Subject | Russian | Chinese |
gen. | ад кипит в груди | 内心非常痛苦 |
gen. | атрофия груди | 乳房萎缩 |
gen. | белоснежная грудь | 苏胸 |
gen. | белоснежная грудь | 酥胸 |
gen. | бинтованная грудь | 束胸 |
gen. | бинтовать грудь | 束胸 |
gen. | бить в грудь | 打...的胸部 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 剖肝泣血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 椎心饮泣 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 椎心呕血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 痛心泣血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 疼心泣血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 泣血椎心 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 拊心泣血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 叩心泣血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 剖心泣血 |
gen. | бить в грудь и плакать кровавыми слезами | 椎心泣血 |
gen. | бить по груди | 捶胸口 |
gen. | бить себя в грудь | 拍胸脯 |
gen. | бить себя в грудь | 拍胸 |
gen. | бить себя в грудь | 摽心 |
gen. | бить себя в грудь | 抚膺 (в горе) |
gen. | бить себя в грудь | 拊心 |
gen. | бить себя в грудь | 拊膺 |
gen. | бить себя в грудь | 擗摽 (в отчаянии, волнении) |
gen. | бить себя в грудь | 捶胸 (от ярости) |
gen. | бить себя в грудь и биться | 辟踊 (проявляя своё горе) |
gen. | бить себя в грудь и топать ногами | 顿足捶胸 |
gen. | бить себя в грудь и топать ногами | 顿脚捶胸 |
gen. | бить себя в грудь и топать ногами | 捶胸跌脚 (образн. о знач.: быть вне себя от горя, убиваться) |
gen. | бить себя в грудь и топать ногами | 顿足椎胸 |
gen. | бить себя в грудь и топать ногами | 捶胸顿足 |
gen. | биться в груди у | 在...怀里挣来挣去 (кого-л.) |
gen. | биться грудью о стол | 胸部碰撞桌子 |
gen. | бия себя в грудь | 拍胸 |
gen. | благородный гнев переполняет грудь | 义愤填膺 |
gen. | благородный гнев распирает грудь | 义愤填胸 |
gen. | благородный гнев распирает грудь | 义愤填膺 |
gen. | что + ~ает+ что блаженство залило его грудь | 他心中极为惬意 |
gen. | боли в груди | 癊 |
gen. | боли в области груди | 胸部疼痛 |
gen. | болит в точности как если бы нож вонзился в грудь | 痛得直像刀子扎在心窝里一般 |
gen. | боль в груди | 胸部痛 |
gen. | боль в груди | 椎心 |
gen. | боль в груди | 胸痛 |
gen. | боль в груди, отдающая в спину | 心痛彻背 |
gen. | большая грудь | 大波 |
gen. | большая грудь | 巨乳 |
gen. | «Большая грудь, широкий зад» | 丰乳肥臀 (произведение Мо Яня, 1955 г.р.) |
gen. | брасс-кроль на груди | 蛙泳-爬泳 |
gen. | брать грудь | 婴儿吃奶 |
gen. | бросаться кому-л. на грудь | 扑进...的怀抱 |
gen. | бросаться на грудь | 扑到怀里 |
gen. | бросок через грудь | 过胸摔 |
gen. | в груди | 心里 |
gen. | в груди | 心中 |
gen. | в груди | 胸次 |
gen. | в груди | 胸中 |
gen. | в груди негодование теснится | 愤积于胸臆 |
gen. | в груди проснулась ненависть | 义愤填膺 |
