Russian | Chinese |
автофургоны, которые выполняют функцию пропаганды культурных ценностей в деревне | 文化大篷车 (букв. культурные повозки) |
амбулатория на предприятиях, в деревнях, на улицах | 保健站 |
базарная площадь в деревне | 村墟 |
«барачные девки» — проститутки, которые оказывают секс-услуги работникам, мигрантам с деревень, путешествующим по стране в поисках заработка | 下工棚 |
~ые + где безработные в городе и деревне | 城乡失业者 |
~ + (кого-что-л.) + во что бросать в деревню | 派往农村 |
бросаться в деревню | 冲进村庄 |
бытующие в деревне песни | 乡村里流传的歌曲 |
в деревне | 草野 (также образн. в отставке) |
в деревне | 村里 |
在乡间 в деревне | 间 |
乡间 в деревне | 间 |
в деревне | 村上 |
в деревне | 草庐 (также образн. в отставке) |
в этой деревне до сих пор не было врача! | 村子里向, 来就没有医生 |
где + ~ в деревне слышный | 村子里闻到 |
в деревню бы поехать! | 但愿能到农村去 |
в старину красавица Си-ши от боли в сердце хмурилась при всех в своей деревне | 故西施病心而矉其里 |
везти удобрение в деревню | 运送肥料下乡 |
вернуться в родную деревню | 回归故里 |
вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣锦荣归 (с триумфом) |
вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣yì锦还huán乡 (с триумфом) |
вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣锦故乡 (с триумфом) |
вернуться в родную деревню в парчовой одежде | 衣锦过乡 (с триумфом) |
веять в деревне | 村子里散发着 |
вместе питаться, вместе жить, вместе работать речь идёт о кадровых работниках или интеллигентах с рабочими и крестьянами во время пребывания на предприятиях и в деревне | 三通 |
внедрять новый свадебный обряд в деревню | 把新式婚礼推广到农村中去 |
водоснабжение в деревне/сельской местности | 农村供水 |
возвращающаяся в деревню образованная молодёжь | 回乡知识青年 (после получения образования в городе) |
возвращающаяся в деревню образованная молодёжь | 回乡知青 (после получения образования в городе) |
возить в деревню | 运下乡 |
войска, расквартированные в деревне | 屯军 |
вся деревня | 合村 |
вся деревня | 枌榆 (指汉高祖即位后, 于秦故骊邑移置的新丰县枌榆社。见《西京杂记》卷二。后借指帝乡或皇宫, первоначально: название деревни Фэньюй, принадлежавшей общине, из которой происходил основатель ханьской династии Гао-цзу) |
вся деревня | 合里 |
вся деревня | 全村 |
вся деревня состоит из тридцати дворов | 全村三十户 |
что + ~ет вся деревня тонет в зелени | 整个村子隐没在绿阴中 |
вытолкал подлецов в шею за околицу деревни | 把小人直叉出庄门 |
дал ему зерна 900 мер, но он отказался. Учитель сказал: не отказывайся! раздашь его в соседние деревни и землякам | 与之栗九百辞,子日:毋与尔邻里乡党乎! |
движение за повсеместное создание народных коммун в деревне | 农村人民公社化运动 |
деревня в пятьдесят дворов | 有50户人家的村庄 |
деревня в сто дворов | 一百户的村子 |
деревня в человек | 1000千把人的村子 |
деревня в черте города | 城中村 |
деревня лежит в овраге | 村庄坐落在低洼地里 |
джонка, доставляющая товары в деревню | 大篷 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
джонка, доставляющая товары в деревню | 大篷船 (использовались в 70-80-х гг. XXв.) |
дочь могла приезжать в деревню только раз в два месяца, и мать скучала по ней | 女儿只能隔两个月回乡一趟,母亲有些舍不得她 |
ехать в деревню | 下乡 |
ехать из деревни в город | 上街 |
женщины, находящиеся в деревне, в то время как их мужья уехали в город на заработки | 留守妇女 |
жизнь в деревне проснулась | 村里生活活跃起来 |
жить в деревне | 乡居 |
жить в деревне | 住在农村 |
жить в одной деревне | 住在一个村里 |
жить в деревне | 屯居 |
жить в деревне | 村居 |
жить в деревне безвыездно | 定居农村 |
жить в деревне безвыездно | 从不外出 |
жить в деревне с детства | 从小住在农村 |
жить весь век в деревне | 在农村住一辈子 |
забегать в деревню | 跑入村庄 |
забросить запасные части в деревню | 送备件下乡 |
завёртывать в деревню | 顺跆去村子 |
Закон «О земельном подряде в деревне» | 农村土地承包法 (КНР) |
зима в деревне пугала меня | 乡村的严冬使我害怕 |
избач заведующий избой-читальней в деревне | 农村图书阅览室管理员 |
изживать малодоступность медицинской помощи в деревне | 改变缺医少药的状况 |
изживать малодоступность медицинской помощи в деревне | 改变农村医疗卫生状况 |
что + в ~е изменения в деревне | 农村的变化 |
