Subject | Russian | Chinese |
gen. | вешний день целый год кормит | 一年之际在于春 |
gen. | вкусно кормить | 使吃得可口 |
gen. | волка ноги кормят | 谚狼饱肚子靠腿勤 |
fig.of.sp. | ворон, кормящий будто бы своих родителей | 孝鸟 |
fig.of.sp. | ворон, кормящий будто бы своих родителей | 孝乌 |
gen. | вороны знают почитание родителей, кормя их в старости | 乌有反哺之孝 |
gen. | день год кормит | 养一年 |
gen. | день год кормит | 忙一时 |
gen. | держать в объятиях и кормить ртом | 抱哺 (детёныша) |
gen. | для них коней косим траву, их кормим зерном | 摧之抹之 |
gen. | доярка кормит коров и овец | 女挤奶员喂牛羊 |
gen. | живя в горах у воды, кормиться дарами гор | 靠山水吃山水 (воды) |
gen. | живя в горах, кормиться их дарами | 靠山吃山 |
gen. | живя в горах, кормиться их дарами, живя у воды, кормиться ее дарами | 靠山吃山 |
gen. | живя в горах, кормиться их дарами, живя у воды, кормиться ее дарами | 靠水吃水 |
gen. | живя в горах, кормиться их дарами, живя у воды, кормиться ее дарами | 靠山吃山,靠水吃水 |
gen. | живя у воды, кормиться ее дарами | 靠水吃水 |
gen. | заботливо кормить | 惠育 |
gen. | зарабатывать деньги, чтобы кормить семью | 挣钱养家糊口 |
gen. | здесь хорошо кормят | 这里的饭菜很好 |
gen. | земля кормящая | 食地 |
gen. | что + ~ит кого земля не кормит | 土地不能养活人 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改,本性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改本性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改,秉性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山好改,秉性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山好改,本性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 山河易改,本性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改品性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 品性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改禀性难移 |
proverb | как волка ни корми, он все в лес смотрит | 江山易改,禀性难移 |
gen. | комната кормящих матерей | 哺乳室 (на предприятиях) |
gen. | живущих у реки кормит река | 靠水吃水 |
gen. | кормить армию | 供养军队 |
gen. | кормить бараниной | 给...吃羊肉 |
gen. | кормить баранов | 喂羊 |
gen. | кормить бесплатно | 免费供食 |
gen. | кормить блинами | 给...吃饼 |
gen. | кормить больного кашей с ложки | 用匙子喂病人粥 |
gen. | кормить больного с ложки | 用匙子盛食物喂病人 |
gen. | кормить кого-л. борщом | 给...吃红甜菜汤 |
gen. | кормить быка | 喂公牛 |
gen. | кормить в армии | 部队供食 |
gen. | кормить в будни | 平日供应 |
gen. | ~ + где кормить в доме отдыха | 休息所给食 |
gen. | кормить в институте | 学院供食 |
gen. | кормить в столовой | 食堂供食 |
gen. | кормить вкусно | 饭菜味道很好 |
gen. | кормить всю их семью | 活他们一家了 |
gen. | кормить всю семью | 养活全家 |
gen. | кормить всю семью | 供养全家 |
gen. | кормить голубей | 喂形容词 |
gen. | кормить голубя с рук | 用手拿食物喂鸽子 |
gen. | кормить гостя | 给客人吃 |
gen. | кормить грудью | 喂奶 |
gen. | кормить грудью | 食 |
gen. | кормить грудью | 喂乳 |
gen. | кормить грудью | 养 |
gen. | кормить грудью | 乳哺 |
