Russian | Chinese |
автомат для приема денег за нахождение автомашины на плотной стоянке | 在收费站雇汽车自动收费机 |
альтернатива способу "каждый платит за себя", когда, например, мужчина платит 70%, а женщина 30% | AB制 |
Альянс женщин за демократию | 妇女民主联盟 |
Альянс за будущее для Косово | 科索沃前途联盟 |
Альянс за восстановление мира и по борьбе с терроризмом | 恢复和平与反恐联盟 |
Альянс за демократию и прогресс | 争取民主和进步联盟 |
Альянс за новое освобождение Сомали | 索马里再次解放联盟 |
Альянс за президентское большинство | 总统多数派联盟 |
американская система расчёта за еду | AA制 (когда каждый платит сам за себя) |
аномалия по поправке за свободный воздух | 自由空间异常,自由空气异常 |
африканская народная лита за независимость | 非洲人民争取独立联盟 |
Африканский форум за мир | 非洲和平论坛 |
билет за полную стоимость | 全价票 |
билет за половинную стоимость | 半价票 |
билет за 100 рублей | 花100卢布买的票 |
~ (短尾)+ кому + за что благодарный вам за помощь | 感谢您的帮助 |
благодарный доктору за хорошие лекарства | 感谢医生给的好药 |
благодарный учителю за критику | 感谢教师的批评 |
вам отсыплют за пазуху полную меру, уплотнённую, утрясённую и переполненную | 人必把十足的分量,连摇带按,倒进你们的衣袋里,直到满溢 |
вербовать за рубежом | 在国外招募 |
вернуться домой за багажом | 回家取行李 |
вернуться за деньгами | 回来取钱 |
вернуться за зонтиком | 回来拿伞 |
~ + за кем-чем вернуться за отцом | 回来接父亲 |
вернуться за плащом | 回来取雨衣 |
вернуться из-за границы | 从国外回来 |
вернуться из-за рубежа | 从国外回 |
возрастающая за счёт конденсации скорость | 凝结增加速度 |
вставать за дерево | 站到树门后 (或 дверь) |
~ + за кого-что вставать за друга | 挺身保护朋友 |
вставать за интересы народа | 备起捍卫人民利益 |
вставать за кафедру | 站到讲台旁 |
вставать за правду | 为真理挺身而岀 |
вставать за прилавок | 开始站柜台 |
вставать за руль | 掌起舵来 |
~ + за что вставать за станок | 上车床干活 |
вставать за чертёжную доску | 站在绘图板旁干活 |
вставать за штору | 站到帘子后面 |
вставать из-за леса | 从树林后面升起 |
вставать из-за парты | 从课桌旁站起来 |
вставать на борьбу за | 为奋起斗争 |
вставать на борьбу за | 为…奋起斗争 |
встать за станок | 在机床旁工作起来 |
встать из-за парты | 从课桌旁站起 |
встать из-за стола | 从桌旁站起来 |
Встреча "за круглым столом" главных редакторов стран Азии | 亚洲编辑圆桌会议 |
встречать в предместье войска и благодарить за подвиги | 郊劳 (службу) |
встречать за пределами города | 郊迎 (в знак уважения) |
встречаться за чаркой вина | 酣对 |
втянуть за руку | 拉着手拖入 |
входить друг за другом | 鱼贯 |
выгнать кого-л. за дверь | 把...赶岀门 |
выгнать врага за рубежи страны | 驱岀国外 |
гены, отвечающие за музыку | 音乐细胞 |
глубина превращения за один цикл | 单程转化深度 |
готовящееся нападение из-за угла | 待伏 |
гуаньчжунские девушки не выходят замуж за неместного | 关中女子不外嫁 |
должностное лицо органа, осуществляющего контроль за исполнением решений | 执行法官 |
должностное лицо, отвечающее за анализ документации | 复核干事 |
должностное лицо, отвечающее за борьбу с наркоманией | 药物管制专员 |
должностное лицо, отвечающее за оценку процесса регистрации | 复核主管 |
должностное лицо, отвечающее за текущую деятельность | 业务主管 |
есть за государственный счёт | 吃公款 |
есть за одним столом | 同案 |
