Subject | Russian | Chinese |
gen. | болит в точности как если бы нож вонзился в грудь | 痛得直像刀子扎在心窝里一般 |
saying. | бык, хотя бы и тощий, если рухнет на поросёнка ― приходится опасаться, как бы тот не подох | 牛虽瘠,偾于豚上,其畏不死 |
literal. | быть растроганным, как если бы испытать на себе | 感同身受 |
gen. | голос, и образ умершего в воспоминаниях совершенно, как если бы он был живой | 音容宛在 |
gen. | деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-л. в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд, — это прекрасное сравнение | 里谚曰:欲投鼠而忌器,此善喻也 |
gen. | Если бы, вернувшись, ты ко мне вошёл, Сердцу моему как легко бы стало! | 尔还而入,我心易也 |
gen. | если бы даже как-нибудь и... | 偶而 |
gen. | если бы даже как-нибудь и... | 偶尔 |
gen. | если пусть бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок | 假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛 (-это будет неважно) |
gen. | если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию? | 假使没有飞机,怎么能一天之内就从中国到了印度? |
gen. | если бы не эта вывихнутая нога, всё время болит, как пройдёт время снова приступы | 要不扭伤的脚老是好不了,时间一长容易落下病根 |
gen. | если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться | 借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也 |
gen. | если бы Пэй-гун заранее не разбил войска в районе Гуань-чжуна, то как смогли бы вы вступить в него?! | 沛公不先破关中兵公巨能入乎? |
gen. | если следовать этому принципу, — как это могло бы повредить делу управления! | 苟遂期道岂伊伤政 |
gen. | если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжёлый груз при слабых силах | 能小而事大,辟之是犹力之少而任重也 |
gen. | если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их | 人役而耻为役,由弓人而耻为弓 |
gen. | желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь | 欲以刑罚慈民,辟譬其,犹以鞭狎狗,虽久弗亲矣 |
gen. | Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться | 一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。 |
gen. | Как был бы счастлив папа, если бы смог жить нынешней счастливой жизнью, если бы он, старик, был бы жив | 爸爸能够过上今天的幸福生活该是多么高兴啊,要是他老人家还在的话。 |
gen. | как если бы... | 犹如 |
gen. | как если бы... | 般的 |
gen. | как если бы | 抵多少 |
gen. | как если бы... | 果若 |
gen. | как если бы... | 犹若 |
mid.chin. | как если бы... | 匹似 |
gen. | как если бы | 宛 |
gen. | как если бы... | 其如 |
gen. | как если бы... | 好像...似的 |
gen. | как если бы | 似若 |
gen. | как если бы... | 匹如 |
gen. | как если бы видел лёгкие его и печень... | 如见其肺肝然 |
gen. | как если бы некому было сравняться с тобой | 似若无敌 |
gen. | как если бы ничего не случилось | 若无事然 |
gen. | как если бы сказать | 犹言 |
gen. | как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей? | 当皆法其父母,奚若?а |
gen. | как раз если бы... | 只如 |
gen. | лицо такое, как если бы была надета маска заклинателя | 面如蒙倛 |
gen. | Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору | 不管风吹浪打,胜似闲庭信步 |
gen. | Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад? | 不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园? |
gen. | подобно тому, как если бы... | 尤如 |
gen. | при виде дурного отшатываться, как если бы попал рукой в кипяток | 见不善如探汤 |
mid.chin. | приравнивать к тому, как если бы | 把做 |
mid.chin. | приравнивать к тому, как если бы | 把作 |
gen. | совершенно как если бы... | 然 |
gen. | это совершенно, всё равно, как если бы, указывая издали пальцем на летящего в воздухе гуся, варить из него похлёбку! | 抵多少遥指空中雁做羹 |
gen. | это ― как если бы не получился тигр, которого рисовали, а, наоборот, вышла собака | 譬画虎不成,还为狗者也 |
mid.chin. | это лучше, как если бы | 须强如 |
gen. | это подобно тому, как если бы жгутом из вялых трав управлять шестерной упряжкой коней | 若朽索之驭六马 |
gen. | это то же самое, как если бы засыпать источник и вместе с тем требовать от него воды | 是障其源而欲其水也 |