Russian | Chinese |
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | 明日复明日,明日何其多 (строка из стихотворения Цянь Хэтаня (钱鹤滩) "Песнь о завтрашнем дне" (明日歌); обычно цитируется в качестве иронического комментария к действиям лентяев, откладывающих все «на завтра»; «на потом») |
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | 今朝有事今朝做,莫将忙事待明天 |
откладывать в долгий ящик | 束之高阁 |
откладывать в долгий ящик | 置诸高阁 |
откладывать в долгий ящик | 束之高屋 |
откладывать в долгий ящик | 束高阁 |
откладывать в долгий ящик | 束置高阁 |
откладывать в долгий ящик | 束在高阁 |
откладывать в долгий ящик | 置之高阁 |
откладывать в долгий ящик | 束阁 |