Subject | Russian | Chinese |
gen. | актёр старой выучки | 老斗 |
gen. | амиши старого обряда | 老派亚米希 |
gen. | амиши старого обряда | 旧秩序阿米什人 |
gen. | амиши старого порядка | 老派亚米希 |
gen. | амиши старого порядка | 旧秩序阿米什人 |
gen. | амиши старых правил | 老派亚米希 |
gen. | амиши старых правил | 旧秩序阿米什人 |
gen. | аннулировать старые правила | 废除旧规章 |
gen. | безобразие старых порядков | 旧制度的丑恶现象 |
gen. | богатая старая карга | 玉蟹 |
gen. | брак старого мужа с молодой женой | 老夫少妻婚姻 |
gen. | бритва старой марки | 老牌子剃刀 |
gen. | вернуть им их старых и малых | 反其旄倪 (пленных) |
gen. | вернуть завод к старым порядкам | 使工厂恢复旧秩序 |
gen. | вернуться, возобновив старый союз | 申盟而还 |
gen. | вернуться к своему старому делу | 重理旧业 |
gen. | вернуться к старым привычкам | 恢复老习惯 |
gen. | вернуться на старое место в новую квартиру | 回迁 (в новое здание, построенное на месте снесённого) |
gen. | вернуться на старый путь | 走回头路 |
gen. | верные последователи и старые подчинённые | 门生故吏 |
gen. | вновь встретить старого друга | 旧雨重逢 |
gen. | вновь заболеть старой болезнью | 犯了病了 |
gen. | вновь заболеть старой болезнью | 犯病 |
gen. | вновь обращаться к старым мечтам | 重温旧梦 |
gen. | возобновить старую дружбу | 重修旧好 |
gen. | возобновить старый союз | 寻旧盟 |
gen. | возрождение старого города | 旧城改造 |
gen. | ворох старых бумаг | 故纸堆 |
gen. | восстанавливать старую крепость | 修复旧城堡 |
gen. | восстанавливать старые связи | 恢复原有的联系 |
gen. | встретить на улице старого знакомого | 在街上碰见了一个老朋友 |
gen. | встретить старого друга | 遇旧 (знакомца) |
gen. | встретить старого знакомого | 遇见老熟人 |
gen. | встретиться впервые, но как со старым знакомым | 一见如故 |
gen. | встретиться на чужбине со старым знакомым | 他乡遇故知 |
gen. | встретиться со старым другом в районе | 在区里碰到老朋友 |
gen. | Говорят, твой дедушка по матери - старый революционер | 我听说你那个外公是个老革命。 |
gen. | говядина очень стара ― как её долго ни вари, никак не разваривается | 牛肉太老,怎久煮也不烂 |
gen. | «гонять старого барана» | 赶老羊 (азартная игра в кости) |
gen. | грифы Старого Света | 鹫科 (лат. Aegypiinae) |
gen. | действовать по старым правилам | 按老规矩办事 |
gen. | длину взять по старому фасону | 长短照旧样取齐 (по старой мерке) |
gen. | для написания статьи нужны новые идеи, нельзя пережёвывать старое | 写文章要有新意,不能炒冷饭 |
gen. | до основания разрушить старый мир | 彻底打碎旧世界 |
gen. | до революционеров старого поколения мне ещё далеко | 和革命老前辈比,我还差得很远 |
gen. | документы о правах на движимость и недвижимость, припрятанные в надежде на реставрацию старого строя | 变天帐 (режима) |
gen. | дом слишком старый и подлежит сносу | 这所房子太老了,应该折掉 |
gen. | дом старых дев | 姑婆屋 |
gen. | дома есть старые книги, большая часть их разрознена и изъедена червями | 家有旧书,例皆残蠹 |
gen. | дома старые и угрожающие обвалом | 危旧房屋 |
gen. | домашний контракт на иждивение старых | 家庭赡养协议书 |
gen. | дополнять старое новым | 旧本新参 |
