Subject | Russian | Chinese |
gen. | автоблокировка с постоянно-горящими огнями | 常燃灯式自动闭塞 |
gen. | алмазы гореть | 血钻石闪着光 |
gen. | бездушный относиться к чужому горю | 对待他人的痛苦麻木不仁 |
gen. | что + ~ит бензин горит | 汽油在燃烧 |
gen. | биться от горя | 伤心得发抖 |
gen. | болеть от горя | 瘐 (также 瘐瘐) |
gen. | брови взлетают и всё лицо горит воодушевлением | 色飞眉舞 |
gen. | брови взлетают и всё лицо горит воодушевлением | 眉飞色舞 |
gen. | брови взлетают и всё лицо горит воодушевлением | 眉飞色悦 |
gen. | бумага горит | 纸烧着了 |
gen. | бумага горит | 纸着火 |
tech. | быстро горящий | 快速燃烧的 |
gen. | быть изнурённым от горя | 哀顿 |
gen. | быть истощённым от сильного горя | 哀癯 |
gen. | в глазах рябит, уши горят | 眼花耳热 |
gen. | ~ит (无人称)+ в чём в горле горит | 喉咙发干 |
gen. | в животе горит, в сердце кипит | 腹热心煎 (образн. о страстном желании, насущном чаянии) |
gen. | в крайнем левом окне на втором этаже ещё горит свет | 二楼左面靠边的窗内还亮着灯 |
gen. | В лесу горит огромный пожар | 森林里燃烧着熊熊大火。 |
gen. | вагон горит | 车厢失火 |
gen. | вдосталь хлебнуть горя | 受罪受够了 |
gen. | вдосталь хлебнуть горя | 饱尝艰苦 |
gen. | верхи и низы горят одним и тем же желанием | 上下同欲 |
gen. | весело гореть | 指篝火等烧得欢快 |
gen. | какое-л. вещество горит | ...物质在燃烧 |
gen. | взгляд горит любопытством | 目光中充满好奇的神情 |
gen. | вздрагивать от горя | 因悲伤而战栗 |
gen. | вздыхать от горя | 叹嗟 |
gen. | вкус горя | 苦痛的滋味 |
gen. | во рту горит | 口发干 |
gen. | войско слабо и бойцы не горят боевым духом | 兵弱而士不厉 |
gen. | волосы горят | 头然 (образн. о непосредственной опасности, о насущнейшем срочном деле) |
gen. | волосы от горя | 因忧伤而憔悴 |
gen. | восток горит | 东方发白 |
gen. | восток горит алой зарей | 东方霞光灿灿 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) встретить немало горя | 遇至不少灾难 |
gen. | всхлипывать от горя | 凄欷 |
gen. | (кто-что) + ~ + 动词 всё гореть | 灯一直亮着 |
geogr. | вулкан Горящая Сопка | 戈里亚夏亚火山 |
gen. | высоко горит счастливая звезда | 吉星高照 |
gen. | ~ + кого-что вытаскивать девочку из горящего дома | 把小姑娘从失火的房子里拖出来 |
gen. | выть от горя | 呼天抢地 |
gen. | газовая плита горит | 煤气炉烧着 |
gen. | гасить горящие дрова | 熄灭柴火 |
tech. | гашение горящего ракетного топлива | 火箭燃料猝熄 |
gen. | глаза горят | 目光炯炯 |
gen. | глаза горят | 眼睛发光 |
gen. | глаза горят огнём | 转目光中燃烧着强烈的感情 |
gen. | глаза горят огнём | 眼睛炯炯发光 |
gen. | глубина горя | 苦难深重 |
gen. | гнев горит | 怒火中烧 |
gen. | гневаться и гореть ненавистью | 怒恨 |
gen. | голова горит | 头发烧 |
gen. | голова 或 душа, сердце горит у кого-л. | ...十分激动兴奋 |
gen. | голова горит у | 心情激动 (кого-л.) |
gen. | голова горит у | ...头脑发热 (кого-л.) |
gen. | ~ + в чём гореть в глазах | 眼里闪着... |
gen. | гореть в душе | 内心充满... |
gen. | ~ + где (в чём) гореть в зале | 大厅里亮着 |
gen. | ~ + где (в чём) гореть в камине | 在壁炉炉子里烧 (或 печи) |