gen. | в груди стало тесно | 胸口憋得慌 |
gen. | жжёт (无人称)+ в чём (或 что) в груди у меня жжёт | 我心里火烧火燎的 |
gen. | в груди в уме целое войско | 胸中甲兵 (образн. о великих военных замыслах) |
gen. | в грудь | 劈胸 |
gen. | в его груди пылает кровь | 他胸中热血沸腾 |
gen. | в область груди сделано два прижигания | 在胸部灸了两次 |
gen. | верхняя часть груди | 上胸 |
gen. | вешать на грудь | 佩到胸前 |
gen. | вздохнуть полной грудью | 深深地呼吸一下 |
gen. | вздохнуть полной грудью | 深深地叹一口气 |
gen. | вздыхать полной грудью | 深呼吸 |
gen. | видны грудь и трусы | 露底露胸 |
gen. | висеть на груди | 挂在胸前 |
gen. | вобрать в грудь воздух | 把空气吸入胸部 |
gen. | вода по грудь | 水淹到胸际 (доходит до груди) |
gen. | возить рукавицами по груди | 用手套在胸部擦来擦去 |
gen. | войти в воду по грудь | 走进齐胸的水中 |
gen. | волосы на груди | 胸口上身上的汗毛 (或 на теле) |
gen. | волосы на груди | 胸毛 |
gen. | вонзить ему трезубец в грудь | 以戟叉之,伤胸 |
gen. | вонзить кинжал в грудь | 把匕首刺入胸膛 |
gen. | воспаление в груди | 胸中热 |
gen. | впадина в груди под рёбрами | 心口窝儿 |
gen. | впалая грудь | 凹陷的胸部 |
gen. | впалая грудь | 塌胸 |
gen. | впалая грудь | 污膺 |
gen. | врач приложил стетоскоп к груди больного и стал выслушивать | 开始听诊 |
gen. | врач приложил стетоскоп к груди больного и стал выслушивать | 医生把听诊器贴近病人胸部 |
gen. | врождённая килевидная грудь | 先天性鸡胸 |
gen. | вскрывать грудь | 打开胸腔 |
gen. | вспороть туловище от груди до живота | 开膛破肚 |
gen. | вставать грудью на защиту | 挺身捍卫 |
gen. | встать грудью | 奋起保卫 |
gen. | встать грудью | 挺胸保卫 |
gen. | встать грудью | 挺身 (напр. на защиту чего-л.) |
gen. | вся грудь | 一腔子 |
gen. | вся грудь | 满怀 |
gen. | вся грудь | 满腔 |
gen. | вся грудь | 一腔 |
gen. | вся грудь в орденах | 胸前挂满勋章 |
gen. | 动词 + ~ вызывать готовность в груди | 在胸中激起愿望 |
gen. | выпуклая грудь | 凸胸 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) выпятить грудь | 口挺起胸膛 |
gen. | выпятить грудь | 挺起胸部 |
gen. | выпятить грудь | 拔着胸脯 |
gen. | выпятить грудь | 挺起胸脯 |
gen. | вырывать сердце из груди | 剖心 (напр. врага) |
gen. | вырывать стоны из груди | 从...胸腔里发出呻吟 (кого-л.) |
gen. | вырываться из груди у | 发自...的肺腑 (кого-л.) |
gen. | выслушать грудь | 听诊胸膛 |
gen. | высокая грудь | 高耸的乳房 |
gen. | какая + ~ высокая грудь | 高耸的乳房 |
gen. | какая + ~ высокая грудь | 高高的乳房 |
gen. | высокая грудь | 隆起的乳胸 |
gen. | 动词 + ~ выставить грудь вперёд | 挺胸 |
gen. | выставка грудей | 胸展 (в шутку о выставках где есть модели) |
gen. | выстрелить в грудь | 向胸部打一枪 |
gen. | какая + ~ вышитая грудь рубашки | 衬衫的绣花前胸 |
gen. | гнев стеснил горло и грудь | 气填吭臆 |
gen. | говорить, бия себя в грудь | 讽慷慨激昂地 |
gen. | говорить, бия себя в грудь | 拍着胸脯慷慨激昂地说 |
gen. | голая грудь | 袒胸 |
