Subject | Russian | Chinese |
gen. | ~ +谓语 больше не надо | 再不需要 |
gen. | больше ничего не надо | 别无所求 |
literal. | в хороший барабан не надо бить с силой | 响鼓不用重锤 |
gen. | вина лежит на мне одном, её не надо распространять на всех | 余不人有罪,无以万夫 |
gen. | говори прямо, не надо ходить вокруг да около | 说话要直接,别拖泥带水 |
gen. | говорит что не надо | 嘴上没把门 |
gen. | говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум | 说话应该实事求是,不兴胡说 |
gen. | да разве таким способом ты не издеваешься надо мною?! | 你这不是损我吗?! |
gen. | даром не надо | 白给也不要 |
gen. | если он не желает идти, не надо понуждать его | 要是他不愿意去,你不要勉强他 (насильно) |
gen. | желание сделать то, чего делать не надо | 头脑发热 |
dial. | и больше ничего не надо | 齐活 |
dial. | и больше ничего не надо | 齐活儿 |
gen. | и не надо | 拉倒 |
gen. | идти не так как надо | 沙棱 |
gen. | из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками, тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом | 诸侯名士,可下以财者厚遗结之,不肯者,利剑刺之 |
gen. | в повелительном предложении перед глаголом или глагольной конструкцией является запретительным отрицанием, соответствуя 勿 или 莫 не надо | 无 |
gen. | лекарства не помогают, надо резать нарыв | 用药无济于事、要切开脓肿 |
gen. | на собрании надо говорить кратко и не отклоняться от темы | 会上讲短话,话不离题 |
gen. | надо бояться не множества привычных обстоятельств, а одного непредвиденного | 不怕一万,只怕万一 |
gen. | 谓语 + ~ надо действовать, а не рассуждать | 应该行动、而非议论 |
gen. | надо избегать ошибок и не наказывать невиновных | 严禁诱供,逼供 |
gen. | надо избегать ошибок и не наказывать невиновных | 防止偏差,不冤枉一人个好人 |
gen. | надо избегать ошибок и не наказывать невиновных | 防止偏差,不冤枉一个好人 |
gen. | надо или не надо | 有无必要 |
gen. | надо не уметь | 应该不会 |
gen. | надо переложить яблоки соломой, чтобы не избить в дороге | 要把苹果用稻草垫好,免得在路上撞坏 |
gen. | надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах | 你工作上要一心一意的,别老是有私心 |
gen. | надо, чтобы слово не расходилось с делом | 要言行一致 |
gen. | назначая талантливых людей на должность, не надо сомневаться | 任贤勿贰 |
gen. | нам надо появляться, когда нас не ждут, и атаковать там, где не подготовлены | 我们要出其不意,攻其无备 (к отпору) |
gen. | не издевайся надо мной | 你别改我了 |
gen. | не надо | 曼 |
gen. | не надо! | 漫 |
gen. | не надо | 遮莫 |
dial. | не надо | 别价 |
n.chin. | вм. см. 不用 не надо | 甭 |
relig., tao. | не надо! | 无为 |
dial. | стяжение слов 勿 и 要 не надо | 覅 |
dial. | не надо | 甮 |
gen. | не надо | 不要 |
jarg. | не надо! | 亚麻跌 |
jarg. | не надо! | 雅蠛蝶 |
gen. | не надо! | 澷 |
gen. | не надо | 鸭灭蝶 |
gen. | не надо | 莫要 |
gen. | не надо | 最好不要 |
gen. | не надо | 毋须 |
gen. | не надо! | 无庸 |
gen. | не надо | 遮渠 |
gen. | не надо | 没的 |
gen. | не надо | 慢 |
gen. | перед глаголом не надо...! | 休 |
gen. | не надо | 别了 |
gen. | не надо! | 别咖 |
gen. | не надо | 勿 |
gen. | не надо | 莫 |
gen. | не надо | 毋 |
gen. | не надо | 别 |
gen. | не надо без причины ― эх-да! ― много грустить | 不须无事与yǔ多愁,老不欲醒惟欲醉 |
idiom. | не надо быть семи пядей во лбу | 不需要绝顶聪明 |
gen. | не надо в лицо говорить, делать — одно, а за глаза — другое | 背敌不要当着人一套,背着人又一套 |
gen. | не надо в разговоре быть слишком ехидным | 说话不要太损 |
gen. | не надо взыскивать за прошлое | 成事不说,遂事不谏,既往不咎 |
gen. | не надо вмешиваться | 莫管 (в чужие дела) |
gen. | не надо волноваться | 不要着慌 |
gen. | не надо волноваться | 你不要激 |
gen. | не надо ворошить прошлого | 毋循往 |
gen. | не надо вспоминать прошлое | 往事休提 |
gen. | не надо вызывать в людях отвращение | 不要匿人厌 |
gen. | не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён | 无用吾之所短遇人之所长 |
gen. | не надо говорить | 莫说 |
gen. | не надо говорить что... | 莫道 |
gen. | не надо давать злу распространяться | 无使滋蔓,蔓难图也 |
gen. | не надо динамить других людей | 不要放别人的鸽子 |
gen. | не надо дословно, скажи сам | 不用原话,自己改改说法 |
gen. | не надо его дразнить | 不要逗他 |
gen. | не надо ждать | 无望 |
gen. | не надо забывать то, что я сказал | 不要忘了我说的话 |
gen. | не надо задаваться, скоро тебя поколотят! | 不用美快,打你了 |
gen. | не надо задирать его | 不要惹他 |
gen. | не надо занимать места | 不要占座位 |
