下
gen.запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький
gen.знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так!只知其所当然,不知其所以然!
gen.и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他
gen.кажется, это не так уж и дорого感觉也没贵到哪儿去呢
gen.Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !
gen.моя дочь работает модельером, я в этом мало что понимаю, так что не могу ей ни в чём помочь女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
gen.не знал, что ответить, так как по той причине, что ещё не учился этому不知所答盖未学之故
gen.не знать, почему это так不知其所以然
gen.не тот, так этот被窝里不见了针,不是婆婆就是孙
gen.несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась许多人反对他的主张,然而他的主张总不变
gen.нет, не на время так это большой урожай случилось...匪且有且 (т. е. так было издревле)
gen.нет! это не так!否!不然也
gen.никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто这个院子从来没有打扫得这么干净过
gen.ныне же это стало не так用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然
gen.облачённый в доспехи не приветствует поклоном, так как при этом он нарушил бы декорум介者不拜为其拜而蓌拜 (из-за скованности движений)
gen.поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь以此事阔远,竟不施行
gen.сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿
gen.собственно говоря, это было не совсем так本不完全如此
gen.так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
gen.царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎
gen.человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了?
gen.Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。
gen.что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的
gen.эта катастрофа, о которой повсюду трубили, так и не произошла这场被四处宣扬的灾难一直没有出现
gen.это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом人神共愤,法令不容
verbat.это не просто так无事不登三宝殿
gen.это не так不然
gen.это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку不如坦白认错为愈
gen.этот моток шёлка запутался так, что его никак не распутать这一团丝乱得难以解开
gen.этот холст белили долго, но цвет его белым так и не стал这块布漂了又漂,颜色还是不白
gen.этот человек так голоден, что не держится на ногах这人饿得打了晃儿了 (шатается от голода)
gen.эту печку так просто не разожжёшь这炉子不肯发火
gen.я должен быть богатым, но почему это не так?我本应很有钱,但为什么不?
gen.я думаю, что это не так吾意不然
gen.я не буду многословным, все и так это понимают这一点不用我啰嗦,大家也都明白