Subject | Russian | Chinese |
gen. | атмосфера несчастья | 妖氛 |
gen. | без несчастья в храм не ходят | 无事不登三宝殿 |
gen. | благородный муж осторожен и тем избегает несчастья | 君子慎以辟祸 |
fig.of.sp. | богатство приносит несчастье | 象齿焚身 |
gen. | болезни и несчастья | 愆疴 |
gen. | большое несчастье | 大故 (смерть родителя) |
gen. | большое несчастье | 博祸 |
gen. | какое + ~ большое несчастье | 很大的不幸 |
gen. | большое несчастье | 大劫 |
gen. | большое счастье на нет сто несчастий все невзгоды сведёт | 一福压百祸 |
gen. | бояться несчастья | 怕遭不幸 |
gen. | братья по несчастью | 难兄难弟 |
gen. | бремя несчастий | 种种不幸的沉重压力 |
gen. | быть виновником несчастья | 作俑 (зла) |
gen. | быть впутанным в несчастье | 城门失火,殃及池鱼 |
gen. | быть впутанным в несчастье | 城门失火殃及池鱼 |
gen. | быть поражённым несчастьем | 中恶 (припадком, болезнью, скоропостижной смертью) |
gen. | быть самому виноватым в своих несчастьях | 自取其祸 |
gen. | быть самому виноватым в своих несчастьях | 自取其咎 |
saying. | быть товарищами по несчастью | 难弟难兄 |
saying. | быть товарищами по несчастью | 难兄难弟 |
gen. | в несчастье друзей не выбирают | 身处逆境不择友 |
gen. | в несчастье живёт счастье | 祸兮福所倚 |
gen. | в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье | 祸兮福所倚,福兮祸所伏 |
gen. | в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье | 祸福相依 |
gen. | верх несчастья | 最大的不幸 |
gen. | весеннее жертвоприношение на берегу реки для отвращения несчастий | 修禊 |
gen. | весть о несчастье | 坏消息 |
gen. | вещи, символизирующие несчастье | 不祥之物 |
gen. | виновник несчастья | 造成不幸的人 |
gen. | виновник несчастья | 淫祸 |
gen. | во всей Поднебесной достойные мужи единодушно считают это предвестием несчастья | 天下之君子与谓之不祥 |
gen. | возвещать о несчастье | 报凶 |
gen. | вознести благодарственное моление по случаю миновавшего несчастья | 解祠 |
gen. | восемь врат, ведущих в разные состояния счастья и несчастья | 八门 (в кит. астрологии) |
gen. | восемь несчастий | 八难 (голод, жажда, холод, жара, наводнение, пожар, грабёж:, война) |
gen. | восемь ходов, ведущих в разные состояния счастья и несчастья | 八门 (в кит. астрологии) |
gen. | воспользоваться несчастьем | 乘凶 |
gen. | врата несчастья | 凶门 (северные двери дома умершего, украшались белыми шёлковыми гирляндами) |
gen. | врата несчастья | 祸门 (образн. об устах, ср.: язык мой — враг мой) |
gen. | все несчастья обрушиваются сразу | 万灾丛至 |
gen. | все несчастья сыплются роем | 万灾丛至 |
gen. | вызывать несчастье | 酿祸 (навлекать беду) |
gen. | кому-л. выпадало несчастье | ...遇到不幸 |
gen. | выходить тигра и навлечь на себя несчастье | 养虎遗患 (образн. оставить недобитым смертельного врага) |
gen. | гаданием на черепашьем панцире можно определить счастье или несчастье | 龟可以决吉凶 |
gen. | гадать на счастье или несчастье | 占吉凶 |
gen. | гадать о счастье или несчастье | 问吉凶 (о судьбе задуманного дела) |
gen. | гадать, предугадывая счастье или несчастье | 占候吉凶 |
