DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing не иметь | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
не имей сто рублей, а имей сто друзей情义无价 (досл. у дружбы нет цены)
не иметь возвышенных целей朝饔夕飧
не иметь возможности выбора пищи鷇食
не иметь гибкости一棵树上吊死
ср. не иметь ни гроша上无片瓦,下无卓锥
ср. не иметь ни гроша上无片瓦,下无寸地
ср. не иметь ни гроша上无片瓦,下无寸土
ср. не иметь ни гроша上无片瓦遮身,下无立锥之地
ср. не иметь ни гроша上无片瓦下无插针之地
ср. не иметь ни гроша上无片瓦,下无插针之地
ср. не иметь ни гроша上无片瓦,下无立锥之地
не иметь ни гроша в кармане囊空羞涩
не иметь ни гроша в кармане阮囊羞涩
не иметь ни малейшего отношения друг к другу风马牛不相及
не иметь ни малейшего отношения друг к другу风马牛不相干
не иметь ни малейшего отношения друг к другу风马牛不相关
не иметь ни малейшего отношения друг к другу风马牛
не иметь ничего за душой上无片瓦下无插针之地
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无卓锥
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无插针之地
не иметь ничего за душой上无片瓦遮身,下无立锥之地
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无寸地
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无寸土
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无立锥之地
не иметь ничего общего в делах风马牛不相及
не иметь ничего общего в делах风马牛不相干
не иметь ничего общего в делах风马牛不相关
не иметь ничего общего в делах风马牛
не иметь ничего своего顺竿儿爬
не иметь отношения друг к другу桥归桥,路归路
не иметь понятия如堕五里雾中
не иметь понятия, в чем дело丈二和尚
не иметь постоянного местожительства鹑居
не иметь постоянного местожительства漂泊
не иметь постоянного местожительства漂泊无定
не иметь постоянного местожительства萍踪靡定
не иметь пристанища湖海飘零
не иметь своего направления随风转舵
не иметь своего направления随风倒舵
не иметь своих взглядов, не иметь собственных убеждений顺风行船
не иметь своих взглядов, не иметь собственных убеждений顺风使船
не иметь случая похвастаться宵锦
не иметь случая увидеться违教
не иметь собственного мнения矮子看戏
не иметь собственного мнения随流逐波
не иметь собственных убеждении借风使船
не иметь твёрдой позиции跳摇摆舞
по «Мэн-цзы»: чтобы избавиться от затяжного недуга, надо загодя иметь трёхлетнюю полынь для прижиганий, а не во время болезни готовить её蓄艾
по притче о двух учёных, которые, не имея денег на покупку масла для лампы, занимались ночами, один при свете от светлячков, а другой при бликах от снега萤雪
скитаться по свету, не имея своего угла蓬转