Subject | Russian | Chinese |
gen. | ~ + 动词(第三人称) балкон выходит на площадь 或 сад | 阳台对着广场花园 |
gen. | больному нельзя противопоказано выходить на ветер | 病体不能见风 |
avia. | выходить из четвёртого разворота на предпосадочную прямую | 改出四转弯进入第五边 |
gen. | выходить из четвёртого разворота на предпосадочную прямую | 改出四转弯进入第五边 |
gen. | выходить красивым 或 красивее на карточке | 相片上显得很美更美些 |
gen. | выходить на | 走向 |
gen. | выходить на | 﨤 |
gen. | выходить на | 𢎜 |
gen. | выходить на | 疏通关系 (кого-л., с целью решения вопроса путём подкупа) |
gen. | выходить на | 及 |
gen. | выходить на... | 朝 (напр. об окнах; также глагол-предлог) |
tech. | выходить на азимут радиомаяка | 对准无线电信标方位 |
gen. | выходить на арену | 进场 |
theatre. | выходить на арену | 出场 (стадион) |
gen. | выходить на арену | 入场 (сцену, эстраду) |
gen. | выходить на балкон | 来到阳台上 |
gen. | выходить на берег | 离船上岸 |
gen. | выходить на берег | 登岸 |
gen. | выходить на берег | 登陆 |
mil. | выходить на боевой курс | 进入战斗航向 |
tech. | выходить на вершину горки | 停止急跃升 |
tech. | выходить на вершину горки | 到达急跃升顶点 |
gen. | выходить на воздух | 来到户外 |
gen. | выходить на воздух | 到户外去 |
gen. | выходить на восток | 窗户朝东 |
theatre. | выходить на вызовы | 谢幕 |
tech. | выходить на глиссаду системы инструментальной посадки | 进入仪表着陆系统下滑波束 (ИЛС) |
tech. | выходить на глиссаду системы посадки по приборам | 进入仪表着陆系统下滑道 |
tech. | выходить на глиссаду системы посадки по приборам | 对准仪表着陆系统下滑道 |
gen. | выходить на демонстрацию | 去游行 |
gen. | выходить на демонстрацию | 去…游行 |
gen. | ~ + куда (на что) выходить на дорогу | 上路 |
tech. | выходить на закритический угол атаки | 进入超临界迎角状态 |
gen. | выходить на запад | 窗户朝西 |
gen. | выходить на зарядку | 出操 |
gen. | выходить на истинный путь | 出道 |
tech. | выходить на конечную прямую | 进入第五边 |
tech. | выходить на круговую орбиту | 进入圆形轨道 |
tech. | выходить на круговую орбиту | 进入环形轨道 |
gen. | 动词+箭瓮词+ ~ (相应格) выходить на линию огня | 站到射击线上去准备射击 |
tech. | выходить на максимальные обороты | 转入最大转速 |
tech. | выходить на маршрут ожидания | 进入等待航线 |
gen. | выходить на международный рынок | 开发国际市场 |
gen. | выходить на место | 走上位子 |
gen. | выходить на место действия | 上场 |
fin. | выходить на мировой рынок | 进入世界市场 |
gen. | выходить на мировой рынок | 走向世界市场 |
gen. | выходить на мировую арену | 走向世界 |
gen. | выходить на народное гулянье | 岀去参加游园 |
missil. | выходить на орбиту | 进入轨道 |
gen. | выходить на охоту | 即禽 |
gen. | ~ + на что выходить на охоту | 岀去打猎 |
gen. | выходить на охоту | 去打猎 |
gen. | выходить на охоту | 出猎 |
gen. | выходить на патрулирование | 出更 |
law | выходить на пенсию | 退休 |
gen. | выходить на пенсию | 离休退休 |
gen. | выходить на первое место | 鳌头 |
gen. | выходить на первое место | 推先 |
gen. | выходить на передний край | 来到前沿 |
geol. | выходить на поверхность | 露头 |
mil. | выходить на позиции | 出阵 |
mil. | выходить на позицию залпа | 进入齐射阵位 |
gen. | выходить на поиски | 出去寻找... (кого-чего) |
gen. | выходить на политическую арену | 见 |
gen. | выходить на политическую арену | 見 |
gen. | выходить на политическую арену | 登场 |
tech. | выходить на посадочную прямую | 进入第五边 |
tech. | выходить на посадочную прямую | 进入〔起落航线〕第五边 |
tech. | выходить из четвёртого разворота на посадочную прямую | 退出第四转弯进入〔起落航线〕第五边 |
tech. | выходить на посадочный курс отворотом на расчётный угол | 飞计算角修正转弯进入着陆航向 |
gen. | выходить на праведный путь | 出道 |
avia. | выходить на приём | 出见 |
gen. | выходить на прогулку | 出去散步 |
gen. | выходить на прогулку | 出游 |
gen. | выходить на работу | 上班儿 (в свою смену, на уроки в свой класс) |
gen. | выходить на работу | 出工 |
gen. | выходить на работу | 上班 |
gen. | выходить на работу по гудку | 听汽笛声上班 |
