Subject | Russian | Chinese |
gen. | Ах, не питай же ненависть ко мне! | 无我恶兮 |
gen. | бабочка питается | 蝴蝶以...为食 (чем-л.) |
gen. | бедно питаться | 食贫 |
obs. | бесплатно питаться | 吃牢饭 |
gen. | беспорядочно питаться | 零盘 |
gen. | в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение | 小时候,他吃了一顿凉肉那一回就影了 |
gen. | в яслях дети хорошо питаются | 托儿所里孩子们吃得很好 |
gen. | великий вышний государь, к кому он ненависть питает? | 有皇上帝,伊谁云憎? |
gen. | вечно питать недружелюбие | 积不相能 |
gen. | вместе питаться, вместе жить, вместе работать речь идёт о кадровых работниках или интеллигентах с рабочими и крестьянами во время пребывания на предприятиях и в деревне | 三通 |
gen. | давно питать намерение... | 处心积虑 |
gen. | динозавры, возможно, питались травой | 恐龙有可能以草为生 |
gen. | до самой, мне клялся, до смерти измены в душе не питать | 之死矢靡慝 |
gen. | Дружба питает взаимное доверие | 友谊促进互相信任 |
gen. | жить вместе, а питаться раздельно | 同居各爨 |
gen. | жить вместе, а питаться раздельно | 同居各炊 |
gen. | жить и питаться вместе | 同爨 |
gen. | жить как перепел и питаться как птенец | 鹑居鷇食 |
gen. | и если друзья изорвут их мои меховые одежды, то не буду питать я о них сожаления | 敝之而无憾 |
formal | и питаю надежду, что Вы... | 尚希 |
gen. | издавна питать недружелюбие | 积不相能 |
gen. | императрица и вторые жёны императора питали особое расположение к | 后妃有颛 (такому-л.) |
gen. | в древности люди не питали завистливой злобы из-за приобретения кем-л. ценных вещей | 人无妎物之心 |
fig.of.sp. | натерпевшись страданий в старом обществе, питать к нему лютую ненависть | 苦大仇深 |
gen. | не питать злобы | 不忿 |
gen. | не питать ни к кому пристрастия | 无偏无陂 |
gen. | не питать чувств раскаяния | 无悔吝之心 |
gen. | не следует приучать детей питаться нерегулярно | 不能惯着孩子们吃零食 |
gen. | неправильно питаться | 吃错 |
gen. | несвоевременно питаться | 零盘 |
gen. | нет возможности питаться | 吃不到 |
gen. | одеваться в суровую бумажную одежду и питаться растительной пищей | 布衣蔬食 |
gen. | одеваться скромно и питаться скромно | 布衣蔬食 |
gen. | он не питает пристрастия ни к табаку, ни к вину | 他对于烟酒都不亲 |
gen. | он питает к тебе скрытую неприязнь | 他跟你是心里劲儿 |
gen. | орлы питаются млекопитающими и птицами | 老鹰以哺乳动物和飞禽为食 |
gen. | питать антипатию друг к другу | 交恶 |
gen. | питать благосклонность | 宠幸 |
gen. | питать благосклонность | 宠 (расположение) |
gen. | питать болезненное пристрастие к | 病 (чему-л.) |
gen. | питать больных | 喂病人 |
gen. | питать в душе | 心怀 (какое-либо чувство) |
gen. | питать в душе | 怀有 |
gen. | питать в душе злобу | 含恨 |
gen. | питать в сердце искренность и держаться верности | 怀诚秉忠 |
gen. | питать взаимное презрение интеллигентов друг к другу | 文人相轻 (в старом Китае) |
gen. | питать взаимную привязанность | 相亲相爱 |
gen. | питать взаимную симпатию и уважение | 怜职 |
gen. | питать вкусно | 使吃得有味道 |
gen. | питать воображение | 抱有想象 |
gen. | питать вражду | 敛怨 |
gen. | питать вражду | 对怀恨在心 |
