DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing отказаться от | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
быть вынужденным отказаться от只好作罢
вежливо отказаться от подарка
вы собираетесь отказаться от ваших намерений汝猷黜乃心
вынуждать отказаться от атак迫使放弃进攻
добровольно отказаться от开放 (напр. власти)
Если же всё это невозможно вместе, — то от которой из этих трёх предпосылок надлежит отказаться прежде всего?必不得已而去,于斯三者何先?
если, отказавшись от ста тысяч, я приму десять тысяч — разве это означало бы, что я желаю разбогатеть?辞十万而受万是为欲富乎?
если совершенный человек откажется от гуманности, то чем же оправдает он свою славу?君子去仁,恶乎成名
за деньги отказаться от жены卖休
谓收人钱财,将妻休弃。 за деньги отказаться от жены卖休
забить отбой, на полдороге отказаться от исполнения заветного желания打退堂鼓
забить отбой, на полдороге отказаться от исполнения заветного обещания打退堂鼓
заставить отказаться от злых помыслов格非心
заставить отказаться от своих устремлений夺志
зачем же отказываться от дарового угощения, кто же откажется поесть на халяву不吃白不吃
идти, отказавшись от правильного пути放着正道走
из скромности отказаться от предложенных великих благ揖大福之恩
лицемерно отказаться от этого учения, канона, ссылаясь на то, что текст якобы не изучен досконально猥以不诵绝之 (наизусть)
мужчина, от чьих ухаживаний отказались好人
наотрез отказаться от оплаты断然拒绝支付
не в состоянии отказаться от钉坑儿 (чего-л.)
не вправе отказаться от чего-л. по своему долгу义不容辞
односторонне отказаться от выполнения договорного обязательства干撂台
он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
она отказалась от прочего她拒绝接收其他东西
от помидоров отказаться不吃番茄
от приглашения отказаться拒绝邀请
от чего отказаться и чему следовать, по какому пути идти何去何从 (принять решение - делать или не делать и если делать, то как?)
отказавшись от челнока抛梭引线
отказался от пищи, чтобы накормить меня推食shí
отказать от дома不让…再登家门
отказать от дома不再接待
отказать от дома不让再登家门
отказаться даже от излюбленного приёма把老一套都撇了
отказаться от...解除
отказаться от打断
отказаться от搁下
отказаться от...弃让
отказаться от拨弃 (чего-л.)
отказаться от退佃 (чего-л.)
отказаться от...戒除
отказаться от
отказаться от...抛舍
отказаться от...抛弃
отказаться от...
отказаться от委弃 (чего-л.)
отказаться от拚捐 (чего-л.)
отказаться от舍却
отказаться от
отказаться от...忌口
отказаться от...顿弃
отказаться от...抛掷
отказаться от
отказаться от
отказаться от
отказаться от...撇弃
отказаться от暴弃 (чего-л.)
отказаться от (кого-л.)
отказаться от (чего-л.)
отказаться от中废 (предложения, поста)
отказаться от...辞退
отказаться от舍弃 (чего-л.)
отказаться от (чего-л.)
отказаться от舍掉 (чего-л.)
отказаться от断送
отказаться от (чего-л.)
отказаться от автомобиля戒车
отказаться от азартной игры忌赌
отказаться от азартных игр戒赌
отказаться от аренды退租
отказаться от борьбы放弃斗争
отказаться от брачного контракта退婚
отказаться от брачных отношений退佃鸳鸯被
отказаться от бюрократической помпезности放下官架子
отказаться от варения不吃果酱
отказаться от какой-л. вещи拒绝做...事情
отказаться от взаимопомощи拒绝互助
отказаться от каких-л. взглядов不接受...观点
отказаться от визита拒绝访问
отказаться от вина革酒 (вообще)
отказаться от вина拒绝饮酒
отказаться от вина忌酒
отказаться от винокурения断酒
отказаться от власти弃天下
отказаться от власти放弃权力
отказаться от власти去势
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от возвращения拒不归还
отказаться от враждебной платформы摘…帽子 (о бывшем контрреволюционере)
отказаться от вредной привычки戒除陋习
отказаться от всего мирского解脱
отказаться от встречи拒绝会见
отказаться от всяких роскошеств杜绝一切铺张现象
отказаться от выгод во имя правды舍利取义
отказаться от выгод во имя справедливости舍利取义
отказаться от выдачи停发
отказаться от гарантии不予以保证
отказаться от гордости и зазнайства戒骄
отказаться от городских регулярных привязанностей舍城中常恋
отказаться от городских регулярных связей舍城中常恋
отказаться от дальнего путешествия放弃远程旅行
отказаться от дальнейшего поручительства退保 (за кого-л.)