gen. | кормить кого-л. грудью | 给...喂奶 |
gen. | кормить грудью | 乳 |
gen. | кормить грудью | 㝅 (также 乳㝅) |
gen. | кормить грудью | 奶 |
gen. | кормить грудью | 授乳 |
gen. | кормить грудью | 哺乳 |
gen. | кормить грудью детей | 给孩子喂奶 |
gen. | кормить грудью ребёнка | 食子 |
gen. | кормить грудью ребёнка | 举子 |
gen. | кормить детей | 食子 |
gen. | кормить детей рыбой | 给孩子们吃鱼 |
gen. | кормить досыта | 喂得饱饱的 |
gen. | кормить дочь | 养活女儿 |
gen. | кормить его | 食之 |
gen. | кормить его финиками | 以枣啖之 |
gen. | кормить жвачкой | 乳哺 |
gen. | кормить жену и детей | 畜妻子 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) кормить животных | 喂家畜 |
pharm. | кормить животных | 喂料 |
gen. | кормить животных | 饲养动物 |
gen. | кормить живых родителей и по ритуалу хоронить их | 养生丧死 |
gen. | кормить живых родителей и по ритуалу хоронить мёртвых | 养生送死 |
gen. | кормить завтраками | 总是空答应 |
gen. | кормить завтраками | 转,口老是答应明天办 |
gen. | Кормить завтраками | 总是答应明天办 |
gen. | кормить зверей в зоопарке | 喂动物园的野兽 |
gen. | ~ + чем кормить зерном | 喂谷粒 |
gen. | кормить зерном | 秣谷 |
gen. | кормить золотых рыбок | 喂金鱼 |
gen. | кормить и защищать | 养护 |
gen. | кормить и носить на руках | 保抱 |
gen. | кормить и одевать | 拴插 (ребёнка) |
gen. | кормить и пасти | 养牧 (животных) |
gen. | кормить и приручать | 豢扰 (животных) |
gen. | кормить из бутылочки | 用奶瓶喂 |
gen. | кормить из корыта | 用食槽喂 |
gen. | кормить из своих рук | 亲手喂 |
gen. | кормить из тарелок | 用盘子喂 |
gen. | ~ + из чего кормить из чашки | 用碗喂 |
gen. | кормить изо рта | 吐含 (напр. ребёнка) |
gen. | кормить престарелую мать как ворон | 乌哺 |
gen. | кормить как животное | 兽畜 |
gen. | кормить кашей | 喂稀饭 |
gen. | кормить клювом | 乳哺 (птенца) |
gen. | кормить клювом | 乳 (птенцов) |
gen. | кормить козу | 喂山羊 |
gen. | кормить коней и точить оружие | 厉兵秣马 |
gen. | кормить коней и точить оружие | 秣马厉兵 |
gen. | кормить коня | 喂马吃... (чем-л.) |
gen. | кормить кого-л. каким-л. кормом | 用...饲料喂... |
gen. | кормить коров | 饭牛 |
gen. | 动词 + ~ кормить корову | 喂牛 |
gen. | кормить котлетой | 给吃肉饼 |
gen. | кормить кошку | 喂猫 |
gen. | кормить крошками хлеба | 用面包屑喂... |
cook. | кормить кур | 喂鸡 |
gen. | кормить кур пшеницей | 用麦谷喂鸡 |
gen. | кормить лошадей и оттачивать оружие | 秣马厉兵 (обр. в знач.: готовиться к войне) |
gen. | кормить лошадей и оттачивать оружие | 厉兵秣马 (обр. в знач.: готовиться к войне) |
gen. | кормить лошадей и точить оружие | 秣马砺兵 (обр. в знач.: собираться в поход; готовиться к войне) |
gen. | 动词 + ~ (相应格) кормить лошадь | 喂马 |
gen. | кормить лошадь | 秣马 |
food.serv. | кормить мать | 将母 |
gen. | кормить много | 让吃得很多 |
gen. | кормить молоком | 喂牛奶 |
gen. | кормить молоком | 哺乳 |
dial. | кормить молоком новорождённого ягнёнка | 递羔 |
gen. | кормить монахов и монахинь | 斋僧尼 |
gen. | кормить кого-л. мясом | 给...吃肉 |
gen. | кормить мясом | 给...吃肉 |
