DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как если бы | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.болит в точности как если бы нож вонзился в грудь痛得直像刀子扎在心窝里一般
saying.бык, хотя бы и тощий, если рухнет на поросёнка ― приходится опасаться, как бы тот не подох牛虽瘠,偾于豚上,其畏不死
literal.быть растроганным, как если бы испытать на себе感同身受
gen.голос, и образ умершего в воспоминаниях совершенно, как если бы он был живой音容宛在
gen.деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-л. в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд, — это прекрасное сравнение里谚曰:欲投鼠而忌器,此善喻也
gen.Если бы, вернувшись, ты ко мне вошёл, Сердцу моему как легко бы стало!尔还而入,我心易也
gen.если бы даже как-нибудь и...偶而
gen.если бы даже как-нибудь и...偶尔
gen.если пусть бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛 (-это будет неважно)
gen.если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию?假使没有飞机,怎么能一天之内就从中国到了印度?
gen.если бы не эта вывихнутая нога, всё время болит, как пройдёт время снова приступы要不扭伤的脚老是好不了,时间一长容易落下病根
gen.если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
gen.если бы Пэй-гун заранее не разбил войска в районе Гуань-чжуна, то как смогли бы вы вступить в него?!沛公不先破关中兵公巨能入乎?
gen.если следовать этому принципу, — как это могло бы повредить делу управления!苟遂期道岂伊伤政
gen.если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжёлый груз при слабых силах能小而事大,辟之是犹力之少而任重也
gen.если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их人役而耻为役,由弓人而耻为弓
gen.желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь欲以刑罚慈民,辟其,犹以鞭狎狗,虽久弗亲矣
gen.Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。
gen.Как был бы счастлив папа, если бы смог жить нынешней счастливой жизнью, если бы он, старик, был бы жив爸爸能够过上今天的幸福生活该是多么高兴啊,要是他老人家还在的话。
gen.как если бы...犹如
gen.как если бы...般的
gen.как если бы抵多少
gen.как если бы...果若
gen.как если бы...犹若
mid.chin.как если бы...匹似
gen.как если бы
gen.как если бы...其如
gen.как если бы...好像...似的
gen.как если бы似若
gen.как если бы...匹如
gen.как если бы видел лёгкие его и печень...如见其肺肝然
gen.как если бы некому было сравняться с тобой似若无敌
gen.как если бы ничего не случилось若无事然
gen.как если бы сказать犹言
gen.как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?当皆法其父母,奚若?а
gen.как раз если бы...只如
gen.лицо такое, как если бы была надета маска заклинателя面如蒙倛
gen.Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору不管风吹浪打,胜似闲庭信步
gen.Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园?
gen.подобно тому, как если бы...尤如
gen.при виде дурного отшатываться, как если бы попал рукой в кипяток见不善如探汤
mid.chin.приравнивать к тому, как если бы把做
mid.chin.приравнивать к тому, как если бы把作
gen.совершенно как если бы...
gen.это совершенно, всё равно, как если бы, указывая издали пальцем на летящего в воздухе гуся, варить из него похлёбку!抵多少遥指空中雁做羹
gen.это ― как если бы не получился тигр, которого рисовали, а, наоборот, вышла собака譬画虎不成,还为狗者也
mid.chin.это лучше, как если бы须强如
gen.это подобно тому, как если бы жгутом из вялых трав управлять шестерной упряжкой коней若朽索之驭六马
gen.это то же самое, как если бы засыпать источник и вместе с тем требовать от него воды是障其源而欲其水也