есть за счёт богатеев | 吃人大户 (насильственное изъятие продовольствия у помещиков крестьянами в неурожайные годы в старом Китае) |
её юбка зацепилась за гвоздь | 她的裙子给钉子挂住了 |
жадно хвататься за | 冯 |
жадно хвататься за жизнь | 冯生 |
жена, искоса поглядывая, следила за его движениями | 妻子侧目注视看他的动作 |
жертва за городом | 郊祭 (жертвоприношения небу и земле, совершаемое за стенами города, в предместье) |
жестом подозвать посланца и удалить его за ворота | 摽使者出诸大门之外 (указать ему на дверь) |
запасать зерно на случай недорода и нести личную ответственность за прибыли и убытки | 以丰补歉,自负盈亏 |
запасать зерно на случай недорода и нести личную ответственность за прибыли и убытки | 以丰补歉、自负盈亏 |
заплатить девяносто копеек за конфеты | 花90戈比买糖果 |
заплатить деньги за май | 支付五月份的钱 |
заплатить добром за зло | 以德报怨 |
заплатить жизнью за жизнь | 偿命 |
заплатить за блюдо | 付菜钱 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить за какую-л. вещь | 为...东西付钱 |
заплатить за вино | 付酒钱 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить за вход | 缴入场费 |
заплатить за гостиницу | 付旅馆费 |
заплатить за кого-л. долг | 替...还清欠债 |
заплатить за жизнь | 抵命 (за спасение) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить за колбасу | 付香肠钱 |
заплатить за мебель | 付家具款 |
заплатить за обед | 付饭食钱 |
заплатить за обстановку | 付家具款 |
заплатить за орехи | 付核桃款 |
заплатить за палату | 支付病房费用 |
заплатить за пальто | 付大衣钱 |
заплатить за печенье | 付饼干的钱 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить за пиво | 付啤酒钱 |
заплатить за пирожное | 付点心钱 |
заплатить за преступление | 抵罪 |
заплатить за прибор | 付仪器款 |
заплатить за прокат | 缴租费 |
заплатить за прокат рояля | 付钢琴租费 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить сколько-л. за путёвку | 花...买一张疗养证 |
заплатить за своё спасение | 赎死 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить за телеграмму | 付电报费 |
заплатить за труды | 偿付劳动报酬 |
заплатить сколько рублей за ужин | 吃晚饭付...卢布 |
заплатить за февраль | 付二月的工资 |
заплатить сколько-л. за фрукты | 买水果付...钱 |
заплатить за хлеб | 付面包钱 |
заплатить сколько-л. за шоколад | 买巧克力付 |
заплатить зерном за сына | 为子纳粟 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить квартплату за март | 付三月的房租 |
заплатить кровью за кровь | 以血洗血 |
заплатить кровью за кровь | 以血还血 |
动词 + 前置询 + ~ (相应格) заплатить 50 рублей за картину | 买画付出50卢布 |
заплатить сколько-л. рублей за пиджак | 买上衣花了...卢布 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) заплатить 100 рублей за туфли | 买鞋付100卢布 |
заплатить сколько-л. рублей за холодильник | 花...卢布买冰箱 |
заплатить сколько рублей за завтрак | 为早餐付...卢布 |
заплатить штраф за | 交纳...的罚金 (что-л.) |
засесть за книги | 坐下看书 |
засесть за работу | 坐下工作 |
засесть за рояль | 坐下弹钢琴 |
засесть за учебники | 坐下看书 |
~ + 前置词 + что (相应格) засыпать за книгой | 读书时睡着 |
засыпать за работой | 办公时睡着 |
засыпать за столом | 茯案睡着 |
засыпать за чтением | 阅读时睡着 |
засыпать из-за переутомления | 疲劳过度而睡着 |
затевать устроить прогулку за городом | 想起组织郊游 |