gen. | есть где проводить старые годы | 老有所属 |
gen. | за старым приходит новое | 长江后浪催前浪,一代新人换旧人 |
gen. | закрытие старых океанов | 旧大洋的闭合 |
gen. | затронуть старую тему | 提及旧话题 |
gen. | защитник старой морали | 卫道者 |
gen. | защищать старые устои | 卫道 (этику, мораль) |
gen. | избавляться от старого | 汰旧换新 |
gen. | избавляться от старого и вводить новое | 出陈布新 |
gen. | избавляться от старого и вводить новое | 出陈易新 |
gen. | империализм старого типа | 老牌帝国主义 |
gen. | инспектировать старую пограничную линию в долине Юйци | 按榆溪旧塞 |
gen. | истинные помыслы Старого Бражника обращены не к вину | 醉翁之意不在酒 (а к тому, чтобы жить среди гор и ручьев; образн. в знач. преследовать совершенно иные цели; говоря и делая одно, метить совсем в другое; дело совсем не в этом; с тайным намерением; не от вина пьян) |
gen. | казаться старым | 像是年老的 |
gen. | компенсация переезда в новое жильё при перестройке старого жилья девелоперами | 回迁房 |
gen. | коньяк старый в маркировке | 陈白兰地用于标志 |
gen. | крепко держаться за старое | 一把死拿儿 |
gen. | кс старого гпз | 老厂增压站 |
gen. | культура старая | 陈旧培养菌 |
gen. | купить старую скотину | 图贱买老牛 |
gen. | лицо, как при старом режиме | 一脸旧社会 |
gen. | лицо, как при старом режиме | 满脸旧社会 |
gen. | лучше будет сохранить старое | 不如完旧 |
gen. | любить старых друзей | 亲旧 |
gen. | малые и старые | 黄童白叟 |
gen. | мать стара, а сын малолетен | 母老子弱 |
gen. | между старым и новым есть различие | 新旧有别 |
gen. | можно менять старое на новое | 可以旧换新 |
gen. | можно следовать старым образцам | 故辙可循 |
gen. | мораль старых революционеров | 革命晚节 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) мы с ним старые товарищи | 我跟他是老朋友同学 |
gen. | Мы старые однокашники, если будут трудности - мы обязательно друг другу поможем | 我们都是老同学了,有困难我一定会鼎力相助。 |
gen. | на основе критического подхода к старому развивать новое | 推陈出新 |
gen. | на основе критического подхода к старому развивать новое | 推旧出兴 |
gen. | на основе критического подхода к старому развивать новое | 推旧出新 |
gen. | на смену старому приходит новое | 长江后浪催前浪,一代新人换旧人 |
gen. | на старый лад | 故步 |
gen. | на чужбине встретиться со старым знакомым | 他乡遇故知 |
gen. | наполнять новым содержанием старую форму | 旧瓶装新酒 (new wine in old bottles; use old bottles for new wine) |
gen. | напомнить старое горе | 勾起旧愁 |
gen. | напомнить студентам старые слова | 使大学生记起所学过的单词 |
gen. | наступающий, старый год | 岁 |
gen. | ~ + кого-что + где находить дома старого друга | 遇到老朋友在家里 |
gen. | наш генерал - старый солдат | 转我们的将军是一位老战士 |
gen. | невозможно развиваться, не выбросив старое | 旧的不去,新的不来 |
gen. | невозможно развиваться, не выбросив старое | 旧的不去新的不来 |
gen. | общаться как старые друзья | 自来熟 |
gen. | объединять старых и молодых медработников китайской и европейской школ медицины | 团结新老中西各部分的医药卫生工作人员 |
gen. | огромно небо, стара земля | 天荒地老 (о бесконечности небес и древности земли) |