gen. | Кормить на убой | 喂饱以便送去屠宰 |
dial. | кормить насильно | 嚈 |
gen. | ~ + как кормить неважно | 伙食开得不好 |
gen. | кормить обедом | 给...吃午饭 |
gen. | кормить обещаниями | 开空头支票 |
gen. | Кормить обещаниями | 空口许愿 |
gen. | кормить обещаниями заплатить | 打白条 |
gen. | кормить овсом | 喂燕麦 |
gen. | кормить одними обещаниями | 口惠而实不至 |
gen. | кормить однообразно | 饭菜缺少花样 |
gen. | кормить отца | 将父 |
gen. | кормить пирогами | 给...吃包子 |
gen. | кормить плотно | 吃得很饱 |
gen. | кормить плотно | 饭菜充足 |
gen. | ~ + как кормить плохо | 伙食开得不好 |
gen. | кормить по будничным дням | 平日供应 |
gen. | ~ + когда кормить по праздникам | 节日供食 |
gen. | кормить посетителей столовой | 给食堂顾客吃饭 |
gen. | кормить престарелых | 羞耈 |
gen. | кормить птенцов | 哺鷇 |
gen. | кормить птенцов | 哺雏 |
gen. | кормить птенцов | 喂雏鸟 |
gen. | кормить птиц | 喂鸟 |
gen. | кормить ребёнка | 给小孩喂奶 |
gen. | кормить ребёнка | 喂小孩子 |
gen. | кормить ребёнка | 哺儿 |
gen. | кормить ребёнка | 哺乳婴儿 (грудью) |
gen. | кормить ребёнка грудью | 给婴儿喂奶哺乳 |
gen. | кормить ребёнка грудью | 奶孩子 |
gen. | кормить ребёнка молоком | 用奶瓶给孩子喂奶 (из рожка) |
gen. | кормить ребёнка молоком | 给小孩吃奶 |
gen. | кормить ребёнка с ложечки | 用小匙喂孩子 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) кормить ребёнка с ложки | 用匙子给小孩喂饭 |
gen. | кормить регулярно | 定时喂 |
gen. | ~ + кого-что кормить родителей | 赡养父母 |
gen. | кормить престарелых родителей | 养父母 |
gen. | кормить рыболовством и охотой | 渔食 |
gen. | кормить с рук | 亲手喂 |
gen. | кормить свинью | 喂猪 |
gen. | кормить своих детей | 养活自己的儿女 |
gen. | кормить себя | 养活自己 |
gen. | кормить семью | 养家糊口 |
gen. | кормить семью | 供养家庭 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) кормить семью | 养一家人 |
gen. | кормить семью | 养家 |
gen. | кормить сеном | 喂干草 |
gen. | кормить сеном и выгонять на пастбище | 刍牧 |
gen. | кормить скот | 喂牲口 |
gen. | ~ + кого-что кормить скот | 饲养牲口 |
gen. | кормить скот сеном | 用干草喂牲口 |
gen. | кормить слабых и малолетних, обеспечивать всех бобылей | 养幼少shào,存诸孤 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) кормить слона | 给大象喂食 |
gen. | кормить собаку | 喂狗 |
gen. | кормить собою | 食 |
gen. | кормить какую-л. страну | 养活...国 |
gen. | кормить супом | 喂汤 |
gen. | кормить сына | 给儿子吃东西喂奶 |
gen. | кормить сына и младшего брата | 养卑 |
gen. | кормить теперь | 现在供应 |
gen. | кормить тутовыми листьями | 用桑树叶喂... |
gen. | кормить уток рыбой | 拿鱼喂鸭 |
gen. | кормить фруктами | 喂水果 |
gen. | кормить через каждые 4 часа | 每四小时喂一次 |
gen. | кормить четыре раза в день | 一日喂四次 |
gen. | кормить шелкопрядов | 喂蚕 |
gen. | кормить кого-л. щами | 给...吃菜汤 |
gen. | кормить кого-л. яйцами | 给...吃蛋 |
gen. | кормиться жить в долг | 债而食 |
gen. | кормиться в ресторане | 吃馆子 (столовой) |
gen. | кормиться в чужих краях | 旅食 |