заткнуть за | 晋 (пояс) |
заткнуть за пояс две ручные гранаты | 把两颗手榴弹别在腰里 |
заткнуть за пояс дохлую мышь - корчить из себя охотника | 腰里别着死老鼠——假充打猎人 |
заткнуть за пояс носить за поясом записную дощечку | 搢笏 |
заткнуть за пояс носить за поясом табличку для доклада | 晋笏 |
заткнуть серп за пояс | 腰镰 |
заткнуть топор за пояс | 把斧子掖在腰里 |
императорский жертвенник для молений за благополучие империи | 太社 |
иностранные студенты, обучающиеся за свой счёт | 自费留学生 |
инстанция отвечает за инстанцию | 一级带一级 |
инстанция отвечает за инстанцию | 一级抓一级 |
каирская инструкция о принципах и критериях контроля за средой, загрязнённой вредными отходами | 关于危险废物的环境无害管理开罗准则和原则 |
капитал, вывезенный незаконно за границу | 逃避资本 |
капитал, ищущий убежища, утекающий за границу | 逃亡资本 |
капитал, утёкший за границу | 外逃资本 |
компенсирующий стержень следящий за положением регулирующего стержня | 补偿随动棒 |
Конголезский союз за демократию | 刚果争取民主联盟 |
Координационный комитет за освобождение Африки | 解放非洲协调委员会 |
координационный комитет по контролю за экспортом | 出口管制统筹委员会 |
краткая инструкция об учёбе за границей | 留学简介 |
крепко держаться за | 抓 (напр. принцип) |
крепко держаться за | 固护 (что-л.) |
крепко держаться за привычное | 一把死拿儿 |
крепко держаться за свой род | 睦族 |
крепко держаться за своё | 一把老死拿儿 (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
крепко держаться за своё | 一把牢死拿儿 (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
крепко держаться за своё | 一把死拿儿 |
крепко держаться за старое | 一把死拿儿 |
крепко стоять за... | 执 |
крепко ухватиться за... | 抓紧 |
крепко ухватиться обеими руками за | 始终不渝地坚持两手抓 |
курс опираться главным образом на собственные силы и в дополнение к этому обращаться за иностранной помощью | 自力更生为主、争取外援为辅的方针 |
курс японского юаня за доллар США | 日元对美元汇率 |
луна выглянула из-за облака | 月亮从云彩里露岀来了 |
луна зашла за тучу | 月亮藏到乌云里了 |
луна народилась за западным склоном | 月朔西陂 |
луна прячется за облако | 月亮躲到云彩里 |
льгота за оплату отопления | 采暖补贴 |
льготы за вредность | 保健待遇 |
~ + кого-что + за что любить друга за прямоту | 爱朋友的直率 |
любить кого-л. за сердечную теплоту | 因其热情而喜欢... |
любить за талант | 亲贤 |
любить ребёнка за жизнерадостность | 爱孩子的活泼 |
любить страну за раздолье | 爱国家的辽阔广大 |
любить студента за ум и усердие | 爱学生的聪明勤奋 |
любить учительницу за отзывчивость | 因女教师富有同情心而热爱她 |
мороз кусает за щёки, за нос, за уши | 严寒冻得双颊、鼻子、耳火辣辣地痛 |
наказывать в соответствии с положением о наказании за совершение нескольких преступлений | 依照数罪并罚的规定处罚 |
~ + за что наказывать за вину | 因过错而处罚 |
наказывать за военное преступление | 因战争罪行而惩罚 |
наказывать за нарушение правила | 因犯规而处分 |
наказывать за невыполнение задачи | 因没完成任务而处分 |
наказывать за неуплату налогов и обратное получение уплаченных налогов обманным путём | 打偷骗税 |
наказывать за покушение | 因谋杀而处治 |
наказывать кого-л. за преступление | 因罪行而惩治... |
наказывать за преступление | 愆罚 (проступок) |
наказывать за проступок | 因过失而处分 |
