DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вернуться | all forms | exact matches only
RussianChinese
верните его скорей, пока он не ушёл далеко趁他还没有走远、赶快叫他回来
вернувшись, мы обнаружили, что дверь заперта我们回来后、发现门是锁上的
вернулся ли?归摩归
вернутся на предыдущую страницу返回上级
вернутся на ступень выше返回上级
вернутся на ярус выше返回上级
вернуть автору退回作者
вернуть арендную плату退租
вернуть билет交还证件
вернуть билеты в кассу把票退回售票处
вернуть богатство归还钱财
вернуть бодрость恢复朝气
вернуть в печь для переплавки回炉
вернуть обратно в ремонт退修 (плохо починенную вещь)
вернуть веру во恢复对...的信心 (что-л.)
вернуть вещь в целости законному владельцу全璧归赵
вернуть вещь её хозяину物归旧主
вернуть вещь её хозяину物归原主
вернуть вещь законному владельцу物归旧主
вернуть вещь законному владельцу物归原主
вернуть вещь на своё место物归原位
вернуть взамен替还 (чего-л. взятого)
вернуть владельцу завода归还厂主
вернуть власть恢复权力
вернуть власть重新获得政权
вернуть власть归还权力政权
вернуть власть народу还政于民
вернуть во власть使重获权力
вернуть войска обратно, чтобы нанести поражение Чуhuán师以敝楚
вернуть гостя в кабинет把客人请回办公室
вернуть государственное имущество, куда ему надо公物还家
вернуть государству归公 (напр. подарок от иностранных гостей)
вернуть деньги还钱
вернуть деньги还洋
вернуть деньги, если переплатил, доплатить, если заплатил недостаточно多退少补
Вернуть деньги на кредитную карту赊购帐 (после того, как они были потрачены)
вернуть деньги с процентами还债付息 (或 без ~ов)
вернуть для доработки返工 (переделки)
вернуть кому-л. доброе имя还...清白
вернуть доброе имя转面子
вернуть доверие重新博得信任
вернуть душевное равновесие恢复心理平衡
вернуть душевный покой恢复内心的平静
вернуть жену抢回老婆
вернуть жизнь станку使车床新生
вернуть жизнь станку修理好车床
вернуть залог退押 (напр. арендатору земельного участка)
вернуть захваченное班其所侵
вернуть захваченное врагом光复旧物
вернуть какое-л. звание恢复...称号
~ + что вернуть здоровье恢复健康
вернуть золотом用黄金金钱挽回 (或 деньгами)
вернуть кому-л. зрение恢复...视力
вернуть зрение恢复视力
вернуть им их старых и малых反其旄倪 (пленных)
вернуть инициативу重新取得主动权
вернуть иностранных туристов на Родину让外国旅游者回国
вернуть их принципы управления государством в их естественное состояние返之于天
вернуть к былым страданиям使...重受昔日的苦难
вернуть к горькому чувству разлуки使...又感到离别的痛苦
вернуть к действительности使...重又面对现实
вернуть к жизни再造 (напр. своевременной помощью)
вернуть к жизни活命
вернуть к жизни返生
вернуть кого-л. к жизни使...苏醒
вернуть к какой-л. жизни使重新过上...生活
вернуть к жизни使恢复知觉
вернуть к жизни
вернуть к обиде使生气
~ + кого-что + к чему вернуть к прежней работе恢复...原来的工作
вернуть завод к старым порядкам使工厂恢复旧秩序
вернуть к счастливому прошлому使回忆起幸福的过去
вернуть капитал还本
вернуть капитал收回资本
вернуть свой капитал打本
вернуть книги в библиотеку把书还给图书馆
вернуть книгу还书
动词 + ~ вернуть книгу назад还书
вернуть коней войско на южную сторону гор Хуашань归马于华山之阳
вернуть контроль重夺控制权
вернуть контроль над парламентом重夺国会控制权
вернуть коньки还冰鞋
вернуть копейки归还戈比
вернуть корабль召回舰只
вернуть кошелёк还钱包
вернуть купленный товар退货
вернуть мне обратно掷回