gen. | голая грудь | 裸露的胸膛 |
gen. | голая грудь | 露胸 |
gen. | Голова падала на грудь | 头垂到胸前 |
gen. | горбатая грудь | 龟胸 |
gen. | Горе теснит грудь | 愁苦得胸发闷 |
gen. | горячие слёзы омочили грудь | 热泪沾臆 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) грудь болит | 胸部疼痛 |
gen. | грудь борца | 战士的胸部 |
gen. | грудь в грудь | 紧挨着 |
gen. | грудь в форме 八 | 八字奶 |
gen. | грудь вперёд, голова поднята | 抬头挺胸 |
gen. | грудь глядит | 露出胸膛 |
gen. | грудь горлицы | 鸠胸 |
gen. | Грудь завалило | 胸部发闷 |
gen. | грудь и живот | 心腹 |
gen. | грудь и живот | 胸腹 |
gen. | грудь и рёбра | 胸胁 |
gen. | грудь и сердце | 腹心 |
gen. | грудь и спина | 胸背 |
gen. | грудь колесом | 宽大而强壮的胸怀 |
gen. | грудь колесом | 男人宽大的胸膛 |
gen. | грудь колесом | 肌肉隆起的胸膛 |
gen. | грудь колесом | 挺胸 |
gen. | грудь колышется | 胸部起伏 |
gen. | грудь коня | 马的属部 |
gen. | грудь на грудь | 一个对一个 |
gen. | грудь на грудь сражаться | 一对一面对面地作战 |
gen. | грудь ноет | 胸部酸痛 |
gen. | грудь обвисла | 胸下垂 |
gen. | грудь поднимается при вдохе, опускается | 胸部吸气时起呼气时伏 (при выдохе) |
gen. | грудь прилипла к спине | 前胸贴后背 (о чувстве голода или худом виде) |
gen. | грудь приподнималась | 胸部微挺 |
gen. | грудь разорвалась от слёз | 哭得胸都要炸了 |
gen. | грудь с грудью биться | 一对一面对面地搏斗 |
gen. | ~ + кого грудь спортсмена | 运动员的胸部 |
gen. | грудь, увешанная орденами | 挂满勋章的前胸 |
gen. | грудью проложить себе дорогу | 以斗争达到目地 |
gen. | грудью проложить себе дорогу | 通过斗争或顽强劳动而达到目的 |
gen. | давать грудь | 喂乳 |
gen. | давит в груди | 胸口发闷 |
gen. | давит в груди | 胸发闷 |
gen. | давит в груди | 胸中闷得慌 |
gen. | давить грудь | 紧压着胸部 |
gen. | давление в груди | 胸部有压迫感 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) дать грудь ребёнку | 给小孩吃奶 |
gen. | два поражения в грудь навылет | 两处穿透胸部的枪伤 |
gen. | девица с большой грудью | 大波妹 |
gen. | девица с большой грудью | 巨胸妹 |
gen. | девичья грудь | 少女的胸脯 |
gen. | девушка с плоской грудью | 搓板儿 |
gen. | девушка с плоской грудью | 搓板 |
gen. | держать совок, прижимая его к груди краем | 执萁膺揲 |
gen. | детское питание в период отнятия от груди | 断奶食品 |
gen. | для циньского вана были характерны орлиный нос и длинный разрез глаз, выпяченная грудь, как у хищной птицы, и голос волка, и недоставало ему доброты | 秦王为人,隆准长目,鸷膺豺声,少恩 |
gen. | доходить до груди | 达胸部 |
gen. | душевная боль давит грудь | 精神上痛苦揪心 |
gen. | дыхание обращается в груди | 行xíng气于府 |
gen. | дышать грудью | 用胸部呼吸 |
gen. | дышать полной грудью | 自由自在地呼吸 |
gen. | дышать полной грудью | 深呼吸 |
gen. | его ранило в грудь | 无人称句他胸部受伤了 |
gen. | ему грудь заложило | 他胸闷 |
gen. | женщина в период кормления грудью | 乳期妇女 |
gen. | женщины в период лактации и вскармливания грудью | 哺乳期妇女 |