gen. | огромно небо, стара земля | 地老天荒 (о бесконечности небес и древности земли) |
gen. | Она - моя старая любовница | 她是我的老傍家儿。 |
gen. | определить дату выпуска этой старой монеты | 考一考这个古钱是那年的 (这个古钱的年代) |
gen. | опять приниматься за старое | 再作冯妇 |
gen. | опять приниматься за старое | 又作冯妇 |
gen. | опять приниматься за старое | 重作冯妇 |
gen. | осколки старого режима | 遗老 |
gen. | остатки старого быта | 旧风习的残余 |
gen. | отбрасывать старое и вводить новое | 去旧布新 |
gen. | отбрасывать старое и принимать новое | 吐故纳新 (также лозунг 1968 г. в связи с чисткой КПК) |
gen. | отбрасывать старый метод работы | 抛弃旧的工作方法 |
gen. | отбрасывать шелуху старого цирка, вызывающие ужас, секс, низменные чувства | 摒弃旧杂技的恐怖,色情,低级趣味等糟粕 |
gen. | отбрасывать шелуху старого цирка, вызывающие ужас, секс, низменные чувства | 摒弃旧杂技的恐怖、色情、低级趣味等糟粕 |
gen. | отбросить старое отказаться от старого и взять новое | 吐故纳新 |
gen. | отбросить старое и обратиться к новому | 弃旧图新 |
gen. | отвергать старое | 鼎新革故 |
gen. | отвергать старую концепцию | 抛弃陈旧观念 |
gen. | отвыкнуть от старых товарищей | 和老同志疏远 |
gen. | отдавать старую вещь в счёт покупки новой | 以旧换新 |
gen. | отдалиться от старых друзей | 同老朋友疏远起来 |
gen. | отдел старых болезней | 老人病科 |
gen. | откатиться на старую версию | 滚回旧版 |
gen. | отменить старое | 除更布新 |
gen. | отменить старые правила | 废除旧规章 |
gen. | отменять старую систему мер и весов | 废除度量衡旧制 |
gen. | отмечать новый год по старому календарю | 过大年 |
gen. | относиться как к старому | 老 |
gen. | относиться с должным уважением к вновь прибывшим людям и с сердечностью к старым | 礼新亲故 |
gen. | относиться с должным уважением к новым и с сердечностью к старым | 礼新亲故 |
gen. | отойти от старых друзей | 和老朋友疏远 |
gen. | певец старой школы | 老牌歌手 |
gen. | ~ + что перебирать старые бумаги | 翻阅大量旧文件 |
gen. | переворошить старые порядки | 彻底改变旧秩序 |
gen. | пережевать старые истины | 喋喋不休地重复尽人皆知的道理 |
gen. | пережитки старого быта | 旧生活习惯的残余 |
gen. | пережитки старого общества | 旧社会的残余 |
gen. | пережитки старого режима | 旧制度的残余 |
gen. | пережитки старой идеологии | 旧的意识形态残余 |
gen. | перемена старой системы новой системой | 新旧体制转换 |
gen. | перенять старые обычаи | 沿袭陈规 |
gen. | перепечатать старое издание | 重印旧版 |
gen. | побить старые нормы | 打破旧的定额 |
gen. | побить старый рекорд | 破纪录 |
gen. | поборник старой морали | 卫道者 |
gen. | ~ + у кого побывать у старого друга | 去看一下老朋友 |
gen. | повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника | 他转过脸来lai,我才认出是位老同学 |
gen. | повернуть назад и оглянуться на старую дорогу | 却顾旧路 |
gen. | повторение старого | 老调重弹 |
gen. | повторение старого | 旧事复发 |
gen. | повторить старый трюк | 重施故技 |
gen. | повторить старый фокус | 重施故伎 |
gen. | повторяешь старое, узнаёшь новое | 温故而知新 |
gen. | 动词 + ~ повторять старую истину | 重复老道理 |
gen. | повторять старую истину | 重复陈词滥调 |