изменять положение дел в деревне, характеризующееся нехваткой врачей и лекарств | 改变缺医少药的状况 |
изменять положение дел в деревне, характеризующееся нехваткой врачей и лекарств | 改变农村医疗卫生状况 |
~ + 动词(第三人称) исчезла нищета в деревне | 农村消除了贫困 |
Комиссия по сельскому хозяйству и работе в деревне | 农业与农村委员会 (ВСНП) |
культурное хождение в деревню | 文化下乡 |
литература о жизни городской молодёжи в деревне | 知青文学 (в период «культурной революции») |
лодка, доставляющая товары в деревню | 大篷 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
лодка, доставляющая товары в деревню | 大篷船 (использовались в 70-80-х гг. XXв.) |
лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | 宁在地狱为王,不在天堂为臣 |
лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка | 最好能给村里派位负责人,咱好有个抓挠儿 (опора) |
махать на лето в деревню | 到乡下过夏 |
медицинская группа в деревню | 下乡医疗队 |
медицинское обслуживание в деревне | 农村健康服务 |
медицинское обслуживание в деревне | 农民健康服务 |
медицинское страхование в деревне | 农村医疗保险 |
мелкая промышленность в деревнях | 乡土工业 (основанная на местных кустарных традиционных способах) |
молодёжь, возвращающаяся в деревню после получения образования в городе | 回乡知识青年 |
молодёжь, возвращающаяся в деревню после получения образования в городе | 回乡知青 |
на понедельник уехать в деревню | 到乡下去过星期一 |
намереваться провести отпуск в деревне | 打算在农村度假期 |
направить кого-л. на работу в деревню | 派...到乡下去工作 |
~ + куда направление в деревню | 派往农村 |
направляться на работу в деревню | 上山下乡 (в сельские районы; движение времён Культурной революции в КНР) |
население, слепо мигрирующее из деревни в город | 盲流 |
недавно быть в деревне | 不久前在乡下 |
непременно отправиться в деревню | 一定至0乡下去 |
нести новую технику в деревню | 把新技术送下乡 |
обеспечение едой кадровых работников, посланных на временную работу в деревню | 派饭 |
обжиться в деревне | 在农村住习惯 |
образованная молодёжь, направляемая в деревню | 知识青年 (в рамках движения «Ввысь в горы, вниз в села» (см. 上山下乡)) |
~ + где обстановка в деревне | 农村情况 |
опорная база в деревне | 农村根据地 |
оставить детей в деревне | 把孩子留在乡下 |
остаться на зиму в деревне | 留在乡村过冬 |
~ + где отдыхать в деревне | 在乡下休息 |
отправка городской молодёжи на работу в деревню | 洋插队 (в период «культурной революции») |
отправлять в деревню | 归农 (невыдержавших экзамена, дин. Мин) |
отправляться в горные районы и в деревню | 上山下乡 |
отправляющиеся в деревню выпускники средних школ | 下乡知识青年 |
~ + куда отъезд в деревню | 动身去农村 |
перевезти хлеб из деревни в город | 把粮食从农村运到城市 |
перевести фабрику в деревню | 把工厂迁到农村去 |
~ + на (в) что перевод в деревню | 调到农村 |
перевод на работу в вышестоящую организацию или из деревни в город | 上调 |
перегонять в деревню | 赶到农村 |
перезимовать в деревне | 在乡村过冬 |
перемены в быту деревни | 农村生活习俗的变化 |
~ + куда перемещаться в деревню | 转移到农村 |
писатель в своих произведениях изображает современную деревню | 作家在其作品中描写现代化的农村 |
побыть в деревне | 在农村待几天 |
повозка или грузовой автомобиль с тентом, доставляющие товары в деревню | 大篷车 (использовались в 70-80-х гг. XX в) |
поворот в деревню | 拐进村庄 |
поглощение в городах богатств деревни | 城市吞食农村的财富 |
под фанфары в деревню - от нечего делать, от безделья | 吹喇叭下乡——找事办 |
подавать ток в сёла и деревни | 给村镇供电 |
подряд земли в деревнях | 农村土地承包 |
подрядное хозяйство в деревне | 农村承包经营户 |
поехать в деревню | 赴乡 |
поехать в деревню | 下乡 |
поехать в деревню и там обосноваться | 到农村去安家 |
поехать в деревню и там обосноваться | 到农村去安家落户 |
поехать в деревню и там осесть | 到农村去安家 |
поехать в деревню и там поселиться | 到农村去安家 |
поехать в деревню на постоянное жительство | 到农村去安家 |
пожить в деревне | 在农村住一个时期 |
пока оставить детей в деревне | 暂时把孩子留在乡下 |
покой в деревне | 乡村中的寂静 |
популяризация технических достижений в деревне | 技术下乡 |
поселить дочь в деревне | 让女儿搬到农村去住 |
поселиться в деревне | 落乡 |
поселяться в деревне | 在农村落户 |