mil. | выходить на рубеж | 前出地区 |
gen. | выходить на рыбалку | 出去钓鱼 |
econ. | выходить на рынок | 走向市场 |
econ. | выходить на рынок | 开发市场 |
gen. | выходить на рынок | 上市 |
gen. | выходить на самостоятельную дорогу | 走上独立的生活之路 |
gen. | выходить на сбор подаяний | 出队 (о монахе) |
law | выходить на свободу | 被释放出 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) выходить на север | 门、窗等朝北 |
gen. | выходить на середину площади | 来到广场中央 |
gen. | выходить на славу | 结果极好 |
gen. | выходить на следующей остановке | 在下一站下车 |
gen. | выходить на службу | 出班 |
gen. | выходить на смену | 去换班 |
gen. | выходить на солнечную сторону | 向阳 |
gen. | выходить на солнце | 向阳 |
gen. | выходить на старт | 来到起跑线上 |
gen. | выходить на старт | 向起跑线进发 |
gen. | выходить на строевые учения | 出操 |
theatre. | выходить на сцену | 出场 |
gen. | выходить на сцену | 引 |
gen. | выходить на сцену | 上场 (арену) |
gen. | выходить на сцену | 岀场 |
gen. | выходить на сцену | 登台 |
gen. | выходить на сцену | 上台 |
tech. | выходить на траекторию | 进入轨道 |
tech. | выходить на трассу | 指飞行器 进入航线 (о ЛА) |
gen. | выходить на трибуну | 走上讲台 |
gen. | выходить на улицу | 出街 (в город) |
gen. | выходить на улицу | 走到街上 |
gen. | выходить на улицу | 临街 (фасадом) |
gen. | выходить на улицу | 上街 |
gen. | выходить на улицу с демонстрацией | 上街游行 |
tech. | выходить на цель | 进入目标 |
avia. | выходить на цель | 飞向目标 |
gen. | выходить на экран | 电影上映 |
gen. | 上片、上映。 выходить на экран | 上档 |
gen. | выходить на экран | 走上银幕 |
gen. | выходить на экскурсию | 出外去参观 |
gen. | выходить на языках народов | 用许多民族的语言岀版 |
gen. | выходить ни на что не похожий | 结果弄成了四不像 |
gen. | выходить окном на юг | 窗户朝南 |
gen. | выходить прямо на улицу | 正朝街 |
gen. | выходить прямо на улицу | 当街 |
gen. | выходить тигра и навлечь на себя несчастье | 养虎遗患 (образн. оставить недобитым смертельного врага) |
gen. | окна выходят на юг | 窗朝南开 |
gen. | детям выходить на улицу | 允许孩子到外面去玩 |
gen. | летом в комнате жарко от того, что окна выходят на запад | 西晒 |
gen. | «Жэнь-миньжибао» ежедневно выходит на двух листах, итого восьми страницах | 人民日报每天出两大张,共八版 |
gen. | здание выходит своим фасадом на площадь | 楼房的正面朝广场 |
gen. | как только фильм выходил на экран, число зрителей каждый раз составляло десятки тысяч | 影片一经上演,观众动以万计 |
gen. | кланяться, выходя на вызовы публики | 谢幕时鞠躬 |
gen. | на место выходить | 走上位子 |
gen. | на охоту выходить | 去打猎 |
gen. | на перемену выходить | 去做课间休息 |
gen. | на свободу выходить | 被释放出 |
gen. | на экран выходить | 走上银幕 |
gen. | не выходить за дверь ни на шаг | 足不出户 |
gen. | не следует не выходить на работу ради того, чтобы заниматься детьми | 不应该为了哄孩子就不出去工做了 |
gen. | Один из приёмов в китайской медицине. Сначала на коже делаются маленькие проколы а потом сверху ставят банку в результате чего выходит кровь.Применяется при высокой температуре тела.meridian-pricking and cupping therapy | 刺血拔罐法 |
gen. | окна выходят на улицу | 窗户朝街开 |
gen. | окна выходят на юг | 窗户朝南 |
gen. | ~ + 谓语 окно выходит на улицу | 窗子朝大街 |
gen. | прежде женщины не любили выходить на улицу с обнажёнными ушами | 从前妇女秃着耳朵不爱出门儿 |
gen. | прежде женщины не любили выходить на улицу с открытыми ушами | 从前妇女秃着耳朵不爱出门儿 |
gen. | проникать в глубину, но выходить на мелководье | 深入浅出 |
gen. | фасад дома выходит на юг | 房子朝南 |
literal. | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли | 恶事传千里,好事不出门 |
literal. | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли | 好事不出门,恶事传千里 |
literal. | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли | 好事不出门,坏事传千里 |
literal. | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли | 好事不出门恶事行千里 |
literal. | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли | 好事不出门,恶事行千里 |