gen. | гореть в кухне | 在厨房里烧着 |
gen. | гореть в лесу | 在森林里烧 |
gen. | гореть в лихорадке | 烧 |
gen. | гореть в машине | 汽车里亮着 |
gen. | гореть в огне страсти | 恋奸情热 (о любовниках в незаконной связи) |
gen. | гореть в огне страсти | 恋奸 (о любовниках в незаконной связи) |
gen. | гореть в окне | 窗口亮着 |
gen. | гореть в сердце | 心中燃起 |
gen. | гореть в степи | 在草原上烧 |
gen. | ~ + чем гореть вдохновением | 充满灵感 |
gen. | гореть внизу | 在下面燃烧 |
gen. | гореть возмущением | 怒火中烧 |
gen. | гореть воодушевлением | 慷慨激昂 |
gen. | гореть гневом | 怒火燃烧 |
gen. | гореть жаждой | 渴望 |
gen. | гореть жаждой труда | 迫不及待地渴望工作 |
gen. | гореть жарко | 烧得很热 |
gen. | гореть желанием | 一心所望 |
gen. | гореть желанием | 亲慕 |
gen. | гореть желанием | 跃跃欲试 (что-л. сделать) |
gen. | гореть желанием | 燃起热望 |
gen. | гореть желанием | 亟欲 |
gen. | гореть желанием делать | 有做...的强烈愿望 (что-л.) |
gen. | гореть каким-л. желанием что-л. делать | 渴望做... |
gen. | гореть желанием приступить | 擦拳抹掌 (к чему-л.) |
gen. | гореть желанием приступить | 摩拳擦掌 (к чему-л.) |
gen. | гореть желанием приступить | 擦掌磨拳 (к чему-л.) |
gen. | гореть желанием приступить | 擦掌摩拳 (к чему-л.) |
gen. | гореть желанием приступить | 磨拳擦掌 (к чему-л.) |
gen. | гореть желанием сражаться | 跃跃欲战 |
gen. | гореть желанием увидеться | 想见 |
gen. | ~ + каким светом гореть жёлтым светом | 发出黄色的光 |
gen. | гореть завистью | 妒火中烧 |
gen. | гореть злобой | 充满愤恨 |
gen. | гореть, как в огне пожара | 敖然若焦 |
gen. | гореть, как в огне пожара | 敖然 |
gen. | гореть лаской | 一腔柔情 |
gen. | гореть любовью | 充满爱情之火 |
gen. | гореть маяком | 灯塔般发亮 |
gen. | гореть мечтой | 充满幻想 |
gen. | гореть какой-л. мыслью | 一心想着 |
gen. | гореть на буровых вышках | 在钻井架上亮着 |
gen. | гореть на воде | 在水上燃烧 |
gen. | гореть на горе | 右山上亮着 |
gen. | ~ + где (на чём) гореть на заводе | 在工厂里燃烧 |
gen. | гореть на костре | 在篝火上烧 |
gen. | гореть на огне и тонуть в воде | 焚溺 |
gen. | гореть на перекрёстках | 在十字路口亮着 |
gen. | гореть на площади | 在广场上烧 |
gen. | гореть на работе | 鞠躬尽瘁,死而后已 |
gen. | гореть на работе | 过门不入 |
gen. | гореть на работе | 死干 |
gen. | гореть на работе | 上劲儿 |
gen. | гореть на работе | 上劲 |
gen. | ~ + где (на чём) гореть на столбе | 在电线杆上亮着 |
gen. | гореть на каком-л. этаже | 在...楼上亮着 |
gen. | ~ + где (副词) гореть наверху | 在上面燃烧 |
gen. | гореть надеждой | 满怀希望 |
gen. | гореть неверно | 燃烧不稳定 |
gen. | 动词 + ~ем гореть негодованием | 怒火中烧 |
gen. | гореть негодованием | 怒不可遏 |
gen. | гореть недобрым огнём | 眼里燃着不祥的目光 |
gen. | гореть ненавистью | 充满仇恨 |
gen. | гореть ненавистью | 流露仇恨的神情 |
gen. | гореть ненавистью | 痛心疾首 |
gen. | гореть ненавистью и гневом к общему врагу | 敌忾同仇 |
gen. | гореть ненавистью и гневом к общему врагу | 同仇 |
gen. | ~ + как гореть непрерывно | 不停地燃烧 |