fig.of.sp. | глубоко переживать чужое несчастье | 己饥己弱 |
gen. | грозит несчастье | 大祸临头 |
gen. | грозящие несчастья | 来日大难 |
gen. | добродетельность жены уменьшает несчастья мужа | 妻贤夫祸少 |
gen. | другие дети старательно занимаются, он же, к несчастью, не любит учиться | 别的孩子都很用功,偏他不爱念书 |
gen. | друзья по несчастью | 难兄难弟 |
gen. | друзья по несчастью | 同是天涯沦落人 |
gen. | его несчастье состоит в том, что он совсем не знает людей | 他的不幸在于:他完全不了解大家 |
gen. | если бы, к несчастью, мне суждено было погибнуть, я не сожалел бы об этом! | 即不幸而死,亦所不恨 |
gen. | если одежда не соответствует положению, - это несчастье для человека | 服之不衷,身之灾也 |
gen. | если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья опрокинулась - несчастье | 汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶 |
gen. | если, почти достигнув, верёвка всё же не достала до воды колодца, а бадья разбилась - несчастье | 汔至,亦未繘井,嬴其瓶,凶 |
gen. | жаловаться на свои несчастья | 诉苦穷儿 (тяготы жизни) |
gen. | ждать несчастия | 等待不幸的发生 |
| жертвоприношение у ворот столицы для отведения несчастий от государства | 禳 |
gen. | заканчиваться несчастьем | 酿祸 |
gen. | заклинать духов, моля о ниспослании несчастья | 咒咀 (врагу) |
gen. | зародыш будущего несчастья | 祸胎 |
gen. | зачатки несчастья | 祸始 |
gen. | защищать себя от несчастий и напасти | 护身 |
fig.of.sp. | избавитель от несчастья | 活菩萨 |
gen. | избежать несчастия | 蠢免发生不幸 |
gen. | известие о несчастье | 赴告 (о чьей-л. смерти) |
gen. | иметь несчастье делать | 不幸而... (что-л.) |
gen. | испытать на себе навлечь на себя все беды и несчастья | 横罹惨祸 |
gen. | испытывать несчастье | 遭到不幸 |
gen. | источник несчастья | 祸泉 |
gen. | к большому несчастью | 很不幸 |
gen. | к несчастью | 不巧 |
gen. | к несчастью | 偏生 |
gen. | к несчастью... | 不幸的是... |
gen. | к несчастью | 实在可惜 |
gen. | к несчастью | 一缘一会 |
gen. | к несчастью | 不幸的是 |
gen. | к несчастью | 无禄 |
gen. | к несчастью | 吃亏 |
gen. | к несчастью | 亏 |
gen. | часто вводное слово к несчастью | 偏 |
gen. | к несчастью | 偏巧 |
gen. | к несчастью | 凶多吉少 |
gen. | к несчастью, пошел дождь | 不巧下雨了 |
gen. | к несчастью, я, слуга Ваш, как раз в это время оказался среди войска | 下臣不幸,属当戎行 |
gen. | к счастью или к несчастью | 一缘一会 |
gen. | Книга в счастье украшает а в несчастье утешает | 幸福时书本使你更美好,不幸时书本使你得到安慰 |
gen. | коварством причинить несчастье | 诡祸 |
gen. | корень несчастья | 不幸的根源 |
gen. | крайняя граница несчастья | 极端不幸 |
gen. | красоте часто сопутствует несчастье | 佳人薄命 |
gen. | место куда стекаются все несчастья | 祸所骫也 |
gen. | лестница к несчастью | 祸梯 |
gen. | лестница к несчастью | 祸阶 |
gen. | личное несчастье | 私艰 (о смерти родителей) |
gen. | масса несчастий | 愁海 |
gen. | масса несчастий обрушилась на | ...连遭不幸 (кого-л.) |
gen. | молиться о предотвращении несчастья | 禳祸 |
gen. | молиться об отвращении несчастья | 禳祷 |
gen. | на несчастье | 苦于 |
