Subject | Russian | Chinese |
IMF. | автоматическое лишение права пользования ресурсами МВФ | 自动失去使用基金组织资金的资格 |
law | бессрочное лишение свободы | 无期徒刑 |
gen. | бесстрашие перед лишениями и смертью | 一不怕苦,二不怕死 |
gen. | какое + ~ большие лишения | 极度缺乏 |
gen. | какое + ~ большие лишения | 异常困苦 |
gen. | бояться лишений | 怕受苦 |
law | быть приговорённым к лишению свободы | 被判囚 |
gen. | в виде лишения свободы | 监禁形式 |
gen. | в лишениях | 睏 |
gen. | в лишениях | 困 |
gen. | весь вид его ярко свидетельствовал о перенесённых лишениях | 饥寒之色可掬 (голоде и холоде) |
law | временное лишение | 禁治产 |
tech. | временное лишение прав | 被临时取消驾驶权由于违反航空法 |
gen. | временное лишение судоводительских прав | 暂时吊销航行证书 |
gen. | временное лишение судоводительских прав | 暂时吊销船舶驾驶史 |
gen. | выдерживать лишения | 忍受住贫困 |
gen. | выйти сильным человеком из этой школы труда и лишений | 从这种劳动和贫困的磨炼中成长为一个坚强的人 |
gen. | 动词 + ~ вынести лишения | 经受住困苦 |
gen. | вырасти в условиях лишений и трудностей | 寒生 |
gen. | глаголы обладания и лишения | 表示拥有与丧失的动词语义群 |
gen. | делить трудности и лишения | 共患难 |
gen. | дни лишений | 苦日子 |
gen. | дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое | 苦时难熬,欢时易过 |
gen. | дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое | 苦日难熬,欢时易过 |
gen. | добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами | 吃苦在前,享受在后 |
gen. | жаловаться на лишения | 埋怨艰苦 |
gen. | жизненные лишения | 生活艰难 |
gen. | житейские лишения | 日常生活上的困苦 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить в лишениях | 生活在困苦之中 |
gen. | жить в лишениях | 生活在困苦中 |
gen. | жить в лишениях | 过穷苦日子 |
gen. | жить одной жизнью общими интересами и вместе переносить лишения | 休戚相关患难与共 (испытания) |
gen. | жить одной жизнью и вместе переносить лишения | 休戚相关,患难与共 |
IMF. | заявление о лишении прав | 宣布无资格 |
gen. | И если уж спасать народ свой от лишений букв.: язв, — То нужно сначала вредителей разъедающих насекомых прочь удалить! | 必若救疮痍,先应去蝥贼 |
law | извинительное по обстоятельствам дела лишение человека жизни | 可宽恕的杀人 |
law | извинительное лишение человека жизни | 可宽恕的杀人 |
gen. | испытывать лишения | 遭受困苦 |
gen. | испытывать лишения на чужбине | 羁屑 |
gen. | испытывать тяготы и лишения | 历尽沧桑 |
gen. | испытывать тяжёлые лишения | 沉困 |
gen. | их не испугали ни нужда, ни лишения | 贫困没有吓倒他们 |
gen. | крайние лишения | 千难万难 |
gen. | кратковременное лишение свободы | 拘役 (сроком до 6 месяцев) |
med. | лишение белков | 蛋白质丧失 |
law | лишение владения на законном основании | 收回财产 |
law | лишение владения на законном основании | 收回 |
law | лишение владения на законном основании | 依法驱逐 |
law | лишение владения на законном основании | 收回租地 |
law | лишение гражданских прав | 剥夺公权 |
gen. | лишение гражданских прав | 民事死亡 |
gen. | лишение гражданских прав | 剥夺公民权 |
gen. | лишение гражданских прав | 丧失公民权 |
law | лишение гражданства | 除籍 |
law | лишение гражданства | 开除国籍 |
law | лишение гражданства | 剥夺国籍 |
law | лишение гражданства | 剥夺国民权利 |
law | лишение гражданства | 丧失国籍 |
gen. | лишение девственности | 蹂躏处女 |