gen. | повторять старый материал | 复习老早学过的材料 |
gen. | подбитый очёсками старой ваты халат | 缊袍 |
gen. | подбитый очёсками старой ваты халат | 缊褚 |
gen. | поднимать старые проблемы | 旧事重提 |
gen. | подражание старого стиля | 摹古之作 |
gen. | подхватывать старые поговорки | 沿用老俗语 |
gen. | подход с точки зрения старых реакционных гоминьдановских законов | 六法观点 |
gen. | пойти старому | 对老年人适合 |
gen. | 3 поколения: старый, средних лет, молодой | 老中青 |
gen. | поминать старое | 回忆往事 |
gen. | поминать старое | 旧事重题 |
gen. | помнить старых друзей | 念旧 |
gen. | помогать старым районам | 两扶 |
gen. | порвать со старым миром | 与旧世界决裂 |
gen. | порвать со старыми привычками | 折节 |
gen. | порвать узы старого общества | 冲破旧社会的网罗 |
gen. | пороть старые брюки | 拆旧裤子 |
gen. | поручать старую мать другу | 把年迈的母亲托付给朋友 |
gen. | последний вечер старого года | 跨年夜 |
gen. | последний вечер старого года | 年夜 (по лунному календарю) |
gen. | последний месяц старого года | 旧腊 |
gen. | правила старого профессора | 老教授的行为准则 |
gen. | преемствуя старое, открывать пути для нового | 承先启后 |
gen. | преимущество перед старой машиной | 对旧机器的优越性 |
gen. | прибор старой модели | 老式仪表 |
gen. | приводить и цитировать старые книги | 援引旧书 |
gen. | привязанность к старой вещи | 蓍簪 |
gen. | признавать в приезжем старого друга | 认出来人是老朋友 |
gen. | признавать в старом здании родной дом | 认出旧房子是故居 |
gen. | ~ + кого-что признавать старого друга | 认岀老朋友 |
gen. | признавать старое | 是古非今 (древность, и отрицать современное) |
gen. | признавать старое | 是古 (древность; и отрицать современное) |
gen. | признать в приезжем старого соратника | 认出来人是老战友 |
gen. | приняться за старое | 重操旧业 |
gen. | приняться за старое ремесло | 转,不赞从事不体面的旧业 |
gen. | приняться за старое ремесло | 重操旧业 |
gen. | ~ + кого-что припоминать старого сослуживца | 想起一位老同事 |
gen. | проводы старого года | 忘年会 (корпоратив, встреча, вечеринка, собрание) |
gen. | проводы старого года | 小过年 (23-го числа 12-го лунного месяца, день, когда приносят жертвы богу очага 灶神 цзаошэню, чтобы его задобрить перед его «отчётом» у небесного владыки) |
gen. | проводы старого года | 别岁 |
gen. | проводы старого года | 送年 (процессия с участием монахов 25/ХII по лунному календарю) |
gen. | проводы старого года | 忘年 |
gen. | проводы старого года | 送年会 (корпоратив, встреча, вечеринка, собрание) |
gen. | проводы старого года | 辞岁 |
gen. | проводы старого года по лунному календарю | 小绒 |
gen. | проклинать старое общество | 诅咒旧社会 |
gen. | проклятое старое общество | 万恶的旧社会 |
gen. | проклятый вопрос, старая и трудно разрешимая проблема | 老大难问题 |
gen. | проститься со старым другом | 辞旧游 |
gen. | проститься со старым и встретить новое | 辞旧迎新 (поздравление на Новый Год) |
gen. | противный, как старое тряпьё | 臭如帤 |
gen. | пустить в ход старый трюк | 故伎重演 |
gen. | пусть всё будет по-старому | 仍旧贯 |