gen. | за грудь | 劈胸 |
gen. | загорелая грудь | 晒黑的胸膛 |
gen. | зажигать огонь в груди | 在胸中燃起热情 |
gen. | заслонить кого-л. грудью | 用胸膛掩护... |
gen. | 动词 + ~ застегнуть грудь | 扣上胸前的扣子 |
gen. | затаить в груди скорбь | 把悲痛藏在心里 |
gen. | захватывать рукой рубашку на груди | 用手紧抓住甬前的对衣 |
gen. | защемило в груди | 胸痛起来 |
gen. | защищать грудью | 挺身捍卫 |
gen. | змею на груди отогреть | 怜惜蛇一样的恶人 |
gen. | змею на груди отогреть | 怜惜忘恩负义的人 |
gen. | змею на груди пригреть | 怜惜蛇一样的恶人 |
gen. | змею на груди согреть | 怜惜蛇一样的恶人 |
gen. | золотая грудь | 金胸 |
gen. | измерение окружности груди | 测量胸围 |
gen. | иссохшая грудь | 干瘪的乳房 |
gen. | качание женской грудью | 乳摇 |
gen. | качать грудь | 隆乳 |
gen. | качать грудь | 隆胸 |
gen. | качать грудью в такт музыке | 乳摇舞 |
gen. | качать мышцы груди | 隆乳 |
gen. | качать мышцы груди | 隆胸 |
gen. | кидаться матери на грудь | 扑到母亲胸前 |
gen. | кидаться кому-л. на грудь | 扑到...怀里 |
gen. | колотье в груди | 胸中刺痛 |
gen. | колотьё в груди | 胸中刺痛 |
gen. | кормление грудью | 授乳 |
gen. | кормление грудью | 母乳喂养 |
gen. | кормление грудью | 乳房哺法 |
gen. | кормление грудью | 哺乳 |
gen. | кормление грудью | 食 |
gen. | крахмальная грудь | 浆硬的前襟 |
gen. | крем укрепления груди | 健胸霜 |
gen. | Кровь загорелась в груди | 热血在胸中沸腾 |
gen. | куриная грудь | 鸡胸 |
gen. | лебединая грудь | 天鹅般的胸脯 |
gen. | левая грудь | 左乳房 |
gen. | лежать грудью | 胸靠着 |
gen. | лечь грудью | 胸靠着 |
gen. | линия груди | 胸围线 |
gen. | ложбинка на груди | 事业线 (при глубоком декольте) |
gen. | ложбинка на груди | 奶沟 (при глубоком декольте) |
gen. | ложбинка на груди | 乳沟 (при глубоком декольте) |
gen. | лохматая грудь | 毛茸茸的胸部 |
gen. | маленький ребёнок сосёт грудь | 小儿哺乳 |
gen. | мануальное обследование груди | 乳房的手法检查 |
gen. | массаж груди | 胸按摩 |
gen. | массаж груди | 乳房按摩 |
gen. | младенец сосёт грудь матери | 婴儿吮母乳 |
gen. | мне колет грудь | 我的胸部感到刺痛 |
gen. | Мне теснит в груди | 我胸口发闷 |
gen. | мне щемит в груди | 我胸部发痛 |
gen. | могучая грудь | 宽厚的胸膛 |
gen. | могучая грудь и маленький крестец | 大胸燿后 |
gen. | мощная грудь | 结实的胸脯 |
gen. | мощная грудь | 强壮的胸部 |
gen. | мужская грудь | 男子的胸膛 |
gen. | мускулистая грудь | 肌肉发达的胸膛 |
gen. | мускулы груди | 胸肌 |
gen. | на груди | 在怀衽 |
gen. | на груди сияют ордена | 胸前勋章闪闪发光 |
gen. | на грудь! | 挂枪 (военная команда) |
gen. | на грудь! | 持枪! |
gen. | на уровне груди | 齐胸高 |
gen. | набрать в грудь воздуха | 深深地吸一口气 |
gen. | набрать полную грудь воздуха | 运气 |
gen. | ~ + на кого-что (+ чем) наваливаться грудью на стол | 把胸部压到桌子上 |
gen. | навалиться грудью на стол | 胸部紧贴在桌子上 |
gen. | надеть на грудь знаки отличия | 把奖章佩在胸前 |