law | лишение дееспособности | 无行为能力 |
gen. | лишение дееспособности и/или правоспособности | 丧失能力 |
environ. | лишение должника права выкупа заложенного им имущества | 止赎 拒绝禁止,销毁赎回股票。终止抵押人的的全部权利或他在按揭中的涉及的财产。抵押人或其他业主的留置权的利益被剥夺。抵押人对抵押债务的违约满意,按揭财产被出售。常见的用法,是指留置权的执行,信托契约,或在法律规定的任何方式的抵押贷款。 (Лишение, ограничение права выкупа заложенного имущества. Прекращение всех прав должника по закладной или его гаранта в отношении заложенного имущества. Процесс, в ходе которого должник, заложивший недвижимость или личную собственность, или иной владелец имущества, на которое распространяется право удержания до уплаты долга, лишается всех прав в отношении этой собственности. Процесс, в ходе которого заложенное имущество продается в случае неуплаты должником долга по закладной. Предусмотренное законом приведение в исполнение права удержания имущества, условий акта учреждения доверительной собственности или залогового обязательства) |
law | лишение должника права выкупа заложенного имущества | 取消抵押品赎回权 |
gen. | лишение должностных полномочий | 免职权 |
med. | лишение жизнеспособности | 失活 |
med. | лишение жизнеспособности | 去生机 |
law | лишение жизни | 杀 |
law | лишение жизни в результате несчастного случая | 偶然杀人 |
law | лишение жизни в результате несчастного случая | 意外杀人 |
law | лишение звания адвоката | 取消律师资格 |
law | лишение звания адвоката | 驱逐出律师界 |
law | лишение избирательных прав | 剥夺选举权 |
IMF. | лишение имущества | 没收 |
busin. | лишение имущества | 剥产 |
IMF. | лишение имущества | 过失罚金 |
busin. | лишение имущества | 丧失财户 |
bank. | лишение котировки | 停止上市 (прекращение котировки ценной бумаги на фондовой бирже из-за невыполнения компанией определённых правил или несоответствия ценной бумаги стандартам биржи) |
busin. | лишение котировки | 停止上市 |
corp.gov. | лишение льгот | 丧失... ...利益 |
med. | лишение мышле́ния | 思维被夺 |
law | лишение наследства | 废嫡 |
law | лишение наследства | 剥夺继承权 |
arch. | лишение округа права принимать экзамены на одну или несколько очередных сессий | 殿举 |
food.serv. | лишение пищи | 食物不足 |
food.serv. | лишение пищи | 对粮食的剥夺 |
law | лишение подданства | 除籍 |
gen. | лишение подданства | 剥夺国籍 |
polit. | лишение политических прав | 剥夺政治权 |
polit. | лишение политических прав | 剥夺政治权利 |
gen. | лишение политического права на жизнь | 剥夺政治权利终身 |
law | лишение прав | 权利刑 |
law | лишение прав | 吊销驾照 (водительского удостоверения) |
busin. | лишение прав | 丧失权利 |
IMF. | лишение права пользования ресурсами МВФ | 丧失使用基金组织资金的资格 |
law | лишение права | 权利的消灭 |
law | лишение права | 丧失权利 |
law | лишение права | 取消上市资格 |
law | лишение права | 取消资格 |
law | лишение права адвокатской практики | 取消律师资格 |
law | лишение права адвокатской практики | 驱逐出律师界 |
law | лишение права владения | 霸占 |
law | лишение права возражения | 禁止反言 |
law | лишение права возражения | 禁止翻供 |
gen. | лишение права выкупа | 取消回赎权 (заложенного имущества) |
econ. | лишение права выкупа закладной на землю | 取消土地抵押回赎权 |
gen. | лишение права выкупа закладной на недвижимость | 银拍屋 |
gen. | лишение права выкупа закладной на недвижимость | 法拍屋 |