gen. | питать вражду | 挟仇 |
gen. | питать вражду к | 对...有敌意 (кому-л.) |
gen. | питать всеобъемлющую любовь | 泛爱 |
gen. | питать высокие идеалы | 养高 (устремления) |
gen. | питать высокие чувства | 高寄 |
gen. | питать высокое пристрастие к литературе | 尚辞 |
gen. | питать глубокое отвращение | 生厌 |
gen. | питать глубокое отвращение | 深恶 |
gen. | питать гнев | 含怒 |
gen. | питать гнев | 怀怒 |
gen. | питать гнев к | 奭 (кому-л.) |
gen. | питать город электроэнергией | 给城市供电 |
gen. | питать город электроэнергией | 供给城市电力 |
gen. | питать грудью | 给...喂奶 |
gen. | питать доверие | 相信... (кому-л.) |
gen. | питать доверие к партийной организации | 信任党组织 |
gen. | питать дружбу к | 对...友好 (кому-л.) |
gen. | питать злобу | 恨怒 |
gen. | питать злобу | 譈 (на кого-л.) |
gen. | питать злобу | 违怨 |
gen. | питать злобу | 懭 |
gen. | питать злобу | 忌 |
gen. | питать злобу | 怀有恶意 |
gen. | питать злобу | 属怨 |
gen. | питать злобу | 畜怨 (ненависть) |
gen. | питать злобу | 心存芥蒂 |
gen. | питать злобу | 忌恨 (ненависть, ревность к кому-л.) |
gen. | питать злобу | 忿 |
gen. | питать злобу | 众怨 (к кому-л.) |
gen. | питать злобу | 忆恨 (ненависть) |
gen. | питать злобу | 负屈 |
gen. | питать злобу | 记仇儿 |
gen. | питать злобу | 记仇 |
gen. | питать злобу | 恨望 |
gen. | питать злобу друг на друга | 居居 |
gen. | питать злобу против | 仇恨... (кого-л.) |
gen. | питать злобу ненависть против | 愤恨 (кого-л.) |
gen. | питать злые намерения | 苞藏祸心 |
gen. | питать злые намерения | 包藏祸心 |
gen. | питать и увлажнять легочный Инь | 滋阴润肺 |
gen. | питать иллюзии | 抱有幻想 |
gen. | питать интерес | 对有兴趣 |
gen. | питать интерес к электронике | 对电子学抱有兴趣 |
chinese.lang., med. | питать "инь" | 养阴 |
gen. | питать к кому-л. зло | 对...怀有敌意 |
gen. | питать к кому-л. симпатию | 对...有好感 |
gen. | питать кожу лица | 养颜 |
gen. | ~ + что + чем питать котёл водой | 供给锅炉用水 |
gen. | питать любовь | 向慕 (к кому-л., чему-л.) |
gen. | питать любовь к | 对...抱有爱 (кому-чему-л.) |
gen. | питать любовь к вождю | 爱领袖 |
gen. | ~ + что питать любовь к Родине | 热爱祖国 |
gen. | питать лютую ненависть | 满腔仇恨 |
gen. | питать лютую ненависть | 恨之入骨 |
gen. | питать милосердие в душе | 以慈悲为怀 |
gen. | ~ + кого-что питать младенца | 喂婴儿 |
gen. | питать много | 喂得多 |
gen. | ~ (+ кого-чего) + чем питать молоком | 给...喂牛奶 |
gen. | питать мясным бульоном | 给...喝肉汤 |
gen. | питать надежду | 属望 |
gen. | питать надежду | 为期 |
gen. | питать надежду | 有盼儿 |
gen. | Питать надежду | 抱有希望 |
gen. | питать надежду | 抱希望 |
gen. | питать надежду | 书抱有希望 |
gen. | питать надежду на... | 仰图 |
gen. | питать надежду на | 几 |
gen. | питать надежду на будущее | 对未来抱有希望 |
gen. | питать надежды | 书抱有希望 |
gen. | питать надежды | 勖望 |
gen. | питать намерение | 有打算 |
gen. | питать намерение | 有意图 |
gen. | питать намерения вредить другим | 抱祸人之心 |
obs. | питать недоверие | 鸷 |
gen. | питать недоверие | 持不信任态度 |
gen. | питать недоверие | 抱有怀疑 |
gen. | питать недовольство | 感到不满 |