посидеть в деревне неделю | 在农村待一个星期 |
посмертное имя, данное в родной деревне покойного | 乡谥 |
посмертное прозвище, данное в родной деревне покойного | 乡谥 |
постоянно проживать в деревне | 老是住在农村 |
посылка лекторов в деревню | 派讲演员去农村 |
похоронить себя в деревне | 埋身陇亩 |
появляться и в местечках, и в деревне | 出入廛野 |
превращать это место из маленькой деревни в большой город | 使这个地方从一个小村庄变成大城市 |
~ + инф. предпочитать жить в деревне | 宁愿住在乡下 |
пробираться в подгородную деревню | 钻到郊区农村去 |
пробыть всё лето в деревне | 在乡下度过整个夏天 |
провести детство в деревне | 在农村度过童年 |
продвинуть литературу в деревню | 把书籍发送到农村去 |
производственные отношения в деревне | 农村的生产关系 |
Промтовары идут в деревню из городов | 日用工业品从城市运往农村 |
промтовары идут в деревню из городов | 工业品从城市运往乡村 |
~ + во что проникать в деревню | 传到农村 |
просидеть три года в деревне | 在农村呆三年 |
проситься поехать в деревню | 请求允许到农村去 |
проситься поехать в деревню | 请求到农村去 |
пункт медицинского обслуживания в деревне | 农村健康服务站 |
пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдёшь и капли рассудка... | 更则道你庄家每葫芦提没见识 |
работа в деревне | 三下乡工作 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) работать в деревне | 工作在农村 |
работать пять лет подряд в деревне | 在农村一连工作了五年 |
работник в деревне | 村级工作人员 |
развязать шнуры печати чиновника и вернуться в деревню | 解组归田 |
~ + где развёртываться в деревне | 在农村开展 |
располагать отряд в деревне | 把部队安置在村里 |
~ + чего + где расположение отряда в деревне | 队伍安置在村里 |
расположить бойцов в деревне на ночлег | 安排战士们在村子里宿营 |
расположить отряд в деревне | 把部队布置在村里 |
распространить новую брошюру в деревне | 在乡村里推销新出版的小册子 |
~ + где распространять в деревне | 在农村普及 |
расти в деревне | 在农村长大 |
революционная база в деревне | 农村革命根据地 |
语本《论语‧乡党》:"乡人傩,朝服而立于阼阶。" религиозное шествие в деревне | 乡傩 |
родиться жить в какой-л. деревне | 生住在...村子 |
с понижением переводить обратно в деревню | 低调回村 |
самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню | 身自贩贴与邻里 |
селиться в деревне | 在农村安家落户 |
сеть медицинского обслуживания в деревне | 农村医疗网 |
система медицинского обслуживания в деревне | 农村医疗制度 |
система подряда в деревне | 联产承包制 |
система подряда в деревне | 联产承包责任制 |
система производственной ответственности в деревне | 农村承包责任制 |
система социального обеспечения в деревне | 农村社会保障制度,农村老年保险制度,长期人寿保险,老年社会保险 |
система социального обеспечения в деревне, система страхования по старости для сельских жителей, долгосрочное страхование жизни | 农村社会保障体制农场老年保险制度长期人寿保险老年社会保险 |
ситуация, при которой один из супругов работает в городе, а другой в деревне | 一头沉 |
собираться ехать в деревню | 准备下乡 |
создавать революционные базы в деревне | 建立农村革命根据地 |
специальные повозки, которые выполняют функцию пропаганды культурных ценностей в деревне | 文化大篷车 |
средний размер жилплощади на душу человека в городе и деревне | 城镇人均居住面积 |
ставить столичный город и межевать землю в деревне | 体国经野 |
стать членом производственной бригады и поселиться в деревне | 插队落户 |
Теперь в деревню тянутся | 现在人们都向往农村 |
три раза съездить в деревню | 三下乡 |
трижды побывать в деревне | 三下乡 |
~ + 动词(第三人称) тылы располагались в деревне | 后勤机关驻扎在村里 |
~ + куда убегать в деревню | 逃到农村 |
уважаемое в деревне лицо | 乡望 |
увезти детей в деревню | 把孩子们带到乡村 |
удивлён (被动短尾)+ чем удивлять изменениями в деревне | 因农村的变化而惊叹 |
уехавшая в деревню образованная молодёжь | 下乡知青 |
ужиться в деревне | 在农村住惯 |
успехи в строительстве новой деревни | 建设新农村的成就 |
устраивать клуб в деревне | 在村子里建俱乐部 |
уход медиков в деревню | 卫生下乡 |
хождение в деревню с тремя видами - культурой, наукой и техникой и здравоохранением | 文化科技卫生三下乡 |
хотеться в деревню | 想到农村里去 |
хранитель казённых складов в деревнях | 衙前 (дин. Сун) |
шайка тухао, бесчинствующих в деревне | 豪党 |
экономическая политика в деревне | 农村经济政策 |
экскурсия в деревню | 参观农村 |
эта деревня лежит в трёх ли от той | 这村到那村隔着三里他 |