gen. | не надо и меня впутывать в это дело | 别把我也拉扯进去 |
gen. | не надо касаться этого | 勿问之矣 |
gen. | не надо комиссионных | 谢绝中介 |
gen. | не надо корить | 休怪 (ставить в вину, кому-л.) |
gen. | не надо кривить рот | 不要撇嘴 |
gen. | не надо лишних слов | 不用多说 |
verbat. | не надо мелочиться | 不必斤斤计较 |
gen. | не надо много говорить | 不用多说 |
gen. | не надо обвинять | 休与 (yǔ) |
gen. | не надо осуждать | 休与 (yǔ) |
gen. | не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами! | 不要给我说官话 |
gen. | не надо переходить улицу при красном свете | 红灯亮时不要过马路 |
gen. | не надо поддаваться на его хитрости | 莫要着了zháo他的道 |
gen. | не надо попадаться на его хитрости | 莫要着了zháo他的道 |
gen. | не надо портить взаимоотношения из-за пустяка | 别因小事伤了彼此的感情 |
gen. | не надо принести | 不要送 |
gen. | не надо продавать | 谢绝推销 |
gen. | не надо разглагольствовать | 不用费话 |
gen. | не надо раздражаться | 你不要激 |
gen. | не надо садиться вместе | 甭坐到一块儿 |
gen. | не надо скрывать того, что... | 不可讳言 |
gen. | не надо слепо гнаться за модой | 不要盲目跟风 |
gen. | не надо слепо цепляться за букву | 不要死抠字面儿 (текста) |
gen. | не надо совать нос в чужие дела | 外事不要管 |
gen. | не надо совать свой нос | 不要蹅在里头 |
dial. | не надо так | 别价 (отговаривая или запрещая что-л.) |
gen. | не надо так делать | 不要这样 |
gen. | не надо так реагировать | 你不要过敏 |
gen. | не надо так упрямиться! | 别那么牛 |
gen. | не надо тянуть время | 不要挨时间 |
literal. | не надо убивать кур ножом для забивания коров | 割杀鸡焉用牛刀g (см. также 割鸡焉用牛刀 gē jī yān yòng niúdāo) |
literal. | не надо убивать кур ножом для забивания коров | 割鸡焉用牛刀 (см. также 割杀鸡焉用牛刀 gēshā jī yān yòng niúdāo) |
gen. | не надо убиваться, переживая это | 感此不可惙 |
gen. | не надо упоминать | 甭提 |
gen. | не надо упоминать об этом! | 别提了! |
gen. | не надо упоминать об этом деле, с ним покончено! | 甭提了,这件事吹了 |
gen. | не надо учтивостей | 休作外 |
gen. | не надо церемоний | 不要客气 |
gen. | не надо церемониться | 不必客气 |
gen. | не надо церемониться, пожалуйста | 别客气 |
gen. | не покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить | 不应买的就别买,应买的还hái是得děi买 |
gen. | Не смейся надо мной! | 别白相我! |
gen. | не смейтесь надо мной | 不要笑我 |
gen. | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) не ставить мраморов надо мной | 在我的墓上不放大理石雕品 |
gen. | не хочешь-не надо | 爱...不... |
gen. | ни в коем случае не надо... | 务必不要 |
gen. | ни за что покупать не надо! | 必不买 |
gen. | сехоуюй нужно много времени чтобы запрячь коня, а скакать ума не надо | 骑马时间少,擦镫时间多 (...本末颠倒) |
gen. | Он смеялся надо мной, потому что я совершенно ничего не смыслю в издательском деле | 他笑我是个棒槌,根本不懂出版。 |
fig.of.sp. | по «Мэн-цзы»: чтобы избавиться от затяжного недуга, надо загодя иметь трёхлетнюю полынь для прижиганий, а не во время болезни готовить её | 蓄艾 |
gen. | по старой договорённости не надо забывать, что было сказано тогда | 久要不忘平生之信 |
literal. | повторять не надо | 响鼓不用重锤 |
gen. | пожалуйста, не надо комиссионных | 谢绝中介 |
gen. | пожалуйста, не надо продавать | 谢绝推销 |
gen. | поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть | 常浇水,别让瓜果蔫了 |
gen. | положить не туда, куда надо | 入咕 |
gen. | раз не понимаешь, значит, учиться надо! | 不懂,就学呗 |
verbat. | сила есть — ума не надо | 四肢发达,头脑简单 |
verbat. | сила есть — ума не надо | 头脑简单四肢发达 |
verbat. | сила есть — ума не надо | 头脑简单,四肢发达 |
gen. | спереди не надо постригать | 前面不要剪 |
gen. | спрятать не туда, куда надо | 入咕 |
gen. | стало тепло, и топить печь больше не надо | 暖了,不要生炉子了 |
gen. | тебе надо худеть : не ешь мучного | 你要减肥、不要吃面食 |
gen. | то, что нельзя отожествлять, не надо смешивать | 勿猥勿并 |
gen. | ты сварливая баба, не надо передо мной закатывать сцены | 你这泼妇,别在我面前耍泼 |
gen. | ты это прекрасно понял, больше мне объяснять не надо | 这件事你心知肚明,不用我再多说了 |
gen. | хотите - покупайте, не хотите - не надо! | 要买就买,不要拉倒! |
gen. | шашки есть чёрные и белые, не надо их смешивать | 棋子有黑有白,不要搀夥 |
gen. | эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо | 以言非信,则百事不满 |
gen. | это разные вещи, не надо их смешивать | 一码归一码 |