gen. | наколоть значок на грудь | 把徽章别在胸前 |
gen. | наполнять грудь | 填膺 (сердце, душу, о чувстве) |
gen. | наполнять грудь | 盈臆 (о чувствах) |
gen. | наполнять грудь любовью | 使满怀爱心 |
gen. | насосать грудь | 吮伤乳头 |
gen. | небольшой участок груди | 胸部上的一块地方 |
gen. | нижняя часть груди | 下胸 |
gen. | низкая грудь | 凹陷的胸脯 |
gen. | носить на груди | 胸前佩带着 |
gen. | носить на груди звезду | 胸前佩奖章 |
gen. | носить на груди орден | 胸前带着勋章 |
gen. | носить на груди орден героя | 佩英雄章 |
gen. | носить при себе на груди | 佩带 (на поясе) |
gen. | носок груди | 犁壁尖角 |
gen. | о девушке у которой очень плоская грудь | 太平公主 (букв. очень ровная принцесса) |
gen. | ~ + чего область груди | 胸部 |
gen. | обнажённая грудь | 袒露的胸膛 |
gen. | обнажённая грудь | 裸胸 |
gen. | обнаружить уплотнение в правой груди | 发现右乳房有硬节 |
gen. | оборваться в груди | 心中一怔 |
gen. | оголять грудь | 露点 |
gen. | что + ~и окружность груди | 胸围 |
gen. | она сама кормит грудью ребёнка | 她自己奶孩子 |
gen. | операция отрезки груди | 割掉乳房手术 |
gen. | операция по уменьшению груди | 缩胸 |
gen. | остановка мяча грудью | 胸部挡球 |
gen. | острая грудь | 瘦削的胸 |
gen. | отдаваться в груди | 胸部有反应 |
gen. | отказ ребёнка от груди | 婴儿主动断奶 |
gen. | отказаться кормить ребёнка грудью | 绝其乳哺 |
gen. | откинуть голову и выгнуть грудь | 打挺儿 |
gen. | откинуть голову и выгнуть грудь | 打挺 |
gen. | открыть грудь | 把胸部露出 |
gen. | отнимать от груди | 回奶 |
gen. | отнимать от груди | 断乳 |
gen. | отнимать от груди | 舍奶 (о ребёнке) |
gen. | отнимать от груди ребёнка | 断奶 |
gen. | отнять младенца от груди | 给小儿断奶 |
gen. | отнять от груди | 给…断奶 |
gen. | отнять от груди | 给断奶 |
gen. | отнять от груди | 断奶 (ребёнка) |
gen. | отнять ребёнка от груди | 给小孩断奶 |
gen. | отнять ребёнка от груди | 给孩子断奶 |
gen. | отталкивать от груди | 从胸前推开 |
gen. | ощущение жара в груди | 胸烧 |
gen. | ощущение удушья в груди | 胸背满闷 |
gen. | ощущение удушья в груди | 胸闷 |
gen. | перед грудью | 胸前 |
gen. | передать перед грудью | 胸前传球 |
gen. | передача мяча двумя руками от груди | 双手胸前传球 |
gen. | переполнять грудь | 磈礧 (о чувствах) |
gen. | переполнять грудь | 磈磊 (о чувствах) |
gen. | по груди | 劈胸 |
gen. | поворот на груди | 俯式转身 |
gen. | под материнской грудью | 乳下 |
gen. | подглядывание за женской грудью | 窥胸 |
gen. | ~ + на что поднимать на грудь | 举到胸部 |
gen. | поднимать на уровень груди | 上衡 |
gen. | подъём штанги на грудь | 提杠铃至胸部 |
gen. | подъём штанги от груди | 从胸部举起杠铃 |
gen. | показываться на груди | 胸部出现 |
gen. | поклониться со сложенными перед грудью руками | 拱揖 |
gen. | полная грудь | 隆胸 |
gen. | полная грудь | 丰乳 |
gen. | полная грудь | 满腔 |
gen. | полная грудь | 饱满的乳房 |