gen. | разбирать старое здание | 拆除旧建筑物 |
gen. | разломать старый сарай | 把旧棚子拆掉 |
gen. | разрушать старые идеи | 破除旧思想 |
gen. | разрушать старые обычаи | 打破旧的习俗 |
gen. | разрушать старые порядки | 破坏旧秩序 |
gen. | разрушать старые штампы | 打破陈规 |
gen. | разрушать старый быт | 破除旧的生活习俗 |
gen. | ~ + что разрушать старый мир | 破坏旧世界 |
gen. | разрушить старое | 破旧创新 |
gen. | разрушить старое и создать новое | 破旧立新 |
gen. | район старого города | 古城区 |
gen. | ~ + что распускать старый свитер | 把旧绒线衫拆开 |
gen. | распустить старый свитер | 拆旧绒线衫 |
gen. | рассказывать про ваше старое время | 讲你们那个时代 |
gen. | расходиться со старой версией | 有异旧说 |
gen. | расшатывается старый мир | 旧世界风雨飘摇 |
gen. | рациональное зерно старой теории | 旧理论中的合理部分 |
gen. | ремонтировать старое оборудование и использовать негодное | 修旧利废 |
gen. | ремонтировать старое оборудование и утилизировать отборы | 修旧得废 |
gen. | ремонтировать старую мостовую | 翻修旧马路 |
gen. | реформировать старую установку | 改革陈旧装置 |
gen. | рога у старого буйвола имеют грубое строение и шероховатую поверхность | 老牛之角紾而昔 |
gen. | родные и старые друзья | 亲故 |
gen. | родные и старые друзья | 亲旧 |
gen. | родня и старые друзья | 戚旧 |
gen. | самому ограничить себя старой практикой | 故步自封 |
gen. | сапоги старые, промокают | 皮靴是旧的、浸水 |
gen. | сбор старых вещей | 收破烂 |
gen. | свести старые счёты | 解怨 |
gen. | сквер с большими старыми деревьями | 长有参天大树的小公园 |
gen. | слабый и старый | 羸老 |
gen. | следовать старому примеру | 因循故辙 |
gen. | снова заняться старым ремеслом | 重chóng操旧业 |
gen. | снова заняться старым ремеслом | 重操旧业 |
gen. | снова перепевать старые песни | 老调新弹 |
gen. | снова повторить старые слова | 旧话重chóng提 |
gen. | снова повторить старые слова | 旧话重提 |
gen. | снос старых домостроений | 拆除旧建筑物 |
gen. | содержать одновременно и старых родителей и детей | 上有老下有小 |
gen. | состав для удаления старой краски | 退漆剂 |
gen. | сохранить в силе старую систему | 沿制 |
gen. | сохранить после ремонта старый рисунок здания | 仍旧贯 |
gen. | сохранить после ремонта старый стиль здания | 仍旧贯 |
gen. | сохранять старое и создавать новое | 沿剙 |
gen. | сохранять старые традиции | 保留老传统 |
gen. | сохранять старый закон | 缘法 |
gen. | сохранять старый порядок | 因仍 |
gen. | спекуляция на рынке в старом Шанхае | 踢皮球 |
gen. | спорить, что лучше: продолжать ли по-старому или же произвести изменения? | 争因革之便不便 |
gen. | сразу же стать на старую дорогу | 旋复 |
gen. | старая армия | 旧军队 |
gen. | старая вера | 旧的信仰 |
gen. | старая вера | 古老信徒派 |
gen. | старая голова | 幺九张 |
gen. | старая девица | 老姑娘 |
gen. | старая девица | 老处女 |
gen. | какая + ~ старая единица | 旧的...单位 (чего-л.) |
gen. | Старая Ивановка | 旧伊万诺夫卡 |
gen. | какая + ~ старая игрушка | 旧玩具 |
gen. | старая кафедра | 旧有的教研组 |
gen. | старая книга | 故书 |
gen. | старая книга | 旧本 |
gen. | какая + ~ старая книга | 旧书 |