gen. | гореть нетерпением | 奋疾 |
gen. | гореть нетерпением | 心急如焚 |
gen. | гореть нетерпением | 奋 |
gen. | гореть неугасимым пламенем | 永不熄灭 |
gen. | гореть огнём | 勺氵药 |
gen. | гореть огнём | 火烧火燎地痛 |
gen. | гореть огнём | 灼药 |
gen. | ~ + как гореть ослепительно | 耀眼地亮着 |
gen. | ~ + от чего гореть от волнения | 激动得发红 |
gen. | ~ + от чего гореть от высокой температуры | 由于体温高而发烧 |
gen. | гореть от долгой ходьбы | 由于走路太久而发热 |
gen. | гореть от жары | 热得发烫 |
gen. | гореть от мороза | 冻得通红 |
gen. | гореть от нетерпения | 心急如焚 |
gen. | гореть от ожога | 凶烫伤发炎 |
gen. | гореть от пощёчины | 挨一耳光而发烫 |
gen. | гореть от радости | 高兴得发红 |
gen. | гореть от стыда | 羞得发红 |
gen. | гореть от удара | 被打红 |
gen. | гореть от холода | 冷得发红 |
gen. | гореть отвагой | 额额 |
gen. | гореть отвагой | 勍勍 |
gen. | гореть пламенем | 明燃 |
gen. | гореть решимостью | 充满决心 |
gen. | гореть ровным светом | 发岀平和均匀的光 |
gen. | гореть каким-л. светом | 发出...光 |
gen. | гореть слабо | 发出微弱的光 |
gen. | гореть слабым огнём | 焰焰 |
gen. | гореть спокойным светом | 変出柔和的光 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) гореть страстью | 热烈地爱恋... (к кому-л.) |
gen. | гореть страстью | 干柴烈火 |
gen. | гореть стремлением | 强烈地向往 |
gen. | гореть торжеством | 兴高采烈 |
gen. | гореть тускло | 发出暗淡的光 |
gen. | гореть тщеславием | 追求虚荣 |
gen. | гореть хорошо | 好烧 |
gen. | гореть энергией | 朝气勃勃 |
gen. | гореть энергией | 朝气勃蓬勃 |
gen. | гореть энергией | 奋气 |
gen. | гореть ярким пламенем | 熊熊燃烧 |
gen. | гореть ярким пламенем | 燃起明亮的火焰 |
gen. | гореть ярким пламенем | 炎 |
gen. | гореть ярким светом | 发出耀眼的光芒 |
gen. | гореть ярко | 灯光明亮 |
gen. | гореть ярко | 烧得亮堂堂的 |
gen. | гореть яростью | 勃然大怒 |
gen. | гори прахом | 随它去 |
gen. | горим свободой | 我们内心燃烧着自由之火 |
gen. | горит в руках | 干活麻利 |
gen. | горит клавишный набор | 单键速拨功能 |
gen. | горит на работе | 拼命三郎 |
gen. | горит нетерпением | 心急火燎 |
gen. | горло горит | 嗓子干 |
gen. | гормя гореть | 烧得非常厉害 |
gen. | город горит | 的城市起火了 |
gen. | горю нетерпением узнать подробности | 我迫不及待地想知道详情 |
gen. | горя и забот не перечесть | 忧患不可胜校 |
gen. | горят брови | 燃眉之急 |
gen. | горят брови | 燃眉 |
tech. | горящая поверхность | 燃烧面 |
tech. | горящая поверхность | 受热面 |
gen. | горящая путёвка | 口马上要过期的疗养证 |
gen. | горящая свеча | 荧烛 |
gen. | горящая свеча | 火儿炷儿 |
gen. | горящая спичка | 正燃着的火柴 |
gen. | горящие глаза | 炽热的目光 |
gen. | горящие глаза | 目光炯炯 |
gen. | горящие капли | 燃烧滴落物 |
gen. | горящие угли | 燃烧着的木炭 |
gen. | горящие угли | 炉火 (в жаровне) |
gen. | горящие фрагменты | 燃烧微粒 |
gen. | горящий взгляд | 目光炯炯 |
gen. | какой + ~ горящий взор | 炽热的目光 |
gen. | горящий воодушевлением | 炯炯有光 |
gen. | горящий воодушевлением | 炯炯有神 |
relig., rel., budd. | горящий дом | 火宅 (образн. о суетном мире) |