gen. | полнота и ригидность в груди и подложечной области | 痞闷 |
gen. | полость груди | 胸腔 |
gen. | поразить противника ударом штыка в грудь | 用刺刀刺中敌人胸膛 |
gen. | потереть грудь рукой | 以手摩胸 |
gen. | появляться в груди | 胸部产生 |
gen. | ~ + чего правая сторона груди | 胸的右边 |
gen. | правая левая сторона груди | 右左胸 |
gen. | праздник щупания груди | 摸奶节 |
gen. | приветствие сложением рук у груди | 时揖 (отдаваемое государем родственным, но не однофамильным вассалам, дин. Чжоу) |
gen. | приветствовать сложенными перед грудью руками | 打拱作揖 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 栱 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 拱擎 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 拱 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 拱手 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 拱手作揖 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 共手 |
gen. | приветствовать сложенными у груди руками | 共 |
gen. | пригреть змею на груди | 纵虎入室 |
gen. | пригреть змею на груди | 引虎入室 |
gen. | пригреть змею на груди | 引狼入室 |
gen. | прижать к груди | 把紧搂在胸前 |
gen. | прижать кого-что-л. к груди | 把...紧紧抱在怀里 |
gen. | прижать к груди | 把…紧搂在胸前 |
gen. | прижать ребёнка к своей груди | 把小孩紧紧搂在自己怀里 |
gen. | прижаться к чьей-л. груди | 紧靠在...怀里 |
gen. | прижимать дочь к своей груди | 把女儿搂在胸前 |
gen. | прижимать к груди лёд | 抱冰 (держать в руке огонь; образн. в знач. терпеливо переносить страдания, сознательно идти на лишения ради благородной цели) |
gen. | прижимать к груди лёд держать в руке огонь | 抱冰握火 |
gen. | прижимать руку к груди | 把手接在胸口上 |
gen. | прижиматься к груди матери | 偎在母亲怀里 |
gen. | приколоть на грудь | 别在胸前 (значок, брошь) |
gen. | приникнуть головой к груди матери | 把头贴在母亲胸前 |
gen. | припасть к материнской груди | 偎依在母亲怀里 |
gen. | приставлять ему пистолет к груди | 把手枪顶着他的胸口 |
gen. | пробивать грудь | 打穿胸部 |
gen. | пробить грудь | 穿胸 |
gen. | провалиться в яму по грудь | 跌入齐胸的坑里 |
gen. | прокладки для груди в период грудного вскармливания | 防溢乳垫 (от протекания молока) |
gen. | пронзить грудь | 用刺刀刺穿胸膛 (штыком) |
gen. | пронзить кинжалом грудь | 用匕首刺透胸膛 |
gen. | простреливать грудь насквозь | 打穿胸部 |
gen. | простукивать больному грудь | 敲诊病人的胸部 |
gen. | протез груди | 义乳 |
gen. | прыгать в груди | 砰然心动 (о сердце) |
gen. | пускать нож в грудь противнику | 把刀向敌人胸部刺去 |
gen. | пышная грудь | 丰满的乳房 |
gen. | пышная грудь | 隆起的乳房 |
gen. | пышная грудь | 隆胸 |
gen. | пышная грудь | 丰满的胸部 |
gen. | пышная грудь | 丰乳 |
gen. | разглядывать грудь женщины | 看清女人的胸部 |
gen. | раздвигать что-л. грудью | 用胸部推开... |
gen. | раздирать себе грудь ногтями | 掐膺 |
gen. | размер груди | 上围 |