наказывать за растрату | 因盗由公款而处罚 |
наказывать за убийство | 因杀人而惩办 |
наказывать за хулиганство | 因流氓行为而处罚 |
нано задевать за живое | 抵 |
нападение из-за угла | 暗中袭击 |
находящаяся за границей организация | 境外组织 |
находящаяся за границей структура | 境外机构 |
нести в охапке и за плечами | 抱负 |
нести за пазухой | 怀揣 |
нести за собой беду | 遗殃 |
нести за спиной арбалет | 负诱导 |
нести за спиной груз на рогульке | 负辇 |
нести за спиной оперение | 负羽 |
нести за спиной узел | 背包袱 |
нести за спиной узел | 背包狱 |
нести запелёнутого ребёнка в камчатой пелёнке за спиной | 襁负 |
нести запелёнутого ребёнка в камчатой пелёнке за спиной | 强负 |
нести кару подвергаться ссылке за преступление старшего | 坐率 (отца или старшего брата, о малолетнем) |
нести личную ответственность за | 专责 (что-л.) |
нести ответственность за | 负责 (что-л.) |
нести ответственность за | 保任 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) нести ответственность за брак | 对废品承担责任 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) нести ответственность за воспитание | 负责对...的教育 (кого-л.) |
нести ответственность за все расходы | 经费包干 |
нести ответственность за грехи человеческие | 担荷人类罪恶 |
нести ответственность за закупку шёлковых тканей, посуды и прочего | 责买绸缎器皿等物 |
вм. 告发连坐 нести ответственность за невыдачу преступника наравне с последним | 告坐 (в порядке круговой поруки) |
нести ответственность за несовершенную ошибку | 无过错责任 (проступок) |
нести ответственность за ошибку | 任过 |
нести ответственность за преступление | 对犯罪负有责任 |
нести ответственность за проступок | 任咎 |
нести ответственность за просчёт | 对计算的错误负责 |
нести ответственность за свой поступок | 对自己的行为担负责任 |
нести ответственность за чью-л. смерть | 性命干连 |
нести ответственность за чужие проступки | 替罪 (см. "替罪羊") |
нести ответственность за чужие проступки | 代人受过 |
нести ответственность за чужие проступки | 背黑锅 |
нести ответственность за экипаж | 为机组负责 |
нести полную ответственность за | 专任 (что-л.) |
нести равное наказание за соучастие | 刑均 |
нести рюкзак за плечами | 扛个背带 |
нести сумку за ручку | 提着手提包走 |
нести тяжёлую ответственность за империю | 荷天下之重zhòng任 |
нестись за автобусом | 在汽车后面疾驰 |
нестись один за другим | 差驰 |
Низкоорбитальная группировка непрерывного слежения за целями на траекториях | 美国低轨道部署弹道目标连续跟踪系统 |
ныне очень многие живут, отвернувшись от основного в погоне за второстепенным | 今背本而趋末食者甚众 |
ныне очень многие живут, отвернувшись от основного в погоне за житейским | 今背本而趋末食者甚众 |
ныне очень многие живут, отвернувшись от принципиального в погоне за второстепенным | 今背本而趋末食者甚众 |
ныне очень многие живут, отвернувшись от принципиального в погоне за житейским | 今背本而趋末食者甚众 |
оборотная льгота за охрану природы | 可转让养护信贷 |
ожесточение ответственности за пьянство | 严厉追究酗酒的责任 |
окрепнуть за каникулы | 假期里康复 |
окрепнуть за каникулы | 假期里身体变结实 |
она за мной замужем уже пять лет | 她和我已结婚五年 |
она и сама не понимала, за что он ей раньше нравился | 她费解自己以前怎么会喜欢上他 |
она отругала сына за то, что он проехал «зайцем» | 她训斥儿子不该蹭车 |