gen. | питать нежную любовь | 顾恋 |
gen. | питать ненависть | 委结 (злобу) |
gen. | питать ненависть | 衔酷 |
gen. | питать ненависть | 心怀仇恨 |
gen. | питать ненависть | 怀怨 |
gen. | питать ненависть | 怨憎 |
gen. | питать ненависть | 衔恨 |
gen. | питать ненависть | 怀恨 |
gen. | питать ненависть | 赍恨 |
gen. | питать ненависть к врагу | 机恨敌人 |
gen. | питать ненависть к эксплуатации | 怀恨剥削 |
gen. | питать ненависть ко всякого рода злу | 疾恶如仇 |
gen. | питать неодолимую страсть к истлевшим костям | 迷恋骸骨 (к мертвечине) |
gen. | питать неприязнь | 嗔嫌 |
gen. | питать неприязнь | 訾怨 (к...) |
gen. | питать неприязнь к... | 隐 |
gen. | питать неясные сомнения | 怳惑 |
gen. | питать огромный интерес к спорту | 对体育有极大兴趣 |
gen. | питать одинаковое уважение | 敬同 |
gen. | питать особое любовь к | 颛 (кому-л.) |
gen. | питать особое пристрастие | 情有独钟 |
gen. | питать особое пристрастие к... | 佞 |
gen. | питать особое расположение | 专宠 (особую любовь) |
gen. | питать особое расположение к | 颛 (кому-л.) |
gen. | питать особые замыслы | 别有所图 |
gen. | питать от преобразователей | 自变频器供电 |
gen. | питать отвращение | 深恶痛绝 |
gen. | питать отвращение | 弃嫌 |
gen. | питать отвращение | 影 (к чему-л.) |
gen. | питать отвращение | 憎嫌 |
gen. | питать отвращение | 憎恶 |
gen. | питать отвращение | 憎忌 (ненависть) |
gen. | питать отвращение | 恨恶 |
gen. | питать отвращение | 恶 |
gen. | питать отвращение | 恶贱 |
gen. | питать отвращение | 感到极其厌恶 |
gen. | питать отвращение | 感到厌恶 |
gen. | питать отвращение | 深恶痛嫉 |
gen. | питать отвращение | 惎 |
gen. | питать отвращение | 怨憾 |
gen. | питать отвращение | 恶恨 |
gen. | питать отвращение | 恨怨 |
gen. | питать отвращение | 訾 |
dial. | питать отвращение к | 烦祸 (чему-л.) |
gen. | питать отвращение к... | 忌恶 |
gen. | питать отвращение к... | 忌 |
gen. | питать отвращение к войне | 厌战 |
med. | питать печень | 养肝 |
gen. | питать пирожком | 给...吃馅饼 |
gen. | питать подобно колодцу | 井养 |
gen. | питать подозрения | 怀疑 |
gen. | питать подозрения | 厚非 |
chinese.lang., med. | питать почки | 滋肾 |
gen. | питать почёт к | 尊敬... (кому-л.) |
gen. | питать приверженность к... | 好 |
gen. | питать привязанность | 对…怀恋 |
gen. | питать привязанность | 对怀恋 |
gen. | питать привязанность | 慕爱 |
gen. | питать пристрастие | 偏爱 |
gen. | питать пристрастие | 倚 (к...) |
gen. | питать пристрастие | 亲 |
gen. | питать пристрастие | 私 (к кому-л.) |
gen. | питать пристрастие | 贵宠 |
gen. | питать пристрастие | 控 |
gen. | питать пристрастие к... | 好 |
gen. | питать пристрастие к... | 湎 |
gen. | питать пристрастие к вину | 恋酒 |
gen. | питать пристрастие к вину | 从酒 |
gen. | питать пристрастие к военному делу | 尚武 |
gen. | питать пристрастие к женской красоте | 色迷迷 |
gen. | питать пристрастие к певцам и музыкантам | 性嗜倡乐 |
gen. | питать пристрастие к своему | 倚其所私 (напр. учению) |
gen. | питать пристрастие к языку намёков | 喜隐 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) питать разум | 丰富智慧 |