gen. | разнообразные чувства переполняют грудь | 百感交集 |
gen. | что + ~ рак груди | 乳腺癌 |
gen. | рак груди | 乳疽 |
gen. | раненая грудь | 受伤的胸部 |
gen. | ранить кого-л. в грудь | 打伤...的胸部 |
gen. | раннее отнятие от груди | 早断奶 |
gen. | распахивать грудь | 敞开胸部 |
gen. | распахнуть грудь | 敞胸露怀 |
gen. | распахнуть грудь | 敞怀 |
gen. | распахнуть грудь | 敝开前胸 |
gen. | распахнуть грудь | 袒胸露怀 |
gen. | растереть грудь спиртом | 用酒精擦胸部 |
gen. | растирать грудь | 揉胸口 |
gen. | растирать грудь | 纫胷 |
gen. | ребёнок отнят от груди | 小孩子停了食了 |
gen. | ребёнок прижался к груди матери | 孩子偎在母亲怀里 |
gen. | ребёнок уткнулся в грудь матери | 孩子一头扎进母亲怀里 |
gen. | ~ + что ронять голову на грудь | 把头垂向胸前 |
gen. | ронять голову на грудь | 把头垂到胸前 |
gen. | ~ + куда ронять на грудь | 垂到胸前 |
gen. | ~ (或短尾) + кому + в чём рубаха узка в груди | 衬衫的前胸太瘦 |
gen. | Рубаха узка в груди | 衬衫前胸瘦 |
gen. | рубашка узка в груди | 衬衫的前胸太窄 |
gen. | рубашка широка в груди | 衬衫胸嫌宽了 |
gen. | с орденом на груди | 胸前带着勋章 |
gen. | с помощью ножа распороть себе грудь | 用刀把胸口豁开 |
gen. | с распахнутой грудью | 敞着怀 |
gen. | самообследование груди | 自身检查乳房 |
gen. | самообследование груди | 乳房自我检查 |
gen. | сбрасывать косы на грудь | 把辫子甩到胸前 |
gen. | свистеть всей грудью | 使劲地吹哨 |
gen. | свитер плотно облегал её грудь и плечи | 毛线套衫紧裹着她的胸和双肩 |
gen. | сердце готово выскочить из груди | 心都要跳岀来了 |
gen. | сердце чуть не выскакивало из груди | 心几乎从胸膛里跳出来 |
gen. | середина груди | 当心 |
gen. | середина груди | 胸口儿 |
gen. | середина груди | 胸坎次 |
gen. | середина груди | 胸口 |
gen. | сжимать грудь | 摧哽 (о тоске) |
gen. | ~ + что склонять голову на грудь | 把头垂在胸前 |
gen. | скопиться в груди | 郁于胷 |
gen. | скорбь и возмущение переполняют грудь | 悲愤填膺 |
gen. | скрестить руки на груди | 把双手交叉在胸前 |
gen. | скрестить руки на груди | 把双手交叉放在胸前 |
gen. | скрестить руки на груди | 深拱 |
gen. | слабая грудь | 发育不良的胸部 |
gen. | слабая грудь | 发育不良的胸脯 |
gen. | следы на груди | 胸脯上的痕迹 |
gen. | слова замирали в груди | 话到嘴边未说出来 |
gen. | слова замирали на устах слова замирали в груди | 话到嘴边未说出来 |
gen. | слова замирали на языке слова замирали в груди | 话到嘴边未说出来 |
gen. | сложить руки на груди | 把两手交叉在胸前 |
gen. | сложить руки на груди, засунув рукав в рукав | 超手 |
gen. | сложить/скрестить руки на груди | 抄手儿 |
gen. | сложить/скрестить руки на груди | 抄手 |
gen. | слушать грудь | 听胸部 |
gen. | сосать грудь | 吃咂儿 |
gen. | сосать грудь | 嘬奶 |
gen. | сосать грудь | 果奶 |
gen. | сосать грудь | 吮乳 |
gen. | сосать грудь | 裹奶 |
gen. | сосать грудь матери | 咂母亲的奶头 |
gen. | сосать грудь матери | 吃母亲的奶 |
gen. | сосать грудь матери | 吸母亲的奶 |
gen. | спешно прикрыла рукой видневшуюся грудь | 迅速用手挡住胸前的春光 |