отказаться от дальнейших действий干罢
отказаться от дел把事情辞了
отказаться от дела谢事
отказаться от дефектного оборудования拒收有缺陷的设备
отказаться от договора赖约
отказаться от договора撕毁合同
отказаться от долга拒不履行职责
отказаться от долга при всех当众赖账
отказаться от должности逊职 (напр. в пользу достойнейшего)
отказаться от должности拒绝任职
отказаться от должности谢职
отказаться от должности辞位
отказаться от должности辞掉
отказаться от должности去任
отказаться от должности致仕 (службы)
отказаться от должности告谢
отказаться от дочери和女儿断绝往来
отказаться от дружбы с человеком, попавшим в беду引绳批根 (опалу)
отказаться от дружбы с человеком, попавшим в беду引绳排根 (опалу)
отказаться от дурного и следовать хорошему去恶从善
отказаться от предложенной еды罢餐
отказаться от предложенной еды罢吃
отказаться от забастовки拒绝罢工
отказаться от завтрака不肯吃早饭
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от заказа拒绝订制
отказаться от зарока не пить вина开酒
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от какой-л. затеи放弃...主意
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от защиты拒绝保护
отказаться от зла改恶从善
отказаться от зла и обратиться к добру改邪归正
отказаться от зла и перейти на сторону добра弃暗投明
отказаться от злобы捐怨 (мести)
отказаться от знакомства с拒绝与...结识 (кем-л.)
отказаться кого-л. от игры拒绝比赛
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от каких-л. идеей拒绝...思想
отказаться от какой-л. идеи放弃...打算
отказаться от издания拒绝岀版... (кого-чего-л.)
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от изложения своей жизни拒绝讲述自己的生活
отказаться от инициативы放弃主动权
отказаться от использования废弃不用
отказаться от испытаний放弃试验
отказаться от каторги拒绝苦役
отказаться от каши不喝粥
отказаться от квартиры退住房
отказаться от киселя拒绝甜羹
отказаться от колбасы拒吃香肠
отказаться от колбасы不要香肠
отказаться от комментариев未置可否
отказаться от консервов不吃罐头
отказаться от конских бегов却走马
отказаться от кости放炮 (которая помогает кому-л. выиграть в маджонг)
отказаться от кофе拒绝喝咖啡
отказаться от кредита拒绝接受贷款
отказаться от кредита不接受贷款
отказаться от ласки и выбрать храбрость舍慈慈且勇
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от лекарства拒绝服药
отказаться от лишнего работника拒绝多收一名工作人员
отказаться от ложного и вернуться к истинному去假归真
отказаться от ложного и обратиться к истинному去假归真
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от какого-л. лозунга放弃...口号
отказаться от каких-л. мер拒绝采取...措施
отказаться от места辞位 (положения)
отказаться от какого-л. метода放弃...方法
отказаться от меча弃剑
отказаться от мирской суеты抛弃红尘
отказаться от мирской суеты遗俗
отказаться от многого拒绝许多事情
отказаться от молока拒绝喝奶
отказаться от музыки撤瑟 (по случаю больного в доме)
отказаться от музыки и от женских чар去声色
отказаться от мысли放弃想法
отказаться от мысли打断念头
отказаться от мяса不吃肉
отказаться от мясной пищи戒肉
отказаться от мёда拒绝吃蜂蜜
отказаться от награды拒绝领奖
отказаться от награды谢绝奖励
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отказаться от какой-л. надежды放弃...希望
отказаться от назначения拒绝任命
отказаться от наказания拒绝处罚
отказаться от наследия拒绝遗产
отказаться от наследства放弃遗产
отказаться от ненужного弃之如敝屣
отказаться от обеда拒绝用午餐
отказаться от обмена拒绝交换... (чего-л.)