она поскользнулась, он поддерживал её за руку | 她走滑了一下、他拉住她的手不让倒下 |
она просит, чтобы я написал за неё письмо | 她要我替她写信 |
она тащит за собой маленькую тележку | 她拖着一辆小车 |
~ + за сколько времени осматривать за неделю | 化一周时间参观 |
осматривать за сколько-л. часов | 用...小时参观 |
оставить бедлам за собой | 留下烂摊子 |
оставить далеко за собой | 超逾 |
оставить за собой | 包 |
оставить за собой право | 保留的权利 |
оставить за собой путь к отступлению | 留后手儿 |
动词 + ~ (相应格) оставить за собой след | 留下脚印 |
оставить из-за болезни | 病废 (напр. службу) |
оставлять за собой обе возможности | 持两端 |
оставлять за собою | 逸 |
останавливаться из-за неблагоприятного ветра | 阻风 |
останавливаться из-за сильного ветра | 阻风 |
осуждать за отношение к рабочим | 指责...对工人的态度 |
осуждать за трусость | 责备...胆小 |
осуждение за намерения | 诛心之论 (а не за поступки) |
осушать рюмку за рюмкой | 一杯接一杯地干杯 |
от впорхнувших за занавес снежинок намок шатер | 散入珠帘湿罗幕 |
от ответственности за такое преступление не уйдёшь | 罪无可逭 |
кто-что + ~ает отец прощает меня за неосторожность | 父亲原谅我的不小心 |
отказ из-за наводороживания | 氢化破损 |
отказ из-за ошибки оператора | 操纵员引起的故障 |
отказ от уплаты штрафа за задержку поставки | 拒付拖延交货的罚款 |
отступные за землю | 土地出让金 |
отсчитать деньги в уплату за это | 数钱酬之 |
оформить за | 代为办理 (кого-л.) |
пеня за просроченный платёж | 迟延支出 |
пеня за просроченный платёж | 过期支出 |
перепад давления за счёт трения | 摩擦压降 |
печатание и окраска за один раз | 印染一步法 |
планируемая цена за единицу продукции | 计划单价 |
победа за счёт качества | 以质取胜 |
победа за явным преимуществом | 以显著优势获胜 |
побежать за уголок соседнего дома | 跑到邻舍拐角后面 |
побывать за границей | 在国外住一段时间 |
побывать за рекой | 到河对岸转一转 |
повелел чиновникам изготовить вино и считать 2500 даней за один цзюнь | 令官作酒以二千五百石为一均 |
подготовительная школа для учения за границей в США | 留美预备学校 |
поднимать бокал за | 为...举杯祝贺 (кого-что-л.) |
поднимать бокал за | 举杯祝贺 |
поднимать бокал тост за победу | 为胜利举杯 |
поднимать шум из-за собственной неосведомлённости в обычных вещах | 吠日 |
подниматься вслед за гостями | 随着客人站起身来 |
подниматься за справедливость | 兴义 |
подниматься из-за горизонта | 从地平线升起 |
подниматься из-за парты | 从课桌旁站起来 |
подниматься из-за стола | 从桌旁站起来 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) подниматься по лестнице, держась за перила | 扶着栏杆上楼梯 |
подниматься следом за | 继起 (кем-л.) |
подниматься шаг за шагом | 一步一步地登上 |
подниматься по ступеням шаг за шагом | 梯 |
пожалуйста, не выходите за рамки! | 请你自重! |
пойдут все, за исключением больных | 除病人外大家都要去 |
пойти в аптеку за лекарством | 到药房去买药 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) пойти в поликлинику за пузырьком с лекарством | 到门诊部取一小瓶药 |
пойти за билетом | 去购票 |
пойти за билетом на поезд | 去买火车票 |
пойти за водителем | 去找司机 |
пойти за водой | 去打水 |
пойти за вождём | 跟着领袖走 |
пойти за врачом | 请医生看看 |
~ + с какой целью пойти за врачом | 去请医生 |
пойти за врачом | 请医生看病 |
пойти за грибами | 去采蘑菇 |
