Russian | Chinese |
в каждой отрасли бывают мастера своего дела | 行行而出状元 |
в каждой профессии есть мастера своего дела | 行行岀状元 |
в каждой профессии есть свои специалисты | 行行出状元 (таланты, умельца) |
в каждой шутке есть своя доля правды | 每个笑话都有一点儿道理 |
в каждом месте свои правила | 各处乡村各处例 |
возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二孩 (демографическая политика КНР) |
возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二胎 (демографическая политика КНР) |
восемь бессмертных переправляются через море - каждый демонстрирует свои способности | 八仙过海各显神通 |
восемь бессмертных переправляются через море - каждый демонстрирует свои способности | 八仙过海,名显其能 |
восемь бессмертных переправляются через море - каждый демонстрирует свои способности | 八仙过海,各显神通 |
восемь бессмертных переправляются через море - каждый демонстрирует свои способности | 八仙过海 |
всё живое формируется, получая каждый своё питание | 万物各得其养以成 |
Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания | 约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。 |
друг за дружкой по дороге - у каждого своя доля | 背靠背走路——各分东西 |
заведующий знамёнами ведает символическими обозначениями девяти знамён, чтобы каждому был присвоен свой отличительный признак | 司常掌九旗之名物,各有属 |
и реки снова после потопа потекли своими путями каждая | 百川复启 |
идти своей дороге каждому | 灭裂 |
из всего множества тьмы существ каждое вернётся к своему корню | 万物云云,各复其根 |
каждая женщина привлекательна по-своему | 燕瘦环肥 |
каждая женщина привлекательна по-своему | 环肥燕瘦 |
каждая клеточка делится в свою очередь | 每个细胞本身又是可分的 |
каждая клеточка делится в свою очередь | 每个细胞本身又是可分 |
каждая секта имеет своё учение | 门门有道 (свою доктрину, свой догмат) |
каждая школа имеет своё учение | 门门有道 (свою доктрину, свой догмат) |
каждое ведомство имеет свои прерогативы | 每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限 |
каждое дело имеет своего управляющего | 各项事务都有专人掌管 |
каждой эпохе свойственны свои нравы | 时殊风异 |
каждому делу - своё время | 大时不齐 |
каждому пахарю своё поле | 耕者有其田 (лозунг Сунь Ят-сена) |
каждому своя дорога | 分道场镳 |
каждому ― усердно исполнять свою должность, должностные лица, которые пренебрегают обязанностями, понесут тяжкие наказания | 各扬其职,百官废职服大刑 |
каждый ведает своей частью | 各司其局 |
каждый ведает своим | 各司其局 (своей частью) |
каждый ведёт за собою своих подчинённых | 各率其属 |
каждый водрузил своё знамя | 人树一帜 |
каждый выполняет свои служебные обязанности и не должен вмешиваться в дела других | 个手其职不得相奸 |
каждый высказал свои взгляды | 各抒己见 |
каждый высказал свои взгляды | 各抒所见 |
каждый высказывает своё мнение | 各抒所见 |
каждый высказывает своё мнение | 各抒己见 |
каждый говорит о своём | 各说各的 |
каждый говорит о своём | 各说各话 |
каждый говорит своё | 各执一词 |
каждый действует по-своему разумению | 各搞一套 |
каждый действует по-своему разумению | 各行其是 |
каждый действует по-своему разумению | 驴子拉磨牛耕田——各走各的道 |
каждый действует по-своему разумению | 驴拉碾子牛耕田——各行其是 |
каждый действует по-своему разумению | 各自为政 |
каждый делает свою работу | 各司其事 (выполняет свои функции) |
каждый делает свою работу | 各尽其职 (выполняет свои функции) |
каждый делает свою работу | 各尽其事 (выполняет свои функции) |
каждый делает свою работу | 各司其职 (выполняет свои функции) |
каждый демонстрировал своё | 各展其物 |
каждый должен быть доволен своей судьбой, тогда общество станет лучше | 每个人若都能安守本分,则社会就更加详和乐利 |
каждый должен выполнять свой долг | 各尽其责 |
каждый должен делать своё дело | 各尽其责 |