отказаться от какого-л. оборудования拒绝接受...设备
отказаться от обучения拒绝教...学... (кого-л. чему-л.)
отказаться от общественной жизни退归林下 (чиновничьей карьеры)
отказаться от объяснения拒绝说明情况
отказаться от огурцов不愿吃黄瓜
отказаться от операции拒绝动手术
отказаться от опиекурения戒大烟
отказаться от опиекурения忌烟
отказаться от опубликования拒登
отказаться от ответственности脱卸
отказаться от ошибочных взглядов弃邪
отказаться от партии拒收批货
отказаться от первоначального намерения裹足不前
отказаться от переговоров拒绝谈判
отказаться от перемены拒绝更换... (чего-л.)
отказаться от перерыва放弃休息
отказаться от перехода拒绝调动
отказаться от печения不吃饼干
отказаться от пива拒绝喝啤酒
отказаться от пищи绝粒
отказаться от пищи绝食
отказаться от каких-л. планов拒绝...安排
отказаться от повиновения в строю罢操
отказаться от подарка不接受...的礼物 (кого-л.)
отказаться от подарка不接受礼物
отказаться от чьей-л. поддержками拒绝...帮助
отказаться от Поднебесной с такой же лёгкостью, как отбрасывают соломенную сандалию释天下若释斑
отказаться от поездки拒绝外出
отказаться от поездки в отпуск под давлением обстоятельств由于不得已的情况放弃休假旅行
отказаться от позиции辞聘
отказаться от получения долга折契
отказаться от получения долга折券
отказаться от чьей-л. помощи拒绝...的帮助
отказаться от помпезности и бюрократических замашек放下架子,打掉官气
отказаться от какого-л. понимания放弃...观点
动遍+前置词 + ~ (相应格) отказаться от чьего-л. поручения拒绝接受...的委托
отказаться от посещения拒绝听课
отказаться от поста谢任
отказаться от прав放弃权利
отказаться от прав抛弃权利 (jus abstinendi)
отказаться от права弃权 (на что-л.)
отказаться от правого пути舍正路
отказаться от какой-л. практики
отказаться от какой-л. практики
отказаться от предложения拒绝报价
отказаться от предложения拒绝建议
отказаться от предложенной еды罢吃
отказаться от предпосылки拒绝前提条件
отказаться от прежней договорённости解约
отказаться от премия ии拒绝接受奖金
отказаться от престола捐天下
отказаться от привычного представления о карьерном росте и требования абсолютного отсутствия недостатков打破论资排辈,求全责备的陈旧观念
отказаться от привычного представления о карьерном росте и требования абсолютного отсутствия недостатков打破论资排辈、求全责备的陈旧观念
отказаться от приглашения谢绝邀请
отказаться от придворной жизни и уйти на лоно природы辞朝cháo归薮
отказаться от приза拒绝领奖
отказаться от каких-л. принципов拒绝...原则
отказаться от принятого порядок дка拒按通常的顺序
отказаться от принятых ранее пристрастных взглядов泯除成见
отказаться от принятых ранее пристрастных взглядов摒除成见
отказаться от проверки拒绝检查
отказаться от продуктов拒绝接受食品
отказаться от проекта拒绝计划
отказаться от проекта放弃方案
отказаться от прощального подарка辞赆
отказаться от прямого пути и избрать обходный舍径而就迂
отказаться от пустых слов少讲空话
отказаться от работы辞活
отказаться от работы炒老板的鱿鱼
отказаться от работы辞胀 (напр. в конторе)
отказаться от работы辞工
отказаться от разоружения своих частей拒绝解除自己部队的武装
отказаться от ранее данных показаний翻供
отказаться от чьего-л. расположения赖人情
отказаться от ребёнка弃婴
отказаться от какой-л. роли拒绝扮演...角色
отказаться от самого себя自我放弃
отказаться от свадьбы罢亲
отказаться от своего имени脱名
отказаться от своего мнения放弃自己的看法
отказаться от своего мнения放弃个人意见
отказаться от своего прошлого幡然悔悟
отказаться от своего суждения放弃...见地
отказаться от своего ученика破门
отказаться от своей выгоды舍利
отказаться от своей доли放弃自己的一份... (чего-л.)