gen. | на несчастье столкнулся со злодеем | 不辛遭了毒手 |
fig.of.sp. | на пороге несчастья | 大限临头 |
gen. | на чужом несчастье счастья не построишь | 损人开始,害己告终 |
gen. | на этой бирке тебе предсказано несчастье | 这簸签上主你有步灾 |
gen. | навлекать на себя несчастье | 惹祸上身 |
gen. | навлекать на себя несчастье | 披麻救火 |
dial. | навлекать на себя несчастье | 戳祸 |
gen. | навлекать на себя несчастье | 扒豁子 |
gen. | навлекать на себя несчастье | 取祸 |
gen. | навлекать несчастье | 疵厉 |
gen. | навлекать несчастье | 惹乱子 |
dial. | навлекать несчастье | 殃 |
gen. | навлекать несчастье | 疵疠 |
gen. | навлекать несчастье | 惹乱 |
gen. | навлекать несчастье на всё живое | 贻害群生 |
gen. | навлечь на себя несчастье | 自找罪受 |
gen. | навлечь на себя несчастье | 闹乱子 (惹出麻烦) |
gen. | навлечь на себя несчастье | 惹祸 |
gen. | навлечь на себя несчастье | 构祸 |
gen. | навлечь на себя несчастье | 闯祸 |
gen. | самому навлечь на себя несчастье | 结祸 |
gen. | навлечь несчастье | 遗祸 |
gen. | навлечь несчастье | 惹乱子 |
gen. | навлечь несчастье | 惹乱 |
gen. | навлечь несчастье | 挤害 (на кого-л.) |
fig.of.sp. | навлечь несчастье на свою голову | 开门揖盗 |
gen. | навлечь несчастья | 弃疾 (страдания) |
gen. | наживать несчастье | 招来不幸 |
fig.of.sp. | наживаться, пользуясь чужим несчастьем | 乘火打劫 |
gen. | нажить множество несчастий | 积祸 |
gen. | накликать несчастье | 召祸 |
gen. | народное несчастье | 民害 |
gen. | настоящее несчастье | 真正的不幸 |
proverb | не бывать бы счастью, да несчастье помогло | 塞翁失马,安知非福 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马,焉知非福 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马安知非福 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 有一利即有一弊 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 有一利必有一弊 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马焉知非福 |
fig.of.sp. | в знач. не было бы счастья, да несчастье помогло | 福兮祸所伏祸兮福所倚 |
fig.of.sp. | не было бы счастья, да несчастье помогло | 逢凶化吉 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马,安知非福 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 因祸得福 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 因祸为福 |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马 |
gen. | не миновать несчастья | 难免不幸 |
gen. | не пережить несчастья | 逢殃 |
gen. | Небеса ниспосылают счастье добрым и несчастье злым | 天道福善祸淫...肆台yí小子将天命明威不敢赦 |
gen. | небольшая потеря может уберечь от большого несчастья | 舍财消灾 |
gen. | нежданное несчастье | 奇祸 |
gen. | неожиданное несчастье | 飞来祸 |
gen. | неожиданное несчастье | 意外的不幸 |
gen. | неожиданное несчастье | 飞祸 |
gen. | непоправимое несчастье | 无可挽回的不幸 |
gen. | непоправимое несчастье | 不可挽救的灾祸 |
gen. | непрекращающиеся несчастья | 灾星退度 |
gen. | нести несчастье | 遭到不幸 |
gen. | несущий несчастье | 疾 |
gen. | несчастия преследуют | ...不断遭到不幸 (кого-что-л.) |
gen. | несчастия преследуют | 不幸折磨着... (кого-что-л.) |
gen. | несчастье быть заключенным | 牢狱之灾 |