вернуть мужа抢回老公
вернуть мужа в семью让丈夫回到家里
вернуть на доработку转办
вернуть на правильный путь匡救
~ + кого-что + куда вернуть на Родину遣返回国
вернуть надежду重新产生希望
вернуть казне надел归田 (по достижении 60-летнего возраста: эпоха Хань)
вернуть находку交还拾物
вернуть находку拾金不昧
вернуть неиспользованный билет退票
вернуть нефрит в сохранности в царство Чжао完赵
вернуть нефрит в сохранности в царство Чжао完璧归赵
вернуть нефритовую регалию还璧
вернуть кого-л. обратно叫...返回原地
вернуть обратно还回去
вернуть обратно运回
вернуть оставшееся找别扭
вернуть оставшееся
вернуть отряд调回部队
вернуть отца детям使父亲回到孩子身边
вернуть парчу返锦
вернуть парчу还锦
вернуть парчу反锦
вернуть первоначальный облик复建 (разрушенному или поврежденному сооружению)
вернуть первоначальный скин в qq-пространстве?qq空间怎么换回原来的皮肤?как
动词 + ~ вернуть 或 купить, получить, читать первый номер журнала归还购买,收到,阅读第一期杂志
вернуть пленных交还俘虏
вернуть что-л. по истечении какого-л. срока到期后归还
вернуть позиции恢复阵地
вернуть позицию恢复阵地
вернуть полностью扫数归还
вернуть полностью还清
вернуть потерявшему交还失主
вернуть потерянное время挽回失去的岁月
вернуть потерянное время挽回已失去的时间
вернуть потерянные оккупированные противником территории收复失地
вернуть право恢复权利
вернуть проигрыш捞底
вернуть простор мечте让幻想自由驰骋
вернуть прошлое重温旧梦
вернуть разум恢复理性
вернуть разум恢复理智
вернуть раненому жизнь使伤员得到重生
вернуть раненому жизнь治愈伤员
вернуть роту на исходную позицию令连队返回原阵地
вернуть сколько-л. рублей归还...卢布
вернуть рукописи退还手稿
вернуть рукопись退稿
вернуть рукоятку управления подъёмным механизмом в нейтральное положение将起升操纵手柄扳回中位
вернуть с дороги从途中叫回
вернуть кого-л. с каторги从苦役中召回...
вернуть с перерасчётом折还 (вместо денег вещи или наоборот)
вернуть с полдороги从半路上喊回来
вернуть с полпути从半路上喊回来
вернуть с полпути从半路叫回
вернуть с работы从工作地点叫回
вернуть свободу归还自由
вернуть свободу恢复自由
вернуть кому-л. свободу把自由归还给...
вернуть свободу重新获得自由
вернуть свои деньги捞本儿 (затраты)
вернуть свои деньги捞本
вернуть себе чью-л. любовь重新赢得...爱情
вернуть себе чью-л. любовь重新受到...爱戴
вернуть себе молодость返老还童
вернуть себе молодость反老还童
вернуть себе равновесие恢复镇定
вернуть себе свободу重获自由
вернуть себе что-л. силой暴力夺回
вернуть себе титул чемпиона使自己重新获得冠军称号
вернуть себе уважение使自己重新受人尊敬
вернуть состав调回列车
вернуть какую-л. способность恢复...的能力
вернуть спутник Земли回收地球卫星
вернуть ссудуhuán
вернуть ссуду还债
вернуть ссуду酬债
вернуть суверенные права на свои богатства挽回利权
вернуть кому-л. какую-л. сумму还...一笔...款
вернуть счастье重新获得幸福
~ + кого-что + куда (或 кому) вернуть сына домой叫儿子回家
вернуть сюда叫回这里来
вернуть сюда矗到这里来
вернуть территорию归还领土
вернуть убыток挽回损失
вернуть убыток收回损失
вернуть украденные суммы吐出购款 (полученные взятки)
вернуть утраченные территории恢复失地
вернуть учителю还给老师
вернуть ушедшего в город把离开的人喊回城
вернуть хорошее настроение恢复良好的情绪
вернуть чек跳票
вернуть экономические потери挽回经济损失
вернуть яшмовую регалию返璧 (как посланец царства Чжао вернул её своему отечеству; образн. в знач. вернуть вещь законному владельцу: вежливо отказаться от подарка)