gen. | питать раненых | 给伤员吃 |
gen. | питать раскаяние | 悔 (сожаление) |
gen. | питать расположение | 爱恩 |
gen. | питать расположение | 怀慕 |
gen. | питать ребёнка молоком | 给婴儿喂奶 |
gen. | ~ + (кого-чего) + как питать регулярно | 按时喂 |
gen. | питать свою естественную природу | 养素 (своё естество) |
gen. | питать семью | 赡养家庭 |
gen. | питать семью | 养口 |
gen. | питать сердце и успокаивать душу | 养心安神 |
gen. | питать симпатию | 对有好感 |
gen. | питать симпатию | 有好感 |
gen. | питать симпатию | 喜好 |
gen. | питать симпатию к | 对...抱有好感 (кому-л.) |
gen. | питать симпатию к китайскому народу | 对中国人民有好感 |
gen. | питать склонность | 倚 (к...) |
gen. | питать склонность или отвращение | 好厌 |
gen. | питать склонность к | 偏 (чему-л.) |
gen. | питать склонность к | 向 |
gen. | питать склонность к... | 好 |
gen. | питать слабость | 睏 (к чему-л.) |
gen. | питать слабость | 困 (к чему-л.) |
gen. | 动词 + ~ питать слабость к | 对...特别爱好 (кому-чему-л.) |
gen. | 动词 + ~ питать слабость к | 对...特别喜欢 (кому-чему-л.) |
gen. | питать слабость к вину и женщинам | 困于酒色 |
gen. | питать слабость к женщинам | 燕女 |
gen. | питать слепую привязанность ко всему старому | 迷恋骸骨 |
gen. | питать смертельную ненависть | 恨之入骨 |
gen. | питать сомнения | 惑惑 (подозрения) |
gen. | питать сомнения | 蓄疑 |
gen. | питать сомнения | 疑眩 |
gen. | питать сомнения | 疑玄 |
gen. | питать сочувствие к кому-л. | 对...人民有同情感 (或 народам) |
gen. | питать страстную надежду | 颙望 |
gen. | питать страсть | 爱玩 (к чему-л.) |
gen. | питать страсть | 嬖 |
gen. | питать страсть | 狎爱 (симпатию) |
gen. | питать страсть к... | 迷 |
gen. | питать страсть к | 偏 (чему-л.) |
gen. | питать страсть к вину | 湎酒 |
gen. | питать страсть к вину | 嗜酒 |
gen. | питать стремление или отвращение | 取舍 |
fig.of.sp. | питать сыновнюю любовь | 温席扇枕 |
gen. | питать сыновнюю любовь и преданность | 孝顺 (к...) |
gen. | питать сытно | 喂得饱 |
tech. | питать топливом | 供燃料 |
tech. | питать топливом | 供油 |
gen. | питать три раза в день | 一天喂三次 |
gen. | питать уважение к | 对...怀着敬意 (кому-л.) |
gen. | питать уважение к древности | 尚友 |
gen. | питать уважение к лучшим людям прежних поколений | 尚友 |
gen. | питать уважение к учителю | 对老师怀有敬意 |
gen. | питать уверенность | 怀有信心 |
gen. | питать уверенность в победе | 对胜利有信心 |
gen. | питать злой умысёл | 蓄意 |
gen. | питать универсальную любовь | 泛爱 |
gen. | питать утешительные иллюзии | 抱有令人宽慰的幻想 |
gen. | питать чувство | 怀着对的爱 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) питать чувство | 怀着对...的爱 (к кому-л.) |
gen. | питать чувство | 怀着对…的爱 |
gen. | питать дурное чувство | 憋 |
tech. | питать электростанцию углем | 供给发电站煤炭 |
gen. | питать электростанцию углем | 给电站供煤 |
gen. | питать энергией | 通电 |
gen. | питаться акридами | 勉强充饥 |
gen. | питаться акридами и диким медом | 勉强充饥 |
gen. | питаться бедно | 攻苦食啖 |
gen. | питаться бесплатно | 白吃饭 |
gen. | питаться бобами | 饭豆 |