gen. | горящий жарким пламенем | 熇熇 |
gen. | горящий огонь | 灼火 |
gen. | горящий огонь | 燃火 |
gen. | горящий очаг | 热灶 |
tech. | горящий по боковой поверхности | 侧面燃烧的指火药 |
tech. | горящий по боковой поверхности | 侧燃的 |
tech. | горящий по торцу | 端面燃烧的 |
tech. | горящий по части поверхности | 限燃的指部分表面燃烧 |
tech. | горящий по части поверхности | 限制燃烧的 |
mil. | горящий свод | 燃拱 (твердого ракетного топлива) |
expl. | горящий свод | 燃烧层 (твёрдого ракетного топлива) |
mil. | горящий свод | 燃烧层 (твердого ракетного топлива) |
tech. | горящий слой | 燃烧层 |
tech. | горящий слой | 火层 (топлива) |
tech. | горящий слой топлива | 燃料燃烧层 |
O&G, oilfield. | горящий факел | 紧急放喷火炬 |
gen. | "Горящий человек» | 燃烧人节庆 (ежегодное восьмидневное событие, происходящее в пустыне Блэк-Рок, США, штат Невада) |
inf. | горящий энтузиазмом | 热忱 |
gen. | готов умереть от горя | 哀哀欲绝 |
gen. | губы горят | 嘴唇发干 |
gen. | действие армии, горящей справедливым гневом | 哀兵政策 |
gen. | дело горит в руках у | 某人干活非常麻利 (кого-л.) |
gen. | дожидаться горя | 等待苦难临头 |
gen. | дом горит | 房屋失火 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) дрова горят | 木柴在燃烧 |
met. | дуга, горящая в аргоне | 氩气保护电弧,氩保护弧 |
gen. | душа горит у | ...十分兴奋激动 (кого-л.) |
gen. | душа страдает и тело горит | 心烂形燋 |
gen. | душа так гормя и горит | 心情非常激动 |
avia. | дымный след за горящим самолётом | 飞机在空中着火冒出的烟迹 |
gen. | жарко гореть | 爚 |
gen. | заболеть от горя | 忧郁成疾 |
gen. | заболеть от горя | 毁疾 (во время траура) |
gen. | заболеть с горя | 忧郁成疾 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) закат горит огнистой полосой | 霞光烂漫 |
gen. | закончить гореть | 烧完 |
gen. | замереть от горя | 悲凉 |
gen. | запускать горящей головешкой в | 把一块正在燃烧的木块投向... (кого-что-л.) |
gen. | зарево горящих деревень | 燃烧着的村庄映在空中的火光 |
gen. | заря горит | 霞光照耀 |
gen. | захлёбываться от горя | 悲哽 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) звезды горят на небе | 天空中群星灿烂 |
gen. | звукоподражание треску чего-л. горящего или шипящего | 必必剥剥 |
gen. | звёзды горят в небе | 空中繁星闪烁 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) зелень одежды в рубинах горит | 衣上宝石的荧光闪闪 |
gen. | знать много горя | 受很多苦 |
gen. | и ярко-ярко, точно яшмы блеск, его одежды пышные горят | 瑳兮瑳兮,其之展也 |
gen. | игра горит | 比赛如火如荼 |
gen. | избавить дом Чжоу от горя | 弛周室之忧 |
gen. | избавлять родных от горя | 使亲人摆脱痛苦 |
gen. | известись от горя | 毁灭 (во время траура) |
gen. | известись от горя | 因悲痛而憔悴 |
gen. | известись от горя | 毁瘠 (во время траура по родным) |
gen. | измучиться от сильного горя | 哀毁骨立 |
gen. | как горящая свечка на ветру | 风中之烛 |
gen. | как горящая свечка на ветру | 风前残烛 |
gen. | как ласточка в горящем гнезде - находиться в опасной обстановке | 燕处危巢 |