gen. | несчастье в семье | 天伦之惨 |
gen. | несчастье в семье | 家故 |
gen. | несчастье висит | 不幸降临 |
gen. | несчастье — вот что обусловливает счастье, счастье — вот где кроется несчастье | 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 |
gen. | несчастье для ряда поколений | 世患 |
astrol. | несчастье для трона | 后戚 |
gen. | несчастье друга | 朋友的不幸 |
fig.of.sp. | несчастье за несчастьем | 风雨交加 |
gen. | несчастье за несчастьем | 雪上加霜 |
gen. | несчастье и счастье | 妖祥 |
gen. | несчастье и счастье | 祅祥 |
gen. | несчастье и счастье | 祸福 |
gen. | несчастье и счастье | 化祝 |
gen. | несчастье и счастье | 否泰 |
gen. | несчастье и счастье порождают друг друга | 祸福相生 |
gen. | несчастье и счастье рождаются одно из другого | 祸福倚伏 |
gen. | несчастье из-за вины другого | 池鱼之祸 |
gen. | несчастье или счастье | 否臧 |
gen. | несчастье на границе | 边患 |
law | несчастье на море | 海难 |
gen. | несчастье не сломило | 不幸没能摧垮... (кого-что-л.) |
gen. | несчастье обрушилось на | 不幸压到...头上 (кого-что-л.) |
gen. | несчастье обрушилось на голову | 大祸临头 |
gen. | несчастье обрушилось неожиданно | 祸从天降 |
gen. | несчастье объединило людей | 灾难把人们团结起来了 |
gen. | несчастье отечества | 祖国的不幸 |
gen. | несчастье постигло | 不幸临到...头上 (кого-что-л.) |
inf. | несчастье приключилось с | 不幸发生在...身上 (кем-л.) |
gen. | ~ + 动词(第三人称) несчастье произошло | 不幸发生了 |
gen. | несчастье разразилось неожиданно | 祸从天降 |
inf. | несчастье свалилось на | 不幸落到...身上 (кого-что-л.) |
gen. | ~ + кого несчастье семьи | 家庭的不幸 |
gen. | несчастье сломило | 不幸摧垮... (кого-что-л.) |
inf. | несчастье стряслось с | ...发生了不幸 (кем-л.) |
inf. | несчастье стряслось с | 不幸降临到...头上 (кем-л.) |
fig.of.sp. | несчастье стучится в дверь | 祸在旦夕 |
fig.of.sp. | несчастье стучится в дверь | 祸在朝夕 |
fig.of.sp. | несчастье стучится в дверь | 祸迫眉睫 |
gen. | несчастья наши происходят потому, что у нас есть тело, если бы тела у нас не было когда же тела у нас не будет, ― какие могут быть у нас несчастья? | 吾所以有患者以吾有身,及吾无身,吾有何患? |
gen. | несчастья следовали одно за другим | 一波未平,一波又起 |
gen. | несчастья следуют друг за другом | 祸拿 |
gen. | нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками | 言行相诡,不祥莫大焉 |
gen. | ни несчастий, ни болезней | 无灾无病 |
gen. | ниспосылать несчастье | 降灾 (бедствие) |
gen. | ниспосылать несчастье | 孽 |
gen. | ниспосылать несчастье | 降咎 |
gen. | ниспосылать несчастье на жужуб и ввергать в бедствие грушу | 祸枣灾梨 (образн. о плохом сочинении, не заслуживающем ксилографической доски) |
gen. | новое несчастье | 新的不幸 |
gen. | обращать несчастье в удачу | 遇难成祥 |
gen. | обращать несчастье в удачу | 逢凶化吉 |
gen. | общее несчастье | 全体的不幸 |
gen. | огромное несчастье | 巨大的灾难 |
gen. | огромное несчастье | 淫祸 |
gen. | одно счастье на нет сто несчастий все невзгоды сведёт | 一福压百祸 |
gen. | определять счастье или несчастье по признаку форме, цвету облаков | 以五云之物辨吉凶 |