corp.gov. | лишение права голоса | 丧失投票资格 |
gen. | лишение права жилищной собственности за просроченные долги | 银拍屋 |
gen. | лишение права жилищной собственности за просроченные долги | 法拍屋 |
law | лишение права наследования | 丧失继承权 |
law | лишение права отрицать что-л. | 结论 (в суде) |
law | лишение права пользования | 剥夺使用权 |
law | лишение права пользования | 取消使用权 |
law | лишение права пользования | 取水使用权 |
gen. | лишение природных свойств | 去自然化 |
food.serv. | лишение продовольствия | 食物不足 |
food.serv. | лишение продовольствия | 对粮食的剥夺 |
ed. | лишение родительских прав | 剥夺父母的权利 |
law | лишение свобод | 剥夺自由权 |
law | лишение свободы | 剥夺自由 |
law | лишение свободы | 剥夺自由权 |
law | лишение свободы | 监护 |
law | лишение свободы | 监禁 |
law | лишение свободы | 关押 |
law | лишение свободы | 禁锢监 |
law | лишение свободы | 禁闭 |
law | лишение свободы | 坐牢 |
law | лишение свободы | 徒刑 |
law | лишение свободы | 自由刑 (каторга, тюремное заключение, арест) |
law | лишение свободы на определённый срок | 定期剥夺自由 |
arch., law | лишение свободы пожизненно | 系锁 |
med. | лишение депривация сна | 睡眠剥夺 |
gen. | лишение собственности на землю и строения | 剥夺地产 |
gen. | лишение способности | 取消能力 |
gen. | лишение способности к деторождению | 阴刑 |
ed. | лишение стипендии | 取消助学金 |
gen. | лишение стороны права на возражение по причине ее предшествующего поведения | 衡平法的禁止翻供 |
law | лишение стороны права на возражение по причине её предшествующего поведения | 衡平法的禁止翻供 |
law | лишение стороны права ссылаться на какие-л. факты или оспаривать какие-л. факты | 禁止反言 |
law | лишение стороны права ссылаться на какие-л. факты или оспаривать какие-л. факты | 禁止翻供 |
mil. | лишение увольнения | 禁假 |
law | лишение человека жизни | 人命案 |
law | лишение человека жизни | 杀死 |
law | лишение человека жизни | 凶杀 |
law | лишение человека жизни | 杀人 |
law | лишение человека жизни | 他杀 |
gen. | лишение человека жизни по обстоятельствам дела лишение человека жизни | 可宽恕的杀人 |
gen. | лишение чинов, орденов и гражданских прав | 名誉刑 |
law | лишение юридической силы | 宣告无效 |
law | лишение юридической силы | 失去法律效力 |
fig.of.sp. | лишения делают человека предприимчивым | 饿出来的见识,穷出来的聪明 |
gen. | лишения кончились | 困苦的时候过去了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) лишения остались позади | 困苦已经过去了 |
UN, agric. | лишения по доходам | 收入贫穷 |
gen. | лишения смущают | 困苦使...不安 |
gen. | лишения совсем подточили организм больного | 困苦使病人的身体受到彻底损害 |
busin. | лишения средства | 缺乏资金 |
gen. | материальные лишения | 物质上的艰难 |
gen. | мера наказания в виде лишения свободы | 处以监禁 |
gen. | мера нужды и лишений | 艰难困苦的程度 |
law | места лишения свободы | 监禁地 |
law | места лишения свободы | 被限制人身自由地 |
gen. | множество лишений | 许多困苦 |
law | назначение наказания в виде лишения свободы | 拘留处分 |
gen. | наказывать лишением имущества | 给以剥夺财产的处罚 |
verbat. | не боясь лишений и опасностей | 上刀山下油锅 |
verbat. | не боясь лишений и опасностей | 刀山油锅 |
verbat. | не боясь лишений и опасностей | 上刀山下火海 |
idiom. | не бояться лишений | 卧薪尝胆 (Alex Lilo) |