gen. | как ласточка в горящем гнезде - находиться в опасной обстановке | 燕处焚巢 |
gen. | камень горит | 宝石光耀夺目 |
gen. | когда горит борщевик, кумаруна вздыхает | 芝焚蕙叹 |
gen. | коптилка горит | 点着小油灯 |
gen. | корень горя | 痛苦的根源 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) костёр горит | 篝火燃着 |
gen. | костёр горит | 燃着篝火 |
tech. | кратковременно горящий заряд | 短时燃烧装药 |
tech. | кратковременно горящий заряд | 短时燃烧药柱 |
gen. | крики горя встряхивают небеса | 哭声动天 |
gen. | крики горя встряхивают небеса | 哭声震天 |
gen. | кричать от горя | 痛苦得大声叫喊 |
gen. | кричать от горя | 悲号 |
gen. | кричать от горя | 悲啼 |
gen. | кто-что + ~ит + чем кровь горит | 热血沸腾 |
gen. | кто не испытал горя, не представляет себе трудностей | 不吃黄连,不知味苦 |
gen. | кто не испытал горя, не представляет себе трудностей | 不吃黄连,不知药苦 |
gen. | что + ~ит лампа горит | 灯亮着 |
gen. | лампа горит ярко 或 тускло | 灯泡照得很亮弱 |
gen. | лампа сигнализации горит | 信号灯亮 |
gen. | лес горит | 森林在燃烧 |
gen. | лес горит | 森林失火 |
gen. | лицо горит | 脸红耳热 (от возбуждения или стыда) |
gen. | что + ~ит лицо горит | 脸发红 |
gen. | лицо горит | 满脸通红 |
gen. | лицо горит | 面热 |
gen. | лицо горит | 脸热 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) лицо стало чёрным от горя | 因痛苦而脸色铁青 |
gen. | лишь окна библиотеки ярко горят в темноте вечера | 晚上只有图书馆灯火辉煌 |
gen. | лоб горит | 额头发烫 |
gen. | луна горит | 月亮亮着 |
literal. | лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение | 扬汤止沸,莫若去薪 |
literal. | лучше отодвинуть горящие дрова от котелка, чем дуть на воду, чтобы прекратить кипение | 扬汤止沸,不如去薪 |
gen. | люстра горит | 枝形吊灯亮着 |
gen. | маяк горит | 灯塔亮着 |
gen. | медленно гореть | 缓缓燃烧 |
tech. | медленно-горящий пороховой состав | 缓燃炸药 |
tech. | медленно горящий пороховой состав | 缓燃剂 |
tech. | медленно-горящий пороховой состав | 缓燃齐 |
tech. | медленно горящий пороховой состав | 缓燃药 |
tech. | медленно горящий шнур | 缓燃导火线 |
tech. | медленно-горящий шнур | 缓燃导火线 |
gen. | междометие горя или отчаяния | 噢咻 |
gen. | междометие горя или отчаяния | 噢咿 |
gen. | мера горя | 悲痛的程度 |
gen. | много горя и забот | 多忧多虑 |
relig., rel., budd. | монах в горящем доме | 火宅僧 |
gen. | на медленном огне гореть | 精神上长期受煎熬 |
gen. | на столе лампа горит | 桌上灯亮着 |
gen. | на улице уже горят фонари | 街上路灯通明 |
gen. | нагревающийся-не горящий табачный продукт | 加热不燃烧烟草制品 |
gen. | не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю | 天下莫不伤 |
gen. | не видать горя | 没有遇到过不幸 |
gen. | не горит | 点不着 |
gen. | не залатав маленькую дырку, хлебнёшь горя с большой дырой | 小洞易补,大洞叫苦 |
gen. | не залатав маленькую дырку, хлебнёшь горя с большой дырой | 小孔不补,大孔叫苦 |
gen. | не залатав маленькую дырку, хлебнёшь горя с большой дырой | 小洞不补,大洞吃苦 |