gen. | ослушаться неба ― всегда к несчастью | 违天不祥 |
fig.of.sp. | оставаться безучастным к чужому несчастью | 隔岸观火 |
gen. | оставить после себя несчастье своим потомкам | 贻祸于子孙 |
gen. | отвести надвигающееся несчастье | 冲喜 |
gen. | отвести несчастье | 消灾 |
gen. | отвратить несчастье | 预防不幸 |
gen. | отгонять несчастья | 祛毒 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отнестись как-л. к чьему-л. несчастию | ...对待...的不幸 |
gen. | переживать несчастье | 遭到不幸 |
gen. | пережитое несчастье | 遭到过的不幸 |
gen. | пережить несчастье | 遭受不幸 |
gen. | пережить несчастья | 涉难 |
gen. | перенести несчастье | 经受不幸 |
law | по несчастью | 意外 |
gen. | по несчастью | 鬼使神差 |
fig.of.sp. | повсеместные несчастья | 遍地风波 |
gen. | погрузить людей в несчастье и страдание | 使生灵涂炭 |
gen. | подвергать женщин горю и несчастью | 使妇女遭受痛苦与不幸 |
gen. | поддерживать в несчастье | 在遭到不幸时帮助 |
gen. | поддержка в несчастье | 在遭到不幸时得到给予帮助 |
gen. | познавать друга в несчастье | 患难见知交 |
gen. | покидать кого-л. в несчастии | 抛弃不幸中的... |
gen. | полоса несчастий и смут | 红羊劫 |
gen. | помогать в несчастии и делить с другими беду | 救患分灾 |
gen. | помогать в несчастье | 在不幸时给予帮助 |
fig.of.sp. | помогать друг другу в несчастье | 风雨同舟 |
gen. | помогать товарищу по несчастью | 同病相救 |
gen. | помочь другу в несчастье | 播助朋友摆脱不幸 |
gen. | понести семейное несчастье | 遭家不造 (обычно о смерти родителей) |
gen. | попасть в несчастье | 值凶祸 |
gen. | попасть в полосу всех этих несчастий | 逢此百凶 |
gen. | попасть в полосу несчастий | 婴累 |
gen. | поправимое несчастье | 可挽回的不幸 |
gen. | посеять семена будущих несчастий | 种下祸根 |
gen. | прародительница несчастий | 祸母 (будто бы свинья, питающаяся иголками) |
gen. | предвестник несчастья | 凶兆 |
gen. | предвестье несчастья | 灾祥 |
gen. | предвещать несчастье | 凶多吉少 |
gen. | предотвратить несчастье | 防止不幸的发生 |
gen. | предупреждать несчастье | 防止不幸 |
gen. | предупреждать несчастье | 虑患 |
gen. | предчувствие несчастия | 对不幸的预感 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) предчувствовать несчастье | 预感到不幸的到来 |
gen. | преследуют несчастья | 霉运连连 |
gen. | при большом несчастье даже малому трудно уберечься | 城门失火,殃及池鱼 |
gen. | при большом несчастье даже малому трудно уберечься | 城门失火殃及池鱼 |
gen. | при должной подготовке несчастья не случится | 有备无患 |
gen. | принести несчастье | 招来不幸 |
fig.of.sp. | принимать меры, пока не наступило большое несчастье | 履霜坚冰 |
fig.of.sp. | принимать меры, пока несчастье ещё не пришло | 杜渐防微 |
fig.of.sp. | принимать меры, пока несчастье ещё не пришло | 杜渐防萌 |
gen. | приносить несчастье | 妨 |
gen. | приносить несчастье | 不吉利 |
gen. | приносить несчастье | 使遭灾祸 |
gen. | приносить несчастье | 带来不幸 |
gen. | приносить несчастье | 造成不幸 |
gen. | приносить несчастье | 使…遭灾祸 |
gen. | приносить несчастье | 祸 |
gen. | приносить несчастье | 殃及 |
gen. | приносить несчастье мужу | 克夫 |
gen. | приносящий несчастье | 夭 |