gen. | кормиться второстепенным по отношению к земледелию занятием | 末生 (т. е. торговлей, ремеслами) |
gen. | кормиться грудью | 吃奶 |
gen. | кормиться грудью | 孩乳 |
gen. | кормиться грудью | 食 |
gen. | кормиться дома | 家食 (не получая государственного жалованья) |
gen. | кормиться доходами от сельского хозяйства | 靠农业吃饭 |
gen. | кормиться доходами с капитала | 吃利 |
gen. | кормиться доходами с полей | 食田 |
gen. | кормиться за счёт | 耕 (чего-л) |
gen. | кормиться за счёт | 假食 (кого-л. или чего-л.) |
gen. | кормиться за счёт | 仰食 (кого-л.) |
gen. | кормиться за счёт принятия католичества | 吃天主教 |
gen. | кормиться за счёт черепицы | 吃瓦片儿 (обр. в знач.: жить на арендную плату, напр. о домовладельце) |
gen. | кормиться земледелием | 畋食 |
gen. | кормиться и жить за счёт налогов и податей | 食租衣税 (о чиновниках) |
gen. | кормиться и одеваться за счёт налогов и податей | 食租衣税 (о чиновниках) |
gen. | кормиться из казны | 食自公 |
gen. | кормиться интеллектуальным трудом | 舌耕 |
gen. | кормиться милостыней | 行贷而食 |
gen. | кормиться милостями | 靠...施舍过日子 (кого-л.) |
gen. | кормиться на чей-л. счёт | 托食 |
gen. | кормиться, нанимаясь в работники | 作役而假食 |
gen. | кормиться нетрудовыми доходами | 吃 (эксплуатацией слабого) |
gen. | кормиться обманом | 混饭 |
gen. | кормиться, обработав поле, утолять жажду, вырыв колодец | 耕田而食,凿井而饮 |
gen. | кормиться около богатого двора | 吃大户 |
gen. | кормиться от закона | 吃法律饭 |
gen. | кормиться от пера | 吃笔头饭 |
obs., nonstand. | кормиться от религии | 吃教 |
gen. | кормиться охотой | 猎食 |
gen. | кормиться, побираясь милостыней | 行貣而食 |
gen. | кормиться подачками милостыней богатого | 吃大户 (напр. о крестьянах, идущих в голодный год в кабалу к помещику за кусок хлеба) |
gen. | кормиться подачками богача | 吃大户 (напр. о крестьянах в голодный год, идущих в кабалу к помещику за кусок хлеба) |
gen. | кормиться рыболовством и охотой | 渔食 |
gen. | кормиться своим трудом | 靠自己的劳动过活 |
gen. | кормиться своим трудом | 自食其力 |
fig.of.sp. | кормиться трудами рук своих | 凿井耕田 |
fig.of.sp. | кормиться трудами рук своих | 凿饮耕食 |
gen. | кормиться трудами рук своих | 耕田而食 (о земледельце) |
gen. | кормиться трудами рук своих | 力耕 |
gen. | кормиться хлебопашеством | 执耒 |
gen. | кормиться честно заработанным | 食德 |
gen. | кормиться чужими плевками | 食人余唾 |
gen. | живущих в горах кормят горы | 靠山吃山 |
gen. | кормят хорошо | 伙食很好 |
food.serv. | кормящая женщина | 哺乳妇女 |
food.serv. | кормящая женщина | 乳母 |
food.serv. | кормящая женщина | 奶妈 |
med. | кормящая женщина | 哺乳期妇女哺乳妇女 |
food.serv. | кормящая мать | 乳娘 |
food.serv. | кормящая мать | 乳母 |
food.serv. | кормящая мать | 奶妈 |
food.serv. | кормящая мать | 授乳母亲 |
food.serv. | кормящая мать | 乳人 |
gen. | кормящая собака | 乳狗 |
gen. | "кормящий отец" | 奶爸 |
med. | кормящих лактационная аденома | 泌乳性腺瘤 |
gen. | коса кормит крестьянина | 农民靠镰刀生活 |