gen. | не бояться лишений | 不畏艰苦 |
gen. | не бояться лишений | 耐苦 |
gen. | не бояться лишений и опасностей | 不畏艰险 |
gen. | не бояться лишений и трудностей | 不畏艰难 |
gen. | не раз переносить лишения и опасность | 历冒尽艰险 |
law | незаконное лишение | 强占 (владения недвижимостью) |
law | незаконное лишение | 强夺 (владения недвижимостью) |
law | незаконное лишение владения | 霸占 |
gen. | незаконное лишение владения земельной собственностью | 侵占他人地产 |
gen. | незаконное лишение владения земельной собственностью | 强占地产 |
law | незаконное лишение владения недвижимостью | 侵夺不动产 |
gen. | немало лишений | 十分困苦 |
IMF. | обзор после лишения права на использование ресурсов МВФ | 丧失资格后的检查 |
gen. | освобождение от должности и лишение титула | 免削 |
law | осужденный, отбывающий приговор к лишению свободы | 监犯 |
gen. | отбывающий бессрочное лишение свободы | 无期徒刑犯 |
gen. | отбывающий пожизненное лишение свободы | 无期徒刑犯 |
gen. | отношение лишения | 丧失关系 |
gen. | отсутствие страха перед лишениями и смертью | 一不怕苦,二不怕死 |
gen. | охотно держаться своих убеждений, терпимо перенося лишения | 安贫乐道 |
gen. | первыми идти на лишения, последними получать блага | 吃苦在前,享受在后 |
gen. | переживать лишения | 遭受困苦 |
gen. | 动词 + ~ пережить лишения | 经受住困苦 |
gen. | перенести лишения | 经受困苦 |
gen. | перенести лишения и трудности в жизни | 过困苦的生活 |
gen. | переносить лишения | 经受困苦 |
gen. | переносить лишения | 经受贫困 |
gen. | переносить лишения | 忍受困 |
gen. | переносить лишения | 苦熬 |
gen. | переносить лишения | 受罪 |
fig.of.sp. | переносить лишения | 啼饥号寒 |
gen. | переносить лишения | 遭罪 |
gen. | переносить лишения | 受苦 |
gen. | переносить лишения наряду со всеми | 同大家一样历尽艰辛 |
gen. | переносить лишения наряду со всеми | 同大家共患难 |
gen. | переносить тяготы и лишения | 茹苦含辛 |
gen. | подвергать безработного лишениям | 使失业者陷入贫困 |
gen. | подвергаться лишениям | 陷入贫困 |
gen. | подвергаться лишениям | 负苦 |
gen. | подлежать пожизненному лишению политических прав | 剥夺政治权利终身 |
gen. | пожизненное лишение гражданских прав | 褫夺公权终身 |
law | пожизненное лишение свободы | 无期徒刑 |
law | пожизненное лишение свободы | 终身剥夺自由 |
gen. | познавать лишения | 经受贫困 |
gen. | постоянные лишения | 经常性的贫困 |
gen. | потерпеть лишения | 忍受贫困 |
law | правомерное лишение человека жизни | 合法杀人 (в порядке приведения в исполнение смертного приговора, самообороны и т.п.) |
gen. | что + ~й предел лишений | 困苦的极限 |
gen. | предстоят лишения | 面临杨资匮乏 |
gen. | прекращение деятельности или лишение права на работу | 红牌 |
gen. | преодолеть все трудности и лишения | 克服一切艰难困苦 |
gen. | претерпевая лишения | 一把屎一把尿 |
gen. | претерпеть всяческие лишения | 忍受各种困苦 |
inf. | приговаривать к лишению свободы | 判处徒刑 |
gen. | приговаривать к лишению свободы на определённый срок | 处以有期徒刑 |
busin. | приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不定期判决 |
busin. | приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不特定判决 |
busin. | приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不确定判决 |
busin. | приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不定刑期判决 |