gen. | не помочь горю слезами | 泪水解不了忧愁 |
gen. | ненависть горит | 满腔仇恨 |
el. | непрерывно горящий свет | 稳定光 |
gen. | ~ + как нестерпимо гореть | 烧得难受 |
gen. | нет большего горя, чем потеря надежды | 哀大莫过于心死 (полного разочарования) |
gen. | нет большего горя, чем потеря надежды | 哀莫大于心死 (полного разочарования) |
gen. | ни ему дымиться, ни ему гореть | 烟不出火不进 (об инертном, вялом человеке) |
gen. | никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя | 志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования) |
gen. | ноги горят в сапогах | 穿着靴子烧脚 |
gen. | нормально горящий светофор | 经常显示灯光的色灯信号机 |
tech. | нормально-горящий шнур | 标准燃速导火线 |
gen. | обмороженное место горит | 冻伤处发炎 |
gen. | огонь в очаге ярко горит | 炉火正旺 |
gen. | огонь горит | 火在燃烧 |
gen. | огонь горит очень ярко | 火照得很旺 |
gen. | огонь еле горит | 炉火阴燃 |
gen. | огонь энтузиазма горит | 满腔热情在燃烧 |
gen. | огонёк горит | 灯光亮着 |
gen. | одежда горит | 衣服着火了 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации | 一着被蛇咬三年怕井绳 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации | 一年被蛇咬,三年怕井绳 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации | 一年被蛇咬,三年怕草索 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации | 一朝被蛇咬,三年怕井绳 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации | 一度被蛇咬,怕见断井索 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации | 一着被蛇咬,三年怕井绳 |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации, потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова | 一度着蛇咬,怕见断井索 |
gen. | озеро горит блеском | 湖光粼粼 |
gen. | онеметь от горя | 凄塞 |
gen. | операция без горя | 无痛手术 |
gen. | остающийся в дураках и захлебнувшийся горя | 上当受害 |
gen. | от горя волосы и так уже седеют | 坐来忧白发况复久从戎 |
gen. | от обильных возлияний горят уши | 耳热酒酣 |
gen. | от обильных возлияний горят уши | 酒酣耳热 |
gen. | очень гореть | 烧得很髙 |
gen. | пальцы горят | 手指发红 |
gen. | папироса горит | 烟卷在燃烧 |
gen. | перевидать много горя | 经受过许多痛苦 |
gen. | перейти от горя к радости | 破涕一笑 |
gen. | перейти от горя к радости | 转悲为喜 |
gen. | перейти от горя к радости | 破涕为笑 |
gen. | песня горя | 苦调 |
gen. | печать горя на лице | 脸上有痛苦的痕迹 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) печка горит | 炉子在燃烧 |
gen. | печь горит | 火炉生着 |
gen. | письмо горит страстью | 信中热情洋溢 |
gen. | пить от горя | 借酒消愁 |
gen. | плакать от горя | 伤心得流泪 |
gen. | плакать от горя | 悲泣 |
gen. | пламя горит | 火焰熊熊 |
tech. | пламя горящего ракетного топлива | 火箭推进剂燃烧火焰 |
gen. | плач от горя | 因痛苦而哭泣 |
gen. | подвергать женщин горю и несчастью | 使妇女遭受痛苦与不幸 |
gen. | подобно огню, который только начал гореть | 若火之始然 |
gen. | пожарный быстро и ловко влез в горящий дом через окно | 消防队员迅速而敏捷地从窗户爬进失火的房子 |