вернуть яшмовую регалию反璧 (как посланец царства Чжао вернул её своему отечеству; образн. в знач. вернуть вещь законному владельцу, вежливо отказаться от подарка, см. 完璧归赵)
сокр. 完壁归赵 вернуть яшму государю Чжао в целости璧赵
вернуться в императорский двор得胜回朝
вернуться в мае五月返回
动词+前置词 + ~ (相应格) вернуться в номер回到房间
вернуться в нормальное состояние恢复正常
вернуться в родной дом回老家
вернуться в родную деревню回归故里
вернуться в родную деревню в парчовой одежде衣锦荣归 (с триумфом)
вернуться в родную деревню в парчовой одежде锦还huán (с триумфом)
вернуться в родную деревню в парчовой одежде衣锦故乡 (с триумфом)
вернуться в родную деревню в парчовой одежде衣锦过乡 (с триумфом)
вернуться в родные края回老家
вернуться в родные места返里
вернуться в родные пределы返回故里
вернуться вечером晚上回来
вернуться вечеромzhào而往,暮而归
вернуться, возобновив старый союз申盟而还
вернуться восвояси打道回府
вернуться героем成为英雄而归
~ + кем вернуться героем当上英雄回来
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться до восхода луны月亮升起前归来
вернуться до сентября九月前回来
вернуться, добившись успеха衣锦过乡
вернуться, добившись успеха衣锦荣归
вернуться, добившись успеха衣锦故乡
вернуться, добившись успеха衣锦还乡
вернуться за деньгами回来取钱
вернуться за зонтиком回来拿伞
~ + за кем-чем вернуться за отцом回来接父亲
вернуться за плащом回来取雨衣
вернуться загорелым晒得黝黑回来
вернуться затемно天黑时回来
вернуться здоровым健康地回来
动词 + ~ым вернуться злым怒气冲冲地回家
动词 + ~ вернуться издали从远方回来
вернуться инвалидом回来时已经残废
вернуться к变回 (прежнему состоянию)
вернуться к回变 (прежнему состоянию)
вернуться к благополучию刘备遇孔明
вернуться к власти复位
вернуться к вольным мечтам又开始自由的幻想
вернуться к какому-л. вопросу又回到...问题上来
вернуться к какому-л. вопросу重新开始谈...问
вернуться к какому-л. вопросу回到...问题上来
вернуться к вопросу回到关于的问题上
вернуться к вопросу回到关于…的问题上
вернуться к вопросу ещё раз再说
вернуться к какому-л. времени回到...时代
вернуться к главной истории书归正传
вернуться к главной теме书归正传 (книги)
вернуться к жене回到妻子身边
~ + к кому-чему вернуться к жене回到妻子身边
вернуться к жизни复生
вернуться к жизни还世
вернуться к жизни刘备遇孔明
вернуться к жизни返生
вернуться к жизни更生
вернуться к жизни起死回生
вернуться к жизни苏息
вернуться к жизни起死
вернуться к жизни苏醒过来
вернуться к жизни恢复生气
вернуться к жизни获得新生
вернуться к жизни重新焕发生机
вернуться к жизни生龙活虎
вернуться к жизни, воплотившись в чужой труп借尸还魂 (о душе умершего)
вернуться к занятиям复读
вернуться к изначальному归元
вернуться к исполнению обязанностей公回 (напр. после отсутствия, болезни)
вернуться к истинному и обратиться к естественному归真反璞
вернуться к исходному положению复元
вернуться к культурному поведению复礼
вернуться к любимому делу又开始从事心爱的事业
вернуться к месту службы回任 (напр. из командировки)
~ + к кому-чему вернуться к мирному труду又开始和平劳动
вернуться к мужу回到丈夫身边
вернуться к началу复始
вернуться к начатому разговору回到已开始的话题
вернуться к начатому разговору回到原话题上来
вернуться к каким-л. нормам恢复...规范
вернуться к обеду回来吃午饭
вернуться к обеду午饭前回来
вернуться к описанию恢复描述... (чего-л.)
