Subject | Russian | Chinese |
gen. | а я так не верю, что не смогу этому научиться! | 我就不信我学不会! |
gen. | ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка | 夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为 |
gen. | ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень | 风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋 |
gen. | достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци | 此非君子之言,齐东野人之语也 |
gen. | если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет | 这样发展下去,还不至太差chā |
gen. | если это не так | 如其不然 |
gen. | если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную | 若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下 |
gen. | запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так | 辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький |
gen. | знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так! | 只知其所当然,不知其所以然! |
gen. | и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания | 相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他 |
gen. | кажется, это не так уж и дорого | 感觉也没贵到哪儿去呢 |
gen. | Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь! | 我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 ! |
gen. | моя дочь работает модельером, я в этом мало что понимаю, так что не могу ей ни в чём помочь | 女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙 |
gen. | не знал, что ответить, так как по той причине, что ещё не учился этому | 不知所答盖未学之故 |
gen. | не знать, почему это так | 不知其所以然 |
gen. | не тот, так этот | 被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 |
gen. | несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась | 许多人反对他的主张,然而他的主张总不变 |
gen. | нет, не на время так это большой урожай случилось... | 匪且有且 (т. е. так было издревле) |
gen. | нет! это не так! | 否!不然也 |
gen. | никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто | 这个院子从来没有打扫得这么干净过 |
gen. | ныне же это стало не так | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 |
gen. | облачённый в доспехи не приветствует поклоном, так как при этом он нарушил бы декорум | 介者不拜为其拜而蓌拜 (из-за скованности движений) |
gen. | поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь | 以此事阔远,竟不施行 |
gen. | сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет | 我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿 |
gen. | собственно говоря, это было не совсем так | 本不完全如此 |
gen. | так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело? | 缭意绝体而争此,亦感乎? |
gen. | царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?! | 秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎 |
gen. | человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти? | 你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了? |
gen. | Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег | 五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。 |
gen. | что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел | 苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的 |
gen. | эта катастрофа, о которой повсюду трубили, так и не произошла | 这场被四处宣扬的灾难一直没有出现 |
gen. | это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом | 人神共愤,法令不容 |
verbat. | это не просто так | 无事不登三宝殿 |
gen. | это не так | 不然 |
gen. | это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку | 不如坦白认错为愈 |
gen. | этот моток шёлка запутался так, что его никак не распутать | 这一团丝乱得难以解开 |
gen. | этот холст белили долго, но цвет его белым так и не стал | 这块布漂了又漂,颜色还是不白 |
gen. | этот человек так голоден, что не держится на ногах | 这人饿得打了晃儿了 (шатается от голода) |
gen. | эту печку так просто не разожжёшь | 这炉子不肯发火 |
gen. | я должен быть богатым, но почему это не так? | 我本应很有钱,但为什么不? |
gen. | я думаю, что это не так | 吾意不然 |
gen. | я не буду многословным, все и так это понимают | 这一点不用我啰嗦,大家也都明白 |