Russian | Chinese |
апелляция не может быть принята | 上诉不受理 |
благодарю за честь, но не могу принять ваше предложение | 敬谢不敏 |
быть застигнутым врасплох и не суметь принять меры | 无措 |
ван не принял этого во внимание | 王弗是 (не счёл это правильным) |
доля информационных ячеек, принятых не по адресу назначения | 信元误插率 |
лучше честно смерть принять средь зелёных трав, не пытаясь жизнь спасти в клетке золотой | 乍向草中耿介死,不求黄金笼下生 |
не быть в состоянии принять решение | 委决不下 |
не быть принятым | 闭门羹 |
не быть принятым на работу | 落聘 |
не изменять ранее принятому курсу | 一如既往 |
не осмелиться принять | 受不起 |
не принято | 不兴的 |
не принято | 不成体统 |
не принято | 犯忌 |
не принятый | 未被录取 |
не принять | 未录取 |
не принять | 逊谢 (подарка) |
не принять | 退还 |
не принять | 避面 |
не принять | 未接 |
не принять | 㕁 |
не принять | 却 |
не принять близко к сердцу | 想得开 |
не принять визитёра, пришедшего с траурным визитом | 谢吊 |
не принять во внимание | 马虎 |
не принять во внимание | 马糊 |
не принять вовремя мер предосторожности | 失防 |
не принять возмещение | 退钱 |
не принять гостей | 闭门羹 |
не принять деньги | 退钱 |
не принять должности | 谢任 (поручения) |
не принять его подарка было бы непочтительно | 却之为不恭 |
не принять игру | 不接受表演 |
не принять никаких мер | 无所措手 |
не принять нужных мер | 失措 |
не принять от него угощения | 不视其馈 |
не принять позора жизни от врага | 不接受敌人横加的耻辱生活 |
не принять предложение цены | 未得标 |
не принять это близко к сердцу | 不以为负 |
не принять это в расчёт | 置之度外 |
не решиться принять | 受不起 |
не сможет принять решение | 作不了主 |
не стоит того, чтобы принять | 不足取 |
не успеть принять меры | 措手不及 |
небо и земля ещё не приняли формы | 天地未形 (ещё не сложились) |
несмотря на просьбы, не быть принятым | 虽恳不见录 (на службу) |
он не принял моих советов, и мы немедленно увидим гибель царства У! | 吾数谏王,王不用:吾今见吴之亡矣! |
послали Вам, наставник, пищу, а Вы её не приняли | 遗先生食,先生不受 |
приняв за исходное, что существует мой палец, делать вывод, что чей-л. палец не есть палец, это менее верно, чем принять за исходное, что пальцев не существует, и отсюда утверждать, что чей-л. палец не есть палец | 以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也 |
приняв щедроты неба, не утратить | 受禄无丧 (их) |
принять кого-л. не просто | 并不是无缘无故接待... |
принять окончательное решение, не обращая внимание на возможные последствия | 拍腿 |
простите, что не принял Вас достойно | 慢待 (также 慢待得很) |
решение не принято | 定不了案 |
с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост | 不计职位高低欣然乐就 |
среди подчинённых не было никого, кто не принял бы приказ с трепетом | 寮属无不凛承 |
так не положено, так не принято | 没有这个规矩 |
цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур | 晋侯以我丧故,未之见也 |
часть груза, не принятая на судно | 拒绝装船的部分货物 |
чек, не принятый к оплате банком | 拒付支票 |
Юй не принял не встретил её | 禹未之遇 |