gen. | старая книга | 旧典 (рукопись) |
gen. | старая книга | 旧书 |
gen. | Старая Козулька | 旧科祖利卡 |
gen. | какая + ~ старая колея | 旧轨 |
gen. | старая колея | 故辙 |
gen. | старая коллекция | 旧有的收藏物 |
gen. | какая + ~ старая компания | 旧伙伴 |
gen. | старая компания | 老公司 |
gen. | какая + ~ старая крыша | 旧屋顶 |
gen. | старая любовь | 旧爱 |
gen. | старая любовь | 老相好 |
gen. | Старая Майна | 旧迈纳 |
gen. | старая модель | 老式机型 |
gen. | какая + ~ старая мораль | 旧道德 |
gen. | старая мысль | 老早就有的想法 |
gen. | старая наука | 旧学 |
gen. | старая наука | 旧学儿 |
gen. | старая ненависть | 宿恨 |
gen. | старая ненависть | 旧仇夙怨 (обида) |
gen. | старая ненависть | 遗愤 |
gen. | старая ненависть | 旧仇宿怨 (обида) |
gen. | старая неприязнь | 宿嫌 |
gen. | старая поговорка | 老话 |
gen. | старая поговорка | 老话儿 |
gen. | старая поговорка | 老古话 |
gen. | старая привычка | 老习惯 |
gen. | старая привычка | 老态 |
gen. | старая привычка снова взяла верх | 故态复萌 |
gen. | старая пуговица | 旧钮扣 |
gen. | старая до вступления на престол резиденция императора | 凤邸 |
gen. | старая родня | 老亲戚 |
gen. | Старая Рязань | 旧梁赞 |
gen. | старая система | 旧制度 |
gen. | старая система | 古制 |
gen. | старая схема | 老框框 |
gen. | старая традиция | 旧传 |
gen. | старая фамилия | 旧姓 |
gen. | старая фотография | 旧照片 |
gen. | старая хозяйка | 老太太 (госпожа) |
gen. | Старая Чёрная | 旧乔尔纳亚 |
gen. | старого образца | 古式的 |
gen. | Старое Аделяково | 旧阿杰利亚科沃 |
gen. | Старое Алпарово | 旧阿尔帕罗沃 |
gen. | Старое Альметьево | 旧阿利梅季耶沃 |
gen. | Старое Аннино | 旧安尼诺 |
gen. | Старое Аракчино | 旧阿拉克奇诺 |
gen. | Старое Багряж-Елхово | 旧巴格里亚日-叶尔霍沃 |
gen. | Старое Ермаково | 旧叶尔马科沃 |
gen. | Старое Ильдеряково | 旧伊利杰里亚科沃 |
gen. | какое + ~ старое кладбище | 老墓地 |
gen. | Старое Максимкино | 旧马克西姆基诺 |
gen. | старое обиталище | 旧栖 |
gen. | старое общество | 旧社会 (обычно имеется в виду китайское общество до 1949 года) |
gen. | старое общество гибнет | 旧社会灭亡 |
gen. | Старое Оленичево | 旧奥列尼切沃 |
gen. | старое повреждение живота | 腹部陈伤 |
gen. | Старое Рождествено | 旧罗日杰斯特韦诺 |
gen. | ~ + кто-что старое руководство | 往昔的领导 |
gen. | ~ + кто-что старое руководство | 老领导 |
gen. | какое + ~ старое руководство | 老的领导 |
gen. | какое + ~ старое руководство | 旧教材 |
gen. | старое русло | 故道 |
gen. | старое русло Хуанхэ | 淤黄河 |
gen. | старое русло Хуанхэ | 黄河故道 |
gen. | Старое Титово | 旧季托沃 |
gen. | Старое Тябердино | 旧佳别尔季诺 |
gen. | Старое Устье | 旧乌斯季耶 |
gen. | старое хорошее знакомство | 宿好 |
gen. | Старое Шаймурзино | 旧沙伊穆尔济诺 |
gen. | Старое Шигалеево | 旧希加列耶沃 |
gen. | старые вещи | 老物件 |
gen. | старые годы | 陈年 |
gen. | старые дома исчезали | 旧房子没有了 |
gen. | старые книги | 古书 |
gen. | старые книги | 故记 (записи) |
gen. | старые книги | 故纸 |
gen. | Старые Матаки | 旧马塔基 |
gen. | старые нормы | 旧常 |
gen. | старые нормы | 臼科 (образцы) |
gen. | старые обычаи | 遗韵 |
gen. | старые обычаи | 旧习 |