gen. | спина и грудь | 背胸 |
gen. | спускаться на грудь | 垂到胸前 |
gen. | стеснение в груди | 胸闷憋气 |
gen. | стеснение в груди | 胁痛 |
gen. | столкновение грудь с грудью | 胸厮撞 |
gen. | столкнуться грудь с грудью | 打个胸厮撞 |
gen. | стоять грудью за Родину | 挺身保卫祖国 |
gen. | стоять грудью | 挺胸保卫 |
gen. | стоять грудью за родину | 誓死保卫祖国 |
gen. | стоять грудью перед | 膺 (кем-л.) |
gen. | схватить чью-л. грудь крепким объятием | 紧紧拥抱... |
gen. | схватить прямо за грудь | 劈胸一把抓住 |
gen. | схватиться за грудь | 抓住胸部 |
gen. | схватиться за грудь | 捧心 |
gen. | табличка, которую во времена Культурной революции вешали на грудь подвергаемым гонениям | 黑牌 |
gen. | таить в груди | 隐于心中 |
gen. | таить в груди | 把隐藏在心中 |
gen. | таить что-л. в груди | 把...隐藏在胸中 |
gen. | таить в груди | 把…隐藏在心中 |
gen. | танец грудью | 乳摇舞 |
gen. | ~ + кого + во что толкать кого-л. в грудь | 撞...的胸口 |
gen. | толкнуть кого-л. в грудь | 朝...胸部推一把 |
gen. | толкнуть меня в грудь | 捅一下我的胸 |
gen. | толчок в грудь | 撞上胸部 |
gen. | топать ногами и бить себя в грудь | 顿足捶胸 (обр. в знач.: неистовствовать) |
gen. | топать ногами и колотить себя в грудь | 跌足捶胸 (в возбуждении) |
gen. | точки груди и живота, где собирается Ци данных органов | 募 |
gen. | тугая грудь | 瞎奶 |
gen. | тыкать нож кому-л. в грудь | 把刀刺进...的胸膛 |
gen. | тыкать пальцем в грудь | 用手指戳...胸脯 |
gen. | тяга верхнего блока у груди сидя | 坐姿颈前下拉 |
gen. | тяжело в груди | 胸口发闷 |
gen. | тяжесть в груди | 胸闷 |
gen. | у кого-л. больно в груди | ...胸部痛 |
gen. | у груди | 婴前 |
gen. | у отца вся грудь в орденах и медалях | 父亲胸前挂满勋章和奖章 |
gen. | у Си-ши болело в груди | 西施病心 |
gen. | удар в грудь | 捶击胸部 |
gen. | удар в грудь | 敲击胸部 |
gen. | удар по мячу грудью | 平胸球 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) ударить кого-л. в грудь | 打...的胸部 |
gen. | удариться обо что-л. грудью | 胸膛撞在...上 |
gen. | ударять кого-л. в грудь | 锤击...的胸部 |
gen. | узкая грудь | 窄胸 |
gen. | украшение на груди | 胸花 |
gen. | урод с выпяченной грудью и запрокинутой головой | 㑌 (страдающий лордозом) |
gen. | урод с выпяченной грудью и запрокинутой головой | 尪 (страдающий лордозом) |
gen. | ушибить грудь | 碰伤胸部 |
gen. | хвататься за грудь | 抓胸脯 |
gen. | холод в груди | 冷漠无情 |
gen. | ~пит (无人称)+ в чём хрипит в груди | 胸中发出呼哧声 |
gen. | Цзы-лу стоял, сложив руки перед грудью в приветственном поклоне | 子路拱而立 |
gen. | чёрная грудь | 黑胸 |
gen. | широкая грудь | 宽阔的胸膛 |
gen. | широкая грудь | 宽胸 |
gen. | широкий к в груди | ...胸很宽 |
gen. | шрам на груди | 胸部的伤疤 |
gen. | щит с закрытой грудью | 前壁封闭的盾构 |
gen. | щит с открытой грудью | 前壁敞开的盾构 |
gen. | ямка на груди | 胸窝 |