gen. | ~ + где питаться в столовой | 在食堂就餐 |
gen. | питаться в столовой | 在食堂吃饭 |
gen. | питаться в столовой | 在食堂吃伙食 |
gen. | питаться в столовой | 吃食堂 |
gen. | питаться в три смены | 分三批吃饭 |
gen. | питаться в школе | 在学校搭伙 |
gen. | питаться вегетарианской пищей | 素食 |
gen. | питаться вегетарианской пищей | 吃素 |
gen. | питаться ветром | 喝风疴烟 |
gen. | питаться ветром | 喝风屙烟 |
gen. | питаться ветром | 喝风 |
gen. | питаться ветром и пить росу | 餐风饮露 (образн. о бедной или бродячей жизни) |
gen. | питаться ветром и росой | 吸风饮露 |
gen. | питаться ветром и спать под открытым небом | 餐风宿露 (образн. ночевать под открытым небом; жить в полевых условиях; вести бродячий образ жизни; бесприютная жизнь) |
gen. | питаться воздухом | 喝西北风的日子 |
inf. | питаться всухомятку | 光吃干 |
inf. | питаться всухомятку | 光吃干的 |
inf. | питаться всухомятку | 吃干粮 |
gen. | питаться готовой пищей | 熟食 |
gen. | питаться грубой пищей | 食淡 |
gen. | питаться дичью | 吃野禽 |
gen. | питаться дома | 在家吃饭 |
gen. | питаться дома | 在家里吃饭 |
gen. | питаться жёлудями и каштанами | 食芧栗 |
gen. | питаться жёлудями и каштанами | 食杼栗 |
gen. | питаться западным ветром | 喝西风 (когда есть нечего; голодать) |
obs. | питаться здесь | 堂馔 |
obs. | питаться здесь | 堂食 |
gen. | питаться зеленью | 吃青菜 |
gen. | питаться зеленью | 菜食 (напр. о бедняке) |
literal. | питаться зерном императорской семьи | 吃皇粮 |
literal. | питаться зерном императорской семьи | 吃官粮 |
gen. | питаться из общего котла | 起伙 |
gen. | питаться, как птенец | 鷇食 |
gen. | питаться кое-как | 吃得马马虎虎 |
gen. | питаться консервами | 食用罐头 |
relig., tao. | питаться красной пищей | 餐霞 (способ самоусовершенствования даосов) |
gen. | питаться куриным бульоном | 吃鸡汤 |
gen. | питаться местным топливом | 使用本地燃料 |
gen. | питаться молоком | 吃牛奶 |
gen. | питаться молоком матери | 吃咂儿 |
gen. | питаться молоком матери | 吃他母亲的奶 |
gen. | питаться молоком матери | 裹奶 |
gen. | питаться молоком одной матери | 同胞攻乳 |
gen. | питаться молочной пищей | 乳食 |
gen. | питаться мукой | 以面粉为主食 |
gen. | питаться мясом | 吃肉 |
gen. | питаться мясом | 食肉为生 |
gen. | питаться мясом | 啖肉 |
gen. | питаться мясом | 茹荤 |
gen. | ~ + кем-чем питаться мясом и рыбой | 吃鱼肉 |
gen. | питаться на ветру | 风餐露宿 |
obs. | питаться "на месте" | 堂馔 (о заказанных блюдах в ресторане) |
obs. | питаться "на месте" | 堂食 (о заказанных блюдах в ресторане) |
gen. | питаться насекомыми | 吃昆虫 |
gen. | питаться насекомыми | 以昆虫为食 |
gen. | питаться не только остатками от хозяйского стола, но и получать особый приварок | 上吃下搭 (о слугах) |
gen. | питаться невкусно | 攻苦食啖 |
dial. | питаться недозревшим урожаем | 啃青 |
gen. | питаться овощами | 吃蔬菜 |
gen. | питаться овощами | 茹菜 |
gen. | питаться овощами | 蔬茹 |
gen. | питаться вскормленный одной грудью | 共乳 (молоком одной матери) |
gen. | питаться остатками пищи | 馂 |
gen. | питаться по-вегетариански | 食素 |
gen. | питаться поданным куском | 靠别人施舍的食物为生 |