gen. | кто кормится из чужих рук, не скажет дурного слова о кормильце | 拿人手短,吃人嘴软 |
proverb | летний день год кормит | 全年有饭吃 |
proverb | летний день год кормит | 夏日多劳作 |
gen. | льготные часы кормящим матерям | 母亲哺婴优待时间 |
gen. | мне с ними вместе случалось кормиться | 吾与之邀食于地 (от земли) |
gen. | мыть голову под дождём и кормиться на ветру | 雨沐风餐 |
proverb | ср. на охоту ехать - собак кормить | 临渴掘井 |
proverb | на охоту ехать -- собак кормить | 临时抱娥脚 |
proverb | ср. на охоту ехать - собак кормить | 临渴穿井 |
gen. | народ, который не кормит свою армию, обязательно будет кормить чужую | 爱兵如子,用兵如山 |
gen. | нельзя кормить собаку досыта, а к человеку относиться слишком снисходительно | 人不宜好,狗不宜饱 |
gen. | ноги носят руки кормят | 吃饭靠双手 |
gen. | ноги носят руки кормят | 走路靠两腿 |
gen. | О, отец! ты мне жизнь мою дал! О, мать! ты вскормила меня! Вы ходили за мной и кормили меня, вы взрастили меня, воспитали меня | 父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,长我育我 |
gen. | одеваться и кормить за счёт податей | 衣租食税 (о чиновничестве) |
gen. | один день год кормит | 一日不稼,百日不食 |
gen. | один день год кормит | 一日不作,百日不食 |
gen. | один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек | 一夫耕,一妇蚕,衣食百人 |
gen. | она сама кормит грудью ребёнка | 她自己奶孩子 |
gen. | оплата перерывов в работ кормящих матерей | 哺乳停工津贴 |
tech. | оплата перерывов в работе кормящих матерей | 哺乳停工津贴 |
gen. | отказаться кормить ребёнка грудью | 绝其乳哺 |
gen. | отрубями кормить скот | 用糠喂牲畜 |
gen. | отцу тяжело кормить большую семью | 父亲养活一大家人很吃力 |
gen. | перо кормит | 靠笔杆维生 |
gen. | плуг кормит крестьянина | 农民靠犁铧生存 |
gen. | поили кормить семью | 赡养家庭 |
gen. | Поить и кормить | 供给饮食 |
gen. | Поить - кормить | 供给饮食 |
gen. | почтительно кормить родителей | 荣养 |
gen. | прогуливать и кормить | 撒和 (разгорячённую в походе лошадь) |
gen. | ружьё кормит охотника | 猎人靠猎枪维生 |
gen. | с трудом кормиться | 艰食 |
proverb | сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит | 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的 |
proverb | сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 |
fig.of.sp. | сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит | 是狼改不了吃肉 |
proverb | соловья баснями не кормят | 好曲不能当饭吃 |
proverb | соловья баснями не кормят | 空谈不能充饥 |
proverb | соловья баснями не кормят | 用寓言喂不饱夜莺 |
gen. | соловья баснями не кормят | 谚语空谈不能饱饿汉 |
gen. | тот, кто кормит | 喂食者 (кого-л., например, бездомных животных) |
gen. | точить оружие и кормить коней | 厉兵秣马 |
gen. | трижды в день регулярно кормить | 三食 |
gen. | труд кормит | 劳动养活人 |
gen. | трудиться на благо того, кто тебя кормит | 吃黑饭,护漆柱 |
gen. | ухаживать и кормить | 侍养 |
gen. | человек, кормящий животных | 饲养员 |
gen. | чем больше ты её кормишь, тем больше она тощает, — это дружба | 清之而愈浊者,口也,豢之而愈瘠者,交也 (с недостойным человеком) |