вернуться к какой-л. определённой системе управления归口
вернуться к основе反本还元 (истоку)
вернуться к основе返本复始 (истоку)
вернуться к основе反本 (истоку)
вернуться к основной теме回到本题
вернуться к основной теме言归正传
вернуться к парадному столу归礼
вернуться к первоистокам树高千丈,落叶归根
вернуться к пользователю返回到用户
вернуться к предкам в целости全归
вернуться к предкам таким же беспорочным каким появился на свет全受全归
вернуться к предмету冋到题目上来
вернуться к прежней деятельности恢复原来的活动
вернуться к прежней жизни重新开始过去的生活
вернуться к прежней мысли又回到原来的想法
вернуться к прежней мысли回到原来的想法
вернуться к прежней профессии重操旧业
вернуться к прежнему занятию重操旧业
вернуться к прерванному рассказу重新讲中断了的故事
вернуться к природе反自然
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться к какой-л. проблеме回到...问题上来
вернуться к профессии лётчика又干起飞行员职业
вернуться к пятнице星期五之前回来
вернуться к пятому октября十月五号之前回来
вернуться к какой-л. работе恢复...工作
вернуться к работе复业 (о предприятии)
вернуться к родному очагу回家
вернуться к родному очагу返回故乡
вернуться к своему естеству反其真 (не испорченному культурой)
вернуться к своему занятию重新干自己的活儿
вернуться к своему старому делу重理旧业
вернуться к себе归着 (в свой дом)
вернуться к себе в комнату回到自己房间里
вернуться к соблюдению неизменных законов反经
вернуться к сочинению又接着写作文
вернуться к среде星期三前痕回
вернуться к сроку如期归来
вернуться к старине反古
вернуться к старым привычкам恢复老习惯
вернуться к стрелку (о стреле от мишени)
вернуться к субботе星期六前回来
вернуться к теме重归正题
вернуться к теме书归证传
вернуться к условленному месту回到约定地点
вернуться к февралю二月前返回
вернуться к холостяцкой жизни光复
вернуться к частной жизни归农 (о чиновниках)
вернуться к четвергу星期四前回来
вернуться мёртвым凶归 (напр. о павшем на поле брани)
~ + на что вернуться на аэродром回到机场
вернуться на базу返回基地
вернуться на должность再起
вернуться на запасной аэродром返回备降机场
вернуться на заседание回来开会
вернуться на Землю返回地球
вернуться на левой втулке复于左毂
вернуться на столько-то лет назад先年
вернуться на небо归天 (вместо скончаться)
вернуться на одной ноге剩下一条腿回来
вернуться на помощь回援
вернуться на праведный путь浪子回头
вернуться на правильный путь回到正确的道路
вернуться на правильный путь回到正道上
вернуться на правильный путь反正
вернуться на предыдущий курс обучения退档 (класс)
вернуться на предыдущую версию回退
вернуться на прежнее место回迁
вернуться на прежнее место返回原地
вернуться на прежнее место归位
вернуться на прежнюю должность复职
вернуться на прежнюю должность复任
вернуться на прежнюю работу返聘 (после ухода на пенсию)
вернуться на престол复位
вернуться на производство回到生产岗位上
вернуться на производство回到...生产部门 (чего-л.)
вернуться на путь добродетели金盆洗手
вернуться на работу回来工作
вернуться на работу返回工作岗位
вернуться на работу复出
вернуться на работу返岗
вернуться на рабочее место返岗
вернуться на ранее занимаемую полосу движения驶回原车道
вернуться на родину回籍 (на место рождения)
вернуться на родину回乡
вернуться на родину还籍 (на прежнее местожительство)
вернуться на родину还乡 (в родные места)
动词 + 前或词 + ~ (相应格) вернуться 或 рваться на родину返回极想回到祖国
вернуться на родину回归故乡
вернуться на родину返国
вернуться на родину还国 (об эмигранте)
вернуться на родину归国
вернуться на родину回国
вернуться на родину в расшитых одеждах衣锦故乡
вернуться на родину в расшитых одеждах衣锦荣归
вернуться на родину в расшитых одеждах衣锦过乡
вернуться на родину в расшитых одеждах衣锦还乡
вернуться на родную землю回归故土
вернуться на старое место в новую квартиру回迁 (в новое здание, построенное на месте снесённого)
вернуться на старый путь走回头路
вернуться на судно回船
вернуться на щит е战败
вернуться на юг南旋
вернуться, но не войти в дом还而不入
вернуться обратно返回
动词 + ~ вернуться обратно返回
вернуться обратно退回
вернуться от берега从岸边回来
~ + от кого-чего вернуться от близкого друга从好朋友处回来
вернуться от знакомых从熟人那里回来
вернуться от сестры从疽妹那儿回来
вернуться отдать деньги回来还钱
вернуться первым第一个回来
вернуться перед рассветом天快破晓时才回来
вернуться пешком步行回
вернуться по берегу берегом моря循海而归
вернуться по прежней той же самой дороге循原路而归
вернуться по ранению因负伤而回来
вернуться под вечер傍晚回来
вернуться после похода远征归
вернуться после похода行军归来
вернуться последним троллейбусом乘末班电车回家
动词