gen. | приносящий несчастье человек | 不吉利的人 |
gen. | принять предупредительные меры против несчастья | 履霜之戒 |
fig.of.sp. | причина несчастий | 煞星 |
fig.of.sp. | причина несчастья | 祸梯 |
fig.of.sp. | причина несчастья | 祸阶 |
gen. | причинить несчастье | 瘵 (беду) |
gen. | причинять несчастье | 妖孽 |
gen. | произошло несчастье | 发生了不幸 |
gen. | произошло несчастье | 出楼子 |
gen. | пророчить несчастье | 告凶 |
gen. | пугать несчастьем | 用灾祸吓唬 |
gen. | пугаться несчастья | 怖祸 |
gen. | пути к несчастью | 祸梯 |
gen. | пути к несчастью | 祸阶 |
gen. | равнодушие к несчастью чужих | 对他人的不幸漠不关心 |
gen. | раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать | 事既未然,脱可免祸 |
gen. | раздел несчастий | 丧门 (в гадательных книгах) |
gen. | ~ + с кем-чем с другом случилось несчастье | 朋友发生了不幸 |
fig.of.sp. | самому дать повод к собственному несчастью | 烧纸引鬼 |
gen. | своё несчастье | 自己的不幸 |
gen. | сеять семена несчастья | 种祸 |
gen. | случилось несчастье | 遭不幸 |
gen. | случилось несчастье | 出事儿 |
gen. | случилось несчастье | 发生了不幸 |
gen. | случилось несчастье | 出事 |
gen. | случись Вашему покорному слуге к несчастью совершить ошибку, я хотел бы, чтобы Вы, сударь мой, мне к счастью на неё указали! | 臣适不幸而有过,愿君幸而告之 |
gen. | смягчать несчастье | 缓祸 |
gen. | собака с белым носом приносит несчастье хозяину | 白鼻子狗妨主人 |
fig.of.sp. | собственные слова ― источник несчастия | 病由口入 |
fig.of.sp. | собственные слова ― источник несчастия | 病从口入 |
gen. | совершать жертвоприношение для отвращения несчастья | 穰 |
gen. | содействовать движению вперёд ― это счастье, следовать движению вспять ― несчастье | 惠迪,吉,从逆,凶 |
gen. | сообща преодолевать несчастье | 同舟共济 |
gen. | сообщать народу о несчастьях и радостях | 赴告 |
gen. | сочувствие к нашему несчастью | 同情我们的不幸 |
gen. | сочувствовать чьему-л. несчастию | 同情...的不幸 |
gen. | сочувствовать чьему-л. несчастью | 同情...的不幸 |
gen. | сочувствовать товарищу по несчастью | 同忧相救 |
gen. | сочувствовать товарищу по несчастью | 同病相救 |
gen. | сочувствовать товарищу по несчастью | 同病相怜 |
gen. | сочувствую их несчастью, но гневаюсь на то, что они не хотят бороться | 哀其不幸,怒其不争 |
gen. | справляться с несчастьем | 战胜不幸 |
gen. | стихийные бедствия и несчастья от людей | 天灾人祸 |
gen. | столкнуться с большим несчастьем | 遭透 |
gen. | страдать от несчастья | 因不幸而痛苦 |
gen. | страхование от несчастий на воде | 水险 |
gen. | страхование судов и товаров от несчастий на воде | 水上保险 |
inf. | страшное несчастье | 极大的不幸 |
gen. | страшное несчастье | 且塌天大祸 |
gen. | строить своё благополучие на несчастье других | 把自己的幸福建立在别人的痛苦上 |
gen. | строить своё благополучие на чужом несчастье | 利己损人 |
gen. | стропила гнутся мягки ― несчастье | 栋桡凶 |
gen. | счастье и несчастье | 禨祥 |
gen. | счастье и несчастье | 祥变 |
gen. | счастье и несчастье | 祥异 |
gen. | счастье и несчастье | 休咎 |
gen. | счастье и несчастье | 吉凶 |
gen. | счастье и несчастье зависят друг от друга | 祸福相生 |