busin. | приговор к лишению свободы на срок, зависящий от поведения заключённого | 不定期刑 |
law | приговорить к лишению свободы | 判囚 |
gen. | приговорённый к бессрочному лишению свободы | 无期徒刑犯 |
gen. | приговорённый к пожизненному лишению свободы | 无期徒刑犯 |
law | приказ суда о выплате долга под страхом лишения права выкупа заложенного имущества | 直接抵偿令 |
gen. | принцип частичного лишения прав | 部分免除原则 |
gen. | приучить себя ко всяким лишениям | 使自己习惯于千辛万苦的生活 |
gen. | провести всю жизнь в лишениях | 在困苦中度过自己的一生 |
gen. | публичный выговор монаху с одновременным лишением его некоторых прав | 呵责 (одно из семи наказаний для монахов) |
gen. | пытать заключённого лишением сна | 宿囚 |
gen. | равнодушно относиться к лишениям масс | 漠视群众的疾苦 |
gen. | ради самолюбия терпеть лишения | 死要面子活受罪 |
gen. | разве совершенный человек тоже должен терпеть лишения? | 君子亦有穷平 |
gen. | разделить трудности и лишения | 共同承担艰难困苦 |
gen. | разделять трудности и лишения | 共同承担艰难困苦 |
med. | реакция на лишение свободы | 监禁反应 |
med. | ретроградное лишение свободы | 逆行性嵌顿 |
med. | синдром лишения материнской любви | 母爱剥夺综合征 |
law | случайное лишение жизни | 偶然杀人 |
law | случайное лишение жизни | 意外杀人 |
law | случайное лишение человека жизни | 误杀 |
law | случайное лишение человека жизни | 意外杀人罪 |
fig.of.sp. | сознательно идти на лишения ради благородной цели | 抱冰握火 |
law | срок лишения свободы | 刑期 |
law | срочное лишение свободы | 有期徒刑 |
gen. | кто + ~чен + к чему старик привычен к лишениям | 老人过惯困苦生 |
gen. | строить что-л. в трудностях и лишениях | 艰苦地建设... |
gen. | строить в трудностях и лишениях | 艰苦地进行建设 |
busin. | судебное решение о лишении прав | 排除令 |
law | судебный приказ о лишении свободы | 徒刑执行令 |
gen. | судебный приказ об аресте или о лишении свободы | 徒刑执行令 |
gen. | терпеть всяческие страдания и лишения | 挨苦受难 |
gen. | терпеть лишения | 刻苦 |
gen. | терпеть лишения | 停辛伫苦 |
gen. | терпеть лишения | 处约 |
gen. | терпеть лишения | 僒 |
gen. | терпеть лишения | 睏 |
gen. | терпеть лишения | 蹇难 |
fig. | терпеть лишения | 带大枷 |
gen. | терпеть лишения | 忍受贫困 |
gen. | терпеть лишения | 忍受困 |
gen. | терпеть лишения | 受穷 |
gen. | терпеть лишения | 挨苦 (горе) |
gen. | терпеть лишения | 困迫 |
gen. | терпеть лишения | 困 |
gen. | терпеть лишения в жизни | 吃不饱穿不暖 |
gen. | терпеть лишения и страдания | 吃辛受苦 |
gen. | терпеть невзгоды и лишения | 经受艰难困苦 |
gen. | терпеть невзгоды и лишения | 栉风沐雨 |
gen. | терпеть нужду и лишения | 顿 |
literal. | терпеть тяготы и лишения | 卧薪尝胆 |
literal. | терпеть тяготы и лишения | 尝胆卧薪 |
literal. | терпеть тяготы и лишения | 坐薪悬胆 |
gen. | трудности и лишения | 艰难困苦 |
gen. | труды и лишения | 苦辛 |
gen. | тяжёлые лишения | 极度艰难 |
gen. | тяжёлые лишения | 困急 |
gen. | узнавать нищету и лишения | 了解...的贫困 (кого-л.) |
fig.of.sp. | упорно учиться, невзирая на лишения | 十载寒窗 |
fig.of.sp. | упорно учиться, невзирая на лишения | 十年寒窗 |
gen. | усугублять лишения людей | 急人之困 |
gen. | учиться, преодолевая лишения | 刻苦攻读 |
gen. | формальности, связанные с лишением права выкупа | 取消回赎权的手续 (заложенного имущества) |
gen. | школа лишений | 贫困的磨炼 |