каждый ел это кушанье по своему аппетиту | 各以其器食之 |
каждый занимает своё место | 各处其所 |
каждый Иван имеет свой план | 人人为己 |
каждый Иван имеет свой план | 人各为己 |
каждый идёт своей дорогой | 各走各道 |
каждый идёт своей дорогой | 各走各路 |
каждый идёт своей дорогой | 各行其道 |
каждый идёт своей дорогой | 各走各的路 |
каждый идёт своим путём | 各奔前程 |
каждый излагает свою точку зрения | 各抒所见 |
каждый излагает свою точку зрения | 各抒己见 |
каждый имеет свои обязанности | 各有所司 |
каждый имеет свои собственные планы | 各怀鬼胎 |
каждый имеет свою присущую ему силу | 各有其自然之势 |
каждый имеет своё место | 各处其所 |
каждый использует свой способ | 各施各法 |
каждый любит своих детей | 各养的各痛 |
каждый любит своих детей | 各肉儿各疼 |
каждый мастер в своём деле | 驴子拉磨牛耕田——各走各的道 |
каждый мастер в своём деле | 驴拉碾子牛耕田——各行其是 |
каждый настаивает на своём | 公说公有理 |
каждый настаивает на своём | 公说公有理,婆说婆有理 |
каждый нашёл своё место | 各有所得 |
каждый нашёл своё место | 各得其所 |
букв. новый император-новые министры каждый новый начальник приводит своих людей | 一朝天子一朝臣 |
каждый о своём | 各聊各的 (говорит) |
каждый отвечает за своё дело | 各有所职 |
каждый пастырь своего народа обязан знать, что причиняет народу страдание | 凡牧民者,必知其疾 |
каждый показывает свой талант | 各尽其能 |
каждый полностью реализует свои способности | 人尽其才 |
каждый понимает по-своему | 智者见智 |
каждый понимает по-своему | 仁者见仁 |
каждый по-своему впадает в крайности | 各走极端 |
каждый по-своему прав | 公说公有理 |
каждый по-своему прав | 公说公有理,婆说婆有理 |
каждый поступает по-своему | 各搞一套 |
каждый поступает по-своему | 各行其是 |
каждый праздник каждый раз, как случается праздник он всегда идёт навестить своего прежнего учителя | 每逢节日,他总要去问候他从前的老师 |
каждый придерживается своего мнения | 各持己见 |
каждый придерживается своего мнения | 各执所见 |
каждый придерживается своего мнения | 各持一说 |
каждый присоединил свой голос | 莫不同声 |
каждый проявляет свои достоинства | 各显所长 |
каждый проявляет свои способности и умения | 各显神通 (от 八仙过海,各显神通) |
каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции | 每到要发生经济恐荒的时候,许多资本家就粉粉把股票抛出去 |
каждый рассказал о своих мучениях | 各言其伤 |
каждый рассказал о своих переживаниях | 各言其伤 |
каждый рассказал о своих страданиях | 各言其伤 |
каждый рассказывает по-своему | 言人人殊 |
каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа | 各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜 |
каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа | 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜 |
Каждый родитель большую часть жизни самоотверженно трудится на благо своих детей | 每一个父母都是为孩子鞍前马后的忙碌大半辈子吧 |
каждый силен по-своему | 各擅胜场 |
каждый следует своей склонности | 各随所好 |
каждый совершенствуется в своих служебных функциях | 各修乃职 |
каждый соответствует своему назначению | 人地相宜 |
каждый стоит на своём | 各执所见 |
каждый стоит на своём | 各持己见 |
каждый толкует по своему | 各唱各调 |
каждый толкует по-своему | 各执一词 |
каждый тянет в свою сторону | 各自为阵 |
каждый установил своё знамя | 人树一帜 |
каждый утверждает своё | 各执一词 |
каждый хорош по-своему | 各擅胜场 |
каждый человек вносит свой пай | 每人付得一分 (свою долю) |
каждый человек на своём месте | 人地相宜 |
каждый человек получает свой пай | 每人付得一分 (свою долю) |
каждым своим словом и поступком | 一言一动 |
каждым своим словом и поступком | 一言一行 |
многим ещё приходится просить своих родителей помогать с детьми, каждый день водить их и забирать из школы | 大多数还要请父母帮忙照顾孩子,每天接送孩子上下学 |
на каждом шагу закреплять свои позиции | 步步为营 |
определить обязанности каждого на своём рабочем месте | 定职 |