gen. | полный горя и скорби | 悲凄凄 (悲伤凄凉) |
gen. | помочь горю | 帮助解决痛苦 |
gen. | порезанное место горит | 割破的伤口发炎 |
gen. | поседеть от горя | 愁白了头 |
gen. | поседеть с горя | 愁白了头 |
gen. | похудеть от горя | 毁瘠 (во время траура по родным) |
gen. | предаваться безутешному горю | 悲惋 |
gen. | предаваться горю | 凄楚 (печали) |
gen. | предаваться горю | 痌伤 (отчаянию) |
gen. | предаваться горю | 湛忧 (тоске) |
gen. | ~ + чего преодоление горя | 克制痛苦 |
gen. | примус горит | 煤油炉烧着 |
gen. | присыпать золой горящий уголь | 煨火 (для сохранения тепла) |
gen. | причина горя | 痛苦的原因 |
gen. | причинять ей много горя | 给她造成许多不幸 |
gen. | прыгать сквозь горящее кольцо | 钻火圈 |
gen. | работа горит в руках у | 某人干活非常麻利 (кого-л.) |
gen. | рабочие горят пафосом социалистического строительства | 工人们满怀着建设社会主义的热情 |
gen. | равномерно горящее твёрдое ракетное топливо | 均匀燃烧固体推进剂 |
gen. | радость горит в чьих глазах | ...眼里元满宣悦 |
tech. | разномерно горящее твёрдое ракетное топливо | 均匀燃烧固体推进剂 |
gen. | разноцветные фонарики горят | 华灯齐放 |
gen. | разрывать одежду и биться от горя | 袒踊 (обряд оплакивания покойника) |
tech. | ракетный двигатель на твёрдом топливе с горящим по торцу зарядом | 药柱端燃烧固体燃料火箭发动机 |
tech. | ракетный двигатель твёрдого топлива с горящим по торцу зарядом | 端面燃烧固体燃料火箭发动机 |
gen. | рана горит | 伤口火庞头燎血痛 |
gen. | ребёнок весь горит | 小孩浑身烧得发烫 |
gen. | реветь от горя | 悲痛得号啕大哭 |
gen. | рекламы горят разноцветными лампочками | 用彩灯照明的广告 |
gen. | румянец горит | 满面红光 |
gen. | румянец горит | 面色绯红 |
gen. | с телегой извести попасть под проливной дождь - гореть нетерпением | 拉白灰的大车遇上倾盆雨——心急火燎 |
gen. | самолёт горит | 飞机起火 |
gen. | свести себя в могилу от горя | 毁灭 |
gen. | свет горит | 灯亮着 |
gen. | свеча горит | 点着蜡烛 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) свеча горит плохо | 烛发出微弱的光 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) свеча горит тускло | 烛发出微弱的光 |
gen. | своим участием к моему горю она располагала меня к себе | 这使我对她产生了好感 |
gen. | своим участием к моему горю она располагала меня к себе | 她同情我的痛苦 |
gen. | сердце горит местью | 心中充满复仇的怒火 |
gen. | сердце горит у | 心情激动 (кого-л.) |
gen. | сердце горюет и будто горит | 忧心如薰 |
gen. | сердце горюет и будто горит | 忧心如熏 |
gen. | сердце изнывает от горя | 愁肠寸断 (печали, тоски) |
gen. | сердце изнывает от горя | 愁肠百结 (печали, тоски) |
gen. | слезами горю не поможешь | 谚语眼泪解不了忧愁 |
gen. | что + 动词第三人称 + ~ снаружи и внутри везде горят лампы | 屋里屋外到处都灯光灿烂 |
gen. | снег горит на солнце | 雪在阳光下闪烁 |
gen. | снопы горят | 禾捆着火了 |
gen. | сожаление к горю старика | 怜悯老人的痛苦 |
gen. | солнце горит | 骄阳似火 |
gen. | сочувствие чужому горю | 同情别人的不幸 |
gen. | сочувствие чужому горю | 对他人不幸的同情 |
gen. | сочувствовать чужому горю | 同情别人的不幸 |