gen. | старые обычаи | 旧风俗 |
gen. | старые обычаи | 旧习惯 |
gen. | старые обычаи | 遗俗 |
gen. | старые освобождённые | 老少边穷 (о территориях) |
gen. | старые отношения | 旧的关系 |
gen. | старые отношения | 世旧 |
gen. | старые отрасли индустрии | 夕阳产业 (угольная промышленность, железнодорожный транспорт. текстильная промышленность и т.д.) |
gen. | старые отрасли индустрии | 夕阳工业 (угольная промышленность, железнодорожный транспорт, текстильная промышленность и т.д.) |
gen. | старые приближённые и дворцовая знать | 勋贵 |
gen. | старые привычки | 余习 |
gen. | старые привычки | 旧习惯 |
gen. | старые привычки | 旧习 |
gen. | старые привычки | 故习 |
gen. | старые привычки | 本性 |
gen. | старые соседи | 古邻 |
gen. | старые счета | 老账 |
gen. | старые счёты | 过节 |
gen. | старые счёты | 旧帐 |
gen. | старые счёты | 陈年老帐 |
gen. | старые счёты | 陈年旧账 |
gen. | старые счёты | 旧的恩怨 |
gen. | старые счёты | 夙仇 |
gen. | старые счёты | 后账 |
gen. | старые счёты | 岔儿 (обиды) |
gen. | старые традиции | 旧风尚 |
gen. | старые традиции | 旧风俗 |
gen. | "старые чайные головы" | 老茶头 (разновидность чая пуэр) |
gen. | старые шлюзы | 旧闸 |
gen. | старые штаны | 弊袴 |
gen. | старые штуки | 老一套 |
gen. | старый адрес | 从前的地址 |
gen. | старый адрес 或 номер телефона | 旧址旧电话号码 |
gen. | старый адрес | 旧址 |
gen. | старый армия | 旧军队 |
gen. | ~ое + что старый билет | 废票 |
gen. | старый боец | 老革 |
gen. | старый большевик | 老布尔什维克 |
gen. | старый враг | 宿敌 |
gen. | старый враг и обидчик | 旧仇夙怨 |
gen. | старый враг и обидчик | 旧仇宿怨 |
gen. | старый город | 旧城 |
gen. | старый город | 老城 |
gen. | старый город | 老城厢 (исторический центр Шанхая) |
gen. | старый город | 古城 |
gen. | старый город | 故城 |
gen. | какой + ~ старый дедушка | 老爷爷 |
gen. | какой + ~ старый дурак | 老笨蛋 |
gen. | старый забор | 旧围墙 |
gen. | старый земледелец | 田父 |
gen. | старый земледелец | 老农 |
gen. | старый императорский стиль календаря | 老皇历 |
gen. | какой + ~ старый интеллигент | 老知识分子 |
gen. | старый инь | 老阴 |
gen. | старый картофель | 陈土豆 |
gen. | старый клиент | 老行长 (фирмы) |
gen. | старый клиент | 老主顾 |
gen. | старый клиент | 好主顾 |
gen. | старый клиент | 故客 |
gen. | старый клиент | 长主顾 |
gen. | старый крестьянин | 野叟 |
gen. | старый по возрасту крестьянин | 老农 |
gen. | старый крестьянин | 田翁 |
gen. | старый крестьянин | 野老 |
gen. | старый крестьянин | 田舍公 |
gen. | старый крестьянин | 田父 |
gen. | старый крестьянин | 野翁 |
gen. | старый крестьянин | 田舍翁 |
gen. | старый левак | 老左派 |
gen. | старый лен | 故地 |
gen. | старый лодочник | 老船翁 |
gen. | старый магазин | 老店 |
gen. | старый монах | 老僧 |
gen. | старый мост | 老桥 |
gen. | старый насест | 旧栖 |
gen. | старый недуг | 老病 |
gen. | старый недуг | 痼病 |
gen. | старый недуг | 陈病儿 |
gen. | старый недуг | 陈病 |
gen. | старый номер | 故技 |
gen. | старый номер журнала | 旧的一期杂志 |
gen. | старый образ действий | 故辙 |
gen. | старый образ жизни | 旧生活方式 |