gen. | питаться подачками | 传食 (подаянием; от кого-л.) |
gen. | питаться подённой работой | 靠打短工生活 |
gen. | питаться приготовленной пищей | 熟食 |
gen. | питаться просом | 食粱 |
literal. | питаться пустыми слухами | 耳食 |
gen. | питаться растительной пищей | 以植物为食料 |
gen. | питаться растительной пищей | 吃植物性食物 |
gen. | питаться растительной пищей | 茹素 |
gen. | питаться регулярно | 经常吃 |
gen. | питаться рыбой | 吃鱼为生 |
gen. | питаться рыбой | 以鱼为食 |
gen. | питаться светом | 采光 |
gen. | питаться северо-западным ветром | 喝西北风儿 (когда есть нечего; голодать) |
gen. | питаться северо-западным ветром | 喝西北风 |
gen. | питаться скромно | 攻苦食啖 |
fig.of.sp. | питаться скудно | 吃糠咽菜 |
gen. | питаться скудной пищей | 食淡 |
media. | питаться слухами | 道听 |
literal. | питаться слухами | 道听途说 |
media. | питаться слухами | 道听涂说 |
gen. | питаться совместно | 搭伙 (на паях) |
gen. | питаться творогом | 食用奶酪 |
gen. | питаться током от гэс | 使用水电站的电 |
gen. | питаться травой | 以草为食 |
gen. | питаться травой | 吃青草 |
gen. | питаться тыквой в начале осени | 咬秋 (во избежание желудочных расстройств) |
gen. | питаться у друга | 在朋友家搭伙 |
gen. | питаться у родителей | 在父母那里吃饭 |
relig., tao. | питаться фруктами | 不食烟火 |
gen. | питаться фруктами | 专吃水果 |
gen. | ~ + как питаться хорошо 或 плохо | 吃得好坏 |
gen. | питаться, чем небо пошлёт | 靠天吃饭 |
gen. | питаться чем попало | 逮着什麽,吃什麽 |
gen. | питаться электропитанием | 电源供电 |
gen. | питаться яйцами | 以吃蛋为主食 |
gen. | пить ледяную воду и питаться корнями дерева | 饮冰食蘖 (образн. о тяжёлой, безрадостной жизни, особенно одинокой женщины) |
gen. | пить ледяную воду и питаться корнями дерева | 饮冰食櫱 (образн. о тяжёлой, безрадостной жизни, особенно одинокой женщины) |
gen. | пить ледяную воду и питаться корнями дерева | 饮冰茹櫱 (образн. о тяжёлой, безрадостной жизни, особенно одинокой женщины) |
gen. | пить ледяную воду и питаться корнями дерева | 饮冰茹蘖 (образн. о тяжёлой, безрадостной. жизни, особенно одинокой женщины) |
gen. | пища питает организм | 食物滋养机体 |
food.serv. | плохо питавшаяся мать | 营养不良的母亲 |
gen. | плохо питаться и плохо одеваться | 吃得孬,穿得孬 |
gen. | правильно питаться | 餐卫 |
gen. | преодолевать трудности питаться скудно | 攻苦食淡 |
gen. | прийти к соглашению и не питать злобы | 约而不忿 |
gen. | святым духом питаться | 喝西北风 |
gen. | скромно питаться | 约食 |
gen. | скромно питаться | 粗茶淡饭 |
fig.of.sp. | скудно питаться | 啜菽饮水 |
fig.of.sp. | скудно питаться | 饭糗茹草 (о бедняке) |
gen. | скудно питаться | 搭嘴 |
gen. | тяжело работать и скудно питаться | 攻苦食淡 |
gen. | тяжело трудиться и скудно питаться | 攻苦食淡 |
gen. | у одного питаться, у другого ночевать | 东食西宿 |
chinese.lang., med. | укрепляет селезёнку, питает легкие | 补脾益肺 |
gen. | уксусом питать кости | 以酸养骨 |
gen. | Хлеб питает тело, а книга разум | 面包滋养身体,书本增长智慧 |
fig.of.sp. | хорошо питаться | 持梁齿肥 |
gen. | Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов | 起之为将,与兵卒最下同衣食 |