gen. | сочувствовать чужому горю | 对他人的痛苦表示同情 |
gen. | спасать от горя и избавлять от бед | 救苦 |
gen. | спасать от горя и избавлять от бед | 救苦救难 |
gen. | сполна хлебнуть горя | 受尽苦楚 |
gen. | сражение горит | 酣战 |
gen. | сражение горит | 战斗激烈 |
gen. | стонать от горя | 愁啼 |
gen. | ~ + 动词 страсть горит | 充满激情 |
gen. | сходить с ума от горя | 悲痛欲绝 |
gen. | сыр бор горит | 因何惹出 |
gen. | сыр бор горит | 因何发生 |
gen. | сыр бор горит из-за | 因何惹出 |
gen. | сыр бор горит из-за | 因何发生 |
gen. | сыр бор горит откуда | 因何惹出 |
gen. | сыр бор горит откуда | 因何发生 |
gen. | сырые дрова плохо горят | 湿柴不好烧 |
gen. | там горит! | 那边火烛了 |
gen. | тело горит | 作烧 |
mil. | толщина горящего свода | 燃拱厚度 |
gen. | трах! звукоподражание треску горящих дров или жарящейся на сковороде пищи | 必剥 (также интенсивная форма: 必必剥剥) |
gen. | треск горящей соломы | 烧稻草的噼啪声 |
gen. | тускло гореть | 捔 |
gen. | тёмное от горя лицо | 因悲痛而阴郁的脸 |
gen. | У горя некуда деться | 悲哀是无法摆脱的 |
gen. | убиваться от горя | 悲痛欲绝 |
gen. | узнав о том, что сын попал в аварию, она сошла с ума от горя | 她听到儿子遭到车祸的消息,悲痛欲绝 |
gen. | уйти от горя | 摆脱痛苦 |
gen. | умереть от горя | 忧伤致死 |
gen. | умереть от горя | 毁死 |
gen. | умереть с горя | 忧伤致死 |
gen. | умирать с горя | 悲痛而死 |
gen. | упасть в обморок от чрезмерного горя | 绝倒 |
gen. | уставать от горя | 由于悲伤而感到疲倦 |
gen. | уставился на него горящими глазами | 眼睛火爆地盯着他 |
gen. | уши горят | 耳朵在发烧 |
gen. | уши горят | 两耳发 |
gen. | факел горит | 火炬燃烧着 |
tech. | факел горящего газа | 燃气火舌 |
gen. | фары горят | 汽车的前灯亮着 |
gen. | фосфор горит | 磷在燃烧 |
gen. | хватить горя | 尝到苦头 |
gen. | хлебнуть горя | 饱受煎熬 |
gen. | хлебнуть горя | 吃苦子 |
gen. | хлебнуть горя | 吃苦头 |
gen. | хлебнуть горя | 觏闵 |
gen. | хлебнуть горя | 逮苦子 |
gen. | хлебнуть горя | 吃辛受苦 |
gen. | хлебнуть горя | 够受的 |
gen. | хлебнуть горя | 饱尝忧患 |
gen. | хлебнуть горя | 烦忧 |
gen. | хлебнуть горя | 吃苦 |
gen. | хлебнуть горя полной мерой | 辛苦备至 |
gen. | хлебнуть горя сполна | 艰苦备尝 |
gen. | цветные фонари горят | 彩灯通明 |
gen. | что же касается предмета для горя заботы, то он всегда существует | 乃若所忧,则有之 |
gen. | чувство горя и обиды | 哀怨 |
gen. | чувство горя не прошло ещё | 忧未歇 |
gen. | чуткий к чужому горю | 体贴别人的痛苦 |
tech. | шлейф горящего топлива | 燃烧燃料尾迹 |
gen. | что + ~ит штыки горят | 刺刀闪闪发光 |
gen. | щёки горят | 双颊发烫 |
gen. | щёки горят | 脸颊发烧 |
gen. | ~ + 谓语 электричество горит | 电灯亮着 |
gen. | электричество горит | 电灯亮着 |
gen. | ~ + 谓语 энтузиазм горит | 热情燃烧 |
gen. | я хотел бы не причинять горя моим царственным предкам! | 欲我弗个先王忧! |
gen. | язык горит | 口渴 |
gen. | ярко гореть | 赫明 |
gen. | ~ + 动词 ярко гореть | 燃得很亮 |
gen. | ярко гореть | 炽 |
gen. | ярко гореть | 焜耀 |
gen. | ярко гореть | 煜熠 |
gen. | ясно гореть | 亮堂堂地燃烧 |