fig.of.sp. | счастье и несчастье сменяют друг друга | 红白相问 |
gen. | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку | 福不重至,祸必重来 |
gen. | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку | 福无双至,祸不单行 |
gen. | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку | 福无重受日,祸有并来时 |
gen. | счастье не повторяется, а несчастье не ходит в одиночку | 福无双至 |
gen. | счастье с несчастьем двор о двор живут | 祸兮福所倚,福兮祸所伏 |
fig.of.sp. | счастья и несчастья не бывает друг без друга | 福兮祸所伏祸兮福所倚 |
gen. | так почему же только Вы один считаете это несчастьем? | 公独以为无福何 |
gen. | ~ + в чём терпеливый в несчастье | 能忍受不幸的 |
gen. | терпеть несчастье | 遘祸 |
gen. | товарищ по несчастью | 谑难兄难弟 |
gen. | товарищ по несчастью | 难友 (обычно о товарище по совместному заключению, ссылке) |
gen. | товарищи по несчастью | 同忧相救 |
gen. | товарищи по несчастью | 同是天涯沦落人 |
gen. | товарищи по несчастью | 同病相怜 |
gen. | товарищи по несчастью сочувствуют друг другу | 同忧相救 (приходят на выручку друг другу) |
gen. | товарищи по несчастью сочувствуют друг другу | 同病相救 (приходят на выручку друг другу) |
gen. | товарищи по несчастью сочувствуют друг другу | 同病相怜 (приходят на выручку друг другу) |
gen. | три беды и восемь несчастий | 三灾八难 (образн. о многих несчастьях, напр. болезненности в детском возрасте) |
gen. | три несчастья | 三不幸 (мешающих правильному развитию человека; достичь высоких учёных степеней в молодости, получить хорошую должность по протекции, легко заниматься литературным творчеством; в молодости потерять отца, в зрелые годы — жену, в старости остаться бездетным) |
gen. | тридцать три несчастья | 总是倒霉 |
gen. | тридцать три несчастья | 屡遭不幸 |
gen. | тяжёлое несчастье | 沉痛的不幸 |
gen. | у несчастья и счастья нет своих дверей | 祸福无门 |
gen. | у них случилось большое несчастье : в горах погиб сын | 他们出了很不幸的事:儿子在山里突然罹难了 |
gen. | убийство покорённых - к несчастью | 杀降不祥 |
gen. | угроза будущего несчастья | 祸胎 |
inf. | ужасное несчастье | 极大的不幸 |
gen. | узнать 或 сообщить о несчастье | 获悉通知不幸的消息 |
gen. | упоминать о несчастье с | 谈到...的不幸 (кем-л.) |
gen. | утешать кого-л. в несчастье | 使...忘掉不幸 |
gen. | цепь несчастий разлучила нас навсегда | 一连串的不幸使我们永远分离 |
gen. | человек или предмет, вызывающий несчастья | 祸种 |
gen. | человек, приносящий беды или несчастья | 丧门星 |
fig.of.sp. | человек сам кузнец своего счастья или несчастия | 祸福无门 |
gen. | Чжужун наделал несчастья | 祝融为虐 |
gen. | что разрешает трудности и помогает в несчастье | 解难而济厄者也 |
gen. | что это за предзнаменование? где счастье и где несчастье? | 是何祥也?吉凶安在? |
gen. | чужое несчастье | 别人的不幸 |
gen. | чужое несчастье | 他人的不幸 |
gen. | шагать через несчастье | 转迈过不幸 |
gen. | 100-ый день со дня рождения ребёнка праздничная церемония. Желают, чтобы у него не было болезней и несчастий и чтобы жил сто лет | 过百岁 |
gen. | это наше несчастье | 这是我们的不幸 |