пойти за длинный рубль | 追逐暴利 |
пойти за едой | 去取食物 |
пойти куда-л. за ключом | 到...去取钥匙 |
пойти за колбасой | 去买香肠 |
пойти за колонной | 跟在队伍后面走去 |
пойти за мелочью | 去找零钱 |
пойти за меню | 去拿菜单 |
пойти за мясом | 去买肉 |
пойти за направлением | 去开介绍信 |
пойти за отцом | 跟在父亲后面走去 |
пойти за программой | 去买节目单 |
пойти за реку | 到河对岸去 |
пойти за сигаретами | 去买香烟 |
пойти куда-л. за справкой | 到...去拿证明 |
пойти за угол | 向拐角后走去 |
пойти за фотографу | 取相 |
пойти за ящиком | 去买箱子 |
пойти замуж за врача | 与一位医生结婚 |
пойти по неправильному пути за | 搭错车 (кем-л.) |
посменный порядок усаживания гостей за стол | 流水席 (для угощения) |
посмертно признать за... | 追认 (напр. члена партии) |
~ + 前置词 + что (相应格) пособие за работу в отдалённых местах | 边远地区工作津贴 |
пособие за работу в отдалённых местах | 边远地区工作津贴 |
пособие за разъездную службу | 外勤工作津贴 |
претензия о возмещении за повреждение найденного груза | 对于找到货物毁损的赔偿要求 |
претензия о возмещении за частичную утрату груза | 对于货物遗失部分的赔偿要求 |
претензия о возмещении за частичную утрату груза | 对于货物遗失部分的赔偿请求 |
претензия об уплате штрафа за просрочку в доставке груза | 对于货物运到逾期支付罚款的赔偿要求 |
претензия по возврату плат за проезд | 退还票价的赔偿要求 |
претензия по возврату плат за проезд | 退还票价的赔偿请求 |
прибавление 10 процентов чаевых к счёту за обслуживание | 加一服务费 |
прибавление 10 процентов чаевых к счёту за обслуживание | 加一 |
прибыть за 2 часа до посадками | 上客前两小时到达 |
прийти вслед за зимой | 随冬而来 |
прийти за консультацией | 来征求意见 |
прийти за помощью | 来求援 |
примем что-л. за... | 假设 |
Принял меня за сосунка? | 你当我吃素的? |
принять вину за другого | 替人受罪 |
принять волка за собаку | 认狼为犬 |
принять за... | 认做 |
принять за... | 认为 |
принять кого-л. за... | 认 …作为 … |
принять за... | 看成 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять что-л. за единицу | 把...作为...的单位 (чего-л.) |
принять за знакомого | 把误认为是熟人 |
принять лебедя за ласточку или утку | 凫燕 |
принять лебедя за ласточку или утку | 凫乙 |
принять что-л. за обиду | 把...当作受气 |
принять за образец | 把作为典型 |
принять за образец | 把…作为典型 |
принять за окончательный вариант | 刊定 |
принять за работу | 着手工作 |
принять за чистую монету | 对信以为真 |
принять за чистую монету | 对…信以为真 |
принять за чистые деньги | 对信以为真 |
принять за чистые деньги | 对…信以为真 |
принять что-л. за шутку | 把...当作玩笑 |
принять зёрна коикса за жемчужины | 薏苡明珠 (ханьский полководец Ма Юань, возвращаясь из похода в Аннам, вёз в обозе зёрна коикса, а некто распространил в войсках слух, будто везут. жемчуг; образн. в знач.; быть оклеветанным) |
принять по ошибке за... | 错认 |
принять подделку за подлинник | 把膺品当做真品 |
принять какой-л. поступок за невежество | 把...行为看作不礼貌 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять разговоры за дела | 把言谈当行动 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять чьё-л. слово за закон | 把...的话当作准则 |
принять широкое за узкое | 以博为帴 (глубокое за мелкое) |
приняться за... | 从事 |
приняться за что-л. 或 отдать жизнь, согласиться на что-л., сделать что-л., пойти куда-л. без колебаний | 毫不犹豫地着手献出生命,同意...,做...去 |