кто-что + ~тёт писатель растёт с каждым своим произведением | 作家每篇作品都有进步 |
почему бы каждому из вас не рассказать о своих мечтах? | 盍各言尔志 ? |
почему бы каждому из вас не рассказать о своих стремлениях? | 盍各言尔志 ? |
почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании? | 盎各言尔志? |
при чётком разделении труда у каждого есть свои функции | 分工明确,各有专责 |
река любая, каждый холм особый свой имеет вид, но одинаковы везде опасности и беды | 川陵各异态,艰险常一律 |
сделать так, чтобы каждый из них нашёл своё место | 使他们各得其所 |
создавать ситуацию, при которой каждый человек может полностью проявить свой талант | 人尽其才,才尽其用 |
трепетать за каждое своё свидание с | 为每一次与...幽会担心 (кем-л.) |
тянуть каждому в свою сторону | 拉锯儿 |
тянуть каждому в свою сторону | 拉锯 |
у всякого генерала свой приказ, у каждого монаха свой канон | 一个将军一个令,一个和尚一本经 |
у каждого блюда свой вкус | 一菜一格,百菜百味 |
у каждого есть свои преимущества | 各有千秋 |
У каждого есть свои связи, используя их, человек может сделать многое, что не под силу сделать в одиночку | 每个人都有自己的关系网,通过自己的关系网可以做很多自己无法做到的事情。 |
у каждого есть свои сильные стороны | 各有千秋 |
у каждого есть своя красота | 各有其美 |
у каждого есть своё увлечение | 人人各有一好 |
у каждого из военачальников было своё мнение | 诸将各异意 |
у каждого имеется свой... | 互有 |
у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ | 一个和尚一本经,一个将军一个令 |
у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ | 一个将军一个令 |
у каждого монаха свой цин, у каждого мастера свои наставления | 一个和尚一个磬,一个师傅一个令 |
у каждого свои достоинства и недостатки | 寸有所长 |
у каждого свои достоинства и недостатки | 尺有所短 |
у каждого свои достоинства и недостатки | 尺有所短,寸有所长 |
у каждого свои методы | 一个和尚一本经,一个将军一个令 |
у каждого свои методы | 一个将军一个令 |
у каждого свои минусы | 各有所短 |
у каждого свои недостатки | 各有所短 |
у каждого свои обязанности | 各有所职 |
у каждого свои планы | 各怀鬼胎 |
у каждого свои плюсы | 各有所长 |
у каждого свои предпочтения | 各有所好爱 |
у каждого свои предпочтения | 人各有所好 |
у каждого свои предпочтения | 各有所好 |
у каждого свои преимущества | 各有所长 |
у каждого свои приёмы | 一个和尚一本经,一个将军一个令 |
у каждого свои приёмы | 一个将军一个令 |
у каждого свои приёмы, у каждого свои методы | 一个和尚一个磬,一个师傅一个令 |
у каждого свои устремления | 人各有志 |
у каждого свой вкус | 各人有各人的爱好 |
у каждого свой путь | 各奔东西 |
у каждого своя доля счастья | 牛吃稻草,鸭吃谷——各人福气不同 |
у каждого своя судьба | 坠茵落溷 |
у каждого своя судьба | 各人有各命 |
у каждого своя судьба | 坠茵落混 |
у каждого своё | 各有各的 |
у каждого своё дело | 各司其事 |
у каждого своё дело | 各尽其职 |
у каждого своё дело | 各尽其事 |
у каждого своё дело | 各司其职 |
у каждого своё мнение | 众说纷纭 |
у каждого своё мнение | 众说纷揉 |
у каждого своё мнение | 人多嘴杂 |
у каждого своё счастье | 牛吃稻草,鸭吃谷——各人福气不同 |
у каждого своё счастье | 人各有命 |
у каждого человека есть свои таланты | 天生我才必有用 |
у каждого человека есть своя миссия | 每个人肩负自己独特的使命 |
у каждой вещи своя мера | 马看牙板,树看年轮 |
у каждой женщины свои достоинства | 燕瘦环肥 |
у каждой женщины свои достоинства | 环肥燕瘦 |
участники должны полностью внести свои вклады в размере, определённом в уставе компании для каждого | 股东应当足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额 |
учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением | 老师应该注意自己的一言一行,一举一动 |
хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны | 天下之人唯虽各特意哉,然而有所共予也 (которые все одобряют) |
человек, который организует свой план каждую неделю | 每周计划者 |
Чиновники шумно спорили, каждый высказывал своё мнение | 官员们都纷纷议论,发表自己的意见。 |