gen. | старый образ мыслей | 古道 |
gen. | старый образец | 老式 |
gen. | старый обычай | 老例 |
gen. | старый обычай | 遗风 |
gen. | старый памятник | 旧的纪念碑 |
gen. | старый партнёр | 老搭档 (по работе) |
gen. | старый помощник | 年老的助手 |
gen. | старый помощник | 老助手 |
gen. | старый правопорядок | 故典 (ритуал, протокол) |
gen. | старый приятель | 老友 |
gen. | какой + ~ старый продавец | 老售货员 |
gen. | какой + ~ старый пропуск | 旧通行证 |
gen. | старый пропуск | 作废了的通行证 |
gen. | старый пропуск | 作废的通行证 |
gen. | старый пёс | 老狗 |
gen. | старый пёс не может больше сторожить дом | 老狗不能看家了 |
gen. | старый работник | 老底子 |
gen. | старый работник | 老职工 |
gen. | старый работник | 父 (мастер) |
gen. | старый развратник | 老不正经 |
gen. | старый режим | 旧制 (система) |
gen. | старый род | 老品种 |
gen. | старый род | 旧的...方式 (чего-л.) |
gen. | старый род | 故家 |
gen. | старый склад ума | 旧脑筋 |
gen. | старый склад ума | 旧心 |
gen. | старый слуга | 老陈人儿 |
gen. | старый снежный покров | 老雪盖 |
gen. | старый солдат | 老兵 |
gen. | старый солдат | 老军 (воин) |
gen. | старый сосед | 老邻居 |
gen. | старый сосед | 老街坊 (находящийся в добрососедских отношениях) |
gen. | старый сосед со старой улицы | 老街旧邻 |
gen. | старый союз | 旧盟 |
gen. | старый большой стаж | 老资格 |
gen. | старый счёт | 旧帐 |
gen. | старый счёт | 旧账 |
gen. | старый текст классика | 古本 |
gen. | старый техникум | 旧的中等技术学校 |
gen. | старый трюк | 故伎 |
gen. | старый трюк | 惯用伎俩 |
gen. | старый университет | 老大学 |
gen. | старый университет 或 завод | 老大学厂 |
gen. | старый хлопок | 絮 |
gen. | старый хозяин | 旧东 |
gen. | столкновение нового и старого мышления | 新旧思想冲突 |
gen. | столкновение нового со старым | 新与旧的冲突 |
gen. | Таня молча кусала губы, стараясь не расплакаться | 丹娘默默地咬紧嘴唇,尽力不哭出声来 |
gen. | театр старого Виктора | 老维克剧院 |
gen. | у старого дерева много корней, у старого человека - знаний | 树老根多,人老识多 (опыта) |
gen. | у старого осла зубы длинные, у старой лошади — жёлтые | 驴老牙长,马老牙黄 |
gen. | узнавать старого товарища | 认出老同学 |
gen. | узнать в каком году выпущена эта старая монета | 考一考这个古钱是那年的 (这个古钱的年代) |
gen. | упрямо жить старыми вестями | 胶执旧闻 |
gen. | хоронить старые обычаи | 抛弃旧习俗 |
gen. | хоронить старые обычаи | 抛弃旧习惯 |
gen. | ~ + что хранить старые письма | 保存旧信 |
gen. | цвет старой меди | 古铜色 |
gen. | цепляться за старое | 一仍旧贯 |
gen. | цепляться за старые методы | 老不放弃老法子 |
gen. | цепляться за старые нормы | 死抱住陈规 |
gen. | Чжан Ци-чан не заботился искренне о старом Хэн Юане | 张启昌不是真心顾老恒元的人 |
gen. | шевелить старые воспоминания | 转触动对往事的回忆 |
gen. | штурм старого мира | 转冲击旧世界 |
gen. | эти два табурета переделаны из старого стола | 这两个小凳是一张旧棹子毁的 |
gen. | эти два табурета сделаны из старого стола | 这两个小凳是一张旧棹子毁的 |
gen. | Эти исполнители "старой школы" до сих пор котируются и не покидали сцену в течение последних несколько лет | 这些老牌歌手依然有市场价值,数年内还不至于淡出歌坛。 |