приняться за дело | 着手工作 |
приняться за дело вплотную | 专心致志地做起事来 |
приняться за книгу | 开始读书 |
приняться за лентяя | 开始劝告懒人 |
приняться за лечение | 开始治疗 |
приняться за литературную деятельность | 弱管 |
приняться за любой промысел | 从事任何一种副业 |
приняться за писание писем | 写起信来了 |
приняться за работу | 着手工作 |
приняться за работу | 动手干活 |
приняться за работу всей компанией | 大伙一起开始 |
приняться за разработку | 着手研究 |
приняться за старое | 重操旧业 |
приняться за старое ремесло | 转,不赞从事不体面的旧业 |
приняться за старое ремесло | 重操旧业 |
приняться за уроки | 着手做功课 |
приняться за учения | 着手训练 |
приняться за чтение книг | 开始读书 |
прислать кого-л. за машиной | 派...来要汽车 |
прислать за кем-л. шлюпку | 派只艇去接... |
прислать телеграмму за | 来电索取 |
продвигать по службе за усердие в работе | 保勤 |
продвигаться шаг за шагом | 缓行 |
продлевать дни за счёт ночей, работать и по ночам | 夜以继日 |
продлевать дни за счёт ночей, работать и по ночам | 夜以继昼 |
проживать все свои молодые годы за границей | 在国外度过自己整个青春年代 |
проживать за границей | 旅外 |
проживать за границей | 侨寓 |
проживать за границей | 侨居 |
разливы из-за дождей | 霖水 |
расписаться за | 代署 (кого-л.) |
рвать и класть в полу, заткнутую за пояс | 采襭 |
рвать страницу за страницей | 一页一页地撕碎 |
рваться за город | 急着到城外去 |
Региональная конференция в рамках Международной кампании за запрещение наземных мин | 禁雷运动区域会议 (МКЗНМ) |
Региональная конференция по вопросам контроля за экспортом | 区域出口管制会议 |
родственники получат по 10 тысяч юаней компенсации за каждого пострадавшего | 每名遇难者的家属给抚慰金一万元 (в катастрофе) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) ругать кого-л. за какой-л. вид | 因...外表而批 |
ругать за глаза | 背地里骂 |
ругать кого-л. за долгое молчание | 责怪...久不写信 |
ругать кого-л. за какую-то кляксу в тетради | 因本子上一个污点而责骂... |
ругать кого-л. за опоздание | 斥责...迟到 |
ругать кого-л. за ошибку | 因错误而责骂... |
ругать кого-л. за плохое поведение | 责骂行为不端 |
ругать кого-л. не за что | 无端责骂 |
ругать сына за изложение | 责骂儿子的转述 |
рьяный взяться за дело | 很卖力气地干起工作来 |
с восхищением следить за рассказом | 点头咂嘴 |
с головой уйти в писания святых мудрецов и не слышать, что делается за окном | 两耳不闻窗外事一心只读圣贤书 |
с горы наблюдать за борьбой тигров | 坐山观虎斗 (обр. довольствоваться ролью стороннего наблюдателя, рассчитывая на выгоду для себя) |
с горы наблюдать за борьбой тигров | 坐山看虎斗 (обр. довольствоваться ролью стороннего наблюдателя, рассчитывая на выгоду для себя) |
с жадностью следить за | 聚精会神地注意着... (кем-чем-л.) |
с жаром взяться за | 热情地着手做... (что-л.) |
с жаром приняться за | 热情地着手做... (что-л.) |
«С Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут» | 月界旅行 (научно-фантастический роман Жюля Верна) |
с камнем за пазухой | 居心叵测 |
с начала до конца неизменно бороться за поддержание мира во всём мире | 始终不渝地为维护世界和平而努力 |
с обнажённым плечом и со связанными за спиной руками | 袒缚 |
с подъёмом взяться за дело | 攘袂 |
с радостью взяться за перо | 欣然命笔 |