отказаться от своей подписи不承认自己的签字
отказаться от своей подписи不承认是自己的签字
отказаться от своей части放弃自己的那一份
отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими舍己从人
отказаться от своих ошибок
отказаться от своих прежних показаний翻供
отказаться от своих прежних рассуждений却论 (теорий)
отказаться от своих слов改嘴
отказаться от своих слов改口
отказаться от сдачи экзамена罢考
отказаться от сдачи экзаменов罢考
отказаться от слова拒绝发言
отказаться от службы и уйти弃政而去
отказаться от служебной карьеры归隐 (о чиновнике, уходящем в отставку)
отказаться от сметаны不吃酸奶油
отказаться от смуты и вернуться на правую сторону反正
отказаться от сна и забыть о еде废寝忘飧
отказаться от сна и забыть о еде废寝忘食
отказаться от собственности放弃财产
отказаться от соглашения с拒绝与...缔结协定 (кем-чем-л.)
отказаться от какого-л. сорта拒绝采用...品种
отказаться от какого-л. способа放弃...方法
отказаться от какого-л. средства拒绝服...药
отказаться от какого-л. средства拒绝采用...方法
отказаться от старых привычек摆脱旧习惯 (обычаев)
отказаться от стенда退掉展台
отказаться от судебного иммунитета放弃刑事豁免
отказаться от суеты и спешки戒躁
отказаться от табака禁烟
отказаться от какой-л. традиции放弃...习俗
отказаться от чьих-л. требований拒绝...的要求
отказаться от требования拒绝要求
отказаться от требования放弃债权
отказаться от трона避位
отказаться от ужина拒绝吃晚饭
отказаться от уплаты долга翻赌 (в азартной игре)
отказаться от уплаты долга倒账
отказаться от уплаты долга赖债不还
отказаться от уплаты долга倒帐
отказаться от уплаты долгов抗债
отказаться от употребления вина断酒 (напр. во время поста)
отказаться от услуги拒绝别人帮
отказаться от устремлений离情
отказаться от участия в выставке拒绝参加展览会
отказаться от участия в выставке退展
отказаться от какой-л. формы拒绝...形式
отказаться от фрахтования судна拒绝租船
отказаться от фруктов拒绝吃水果
отказаться от хитрости绝巧
отказаться от хлеба不吃面包
отказаться от какого-л. хода拒绝走...步棋
отказаться от чая不喝茶 (~ю)
отказаться от чести拒绝...的名声 (кого-чего-л.)
отказаться от чиновной карьеры辞官
отказаться от щей不喝菜汤
отказаться от экспедиции拒绝考察
отказаться от этого проще всего拒绝做这件事最容易不过了
отказаться от явки в суд по вызову抗传
~ + 动词(第三人称) отказаться от яйца拒绝吃蛋
подняться и скромно отказаться от угощения兴辞
пообещать отказаться от чего-то发誓放弃
принципиально отказаться от своего намерения基本上放弃自己的想法
причина отказаться от приглашения拒绝邀请的理由
ребёнок, от которого отказались弃婴
решать отказаться от决意拒绝... (чего-л.)
решительно отказаться от断然拒绝 (кого-чего-л.)
решительно отказаться от своего прошлого幡然悔悟
снять с себя платье и отказаться от пищи解衣推食 (ради других; образн. в знач. отдать ближнему последнее)
уговаривать отказаться от劝诫 (чего-л.)
уговаривать отказаться от劝戒 (чего-л.)
прошла уже декада, как он отказался от вина断酒经旬
условия чётко прописаны чёрным по белому, вы не можете так просто отказаться от них这些条件白纸黑字,一清二楚,想抵赖是抵赖不掉的
услышав о приказе князя, отказаться от осуществления своего первоначального намерения闻王命而遂不果
я отказался от ритуала, он же его придерживается我辞礼矣彼则以之