с ревностью взяться за работу | 勤勉地着手工作 |
с руками за спиной | 倒背手 |
с руками за спиной | 倒背手儿 |
с ручательством за успех | 保证有效 |
с ручательством за успех | 保证成功 |
с тех пор, за 30 лет | 朅来三十载 |
с умением взяться за дело | 很内行地干起来 |
с утра до ночи сидеть за книгой | 从早到晚看书 |
самостоятельно нести ответственность за последствия | 后果自负 |
световой трассёр для визуального слежения за ракетой | 导弹尾随曳光管 |
словацкое движение за демократию | 争取民主斯洛伐克运动 |
снос незаконных построек и контроль за незаконным строительством | 拆违控违 |
снос незаконных построек и контроль за незаконным строительством это практически неразрешимая задача, но которую обязательно необходимо решить | 拆违控违是块难啃但又必须啃掉的“硬骨头” |
совать за пазуху | 塞到怀里 |
совать топор за пояс | 把斧子插进腰带 |
сразу видно, что он за штука | 一下子就能看岀他是个什么家伙 |
сразу за | 直接后继 |
сразу за | 接着 (чем-л.) |
сразу за домами огороды | 房后就是菜园 |
сразу забелело за окном | 窗外一下子变得白茫茫的 |
сразу забелело за окном | 窗外一下子变得白茫茫 |
столетия, следующие одно за другим | 历世 |
странствовать по службе за тысячи ли | 羇宦数千里 |
стрельба из-за флангов | 侧后方射击 |
ступень за продолжительную службу | 因人特设职等 |
ступень за ступенью | 阶梯 |
ступень за ступенью | 陛陛 |
ступень за ступенью продвигаться | 阶渐 |
существовать за счёт | 口胡 (чего-л.) |
существовать за счёт | 靠 (чего-л.) |
существовать за счёт долгов | 靠借债度日 |
существовать за счёт средств госбюджета | 吃皇粮 |
существовать за счёт средств госбюджета | 吃官粮 |
тайком ходить и шпионить за ним | 窃往窥之 |
тебя давным-давно просватали за его сына | 早早就把你问给他的儿子 |
траектория за пределами гравитационного поля | 重力场外弹道 |
~ + за кого-что трепетать за детей | 为孩子们担心受怕 |
трепетать за детей | 为孩子们担心 |
трепетать за чью-л. жизнь | 为...的生命担心 |
трепетать за каждое своё свидание с | 为每一次与...幽会担心 (кем-л.) |
трепетать за участь | 很担心...命运 (чего-л.) |
уплата за использование права хозяйства | 经营权有偿使用费 |
уплата комиссии за услуги | 支付劳务手续费 |
услуга за услугу | 相等的补偿 |
услуга за услугу | 喝水不忘掘井人 |
услуга за услугу | 喝水不忘挖井人 |
услуга за услугу | 硬来硬去 |
услуга за услугу | 一报还一报 |
услуга за услугу | 对价 |
услуга за услугу | 礼尚往来 |
учреждение, ответственное за созыв совещания | 召集机构 |
фазовое превращение из-за критического превышения параметров сверхпроводящего магнита | 失超 |
финансовые активы за рубежом | 外金融资产 |
Финансовый за финансовое планирование и отчётность | 首席财务官 |
Финансовый ответственный за управление финансовыми потоками бизнеса | 首席财务官 |
форсаж за счёт дожигания топлива | 补燃 |
хитроумный расчёт учиться за границей | 留学妙计 |
хорошее настроение ни за какие деньги не купишь | 千金难买心头好 |
хорошие намерения принимать за плохие | 好心当作驴肝肺 |
хорошие намерения принимать за плохие | 好心当成驴肝肺 |
чесать в затылке и обращаться за ответом к небу | 搔首问天 |
шляпа охотника за оленями | 猎鹿帽 |
~ + 动词 энергично взяться за дело | 精力充沛地做起事来 |
энергично взяться за дело | 大干特干 |
Япония так легко не капитулирует, если не будет высадки в Японии, они ни за что не сдадутся | 日本不会轻易投降的,除非在日本登陆,他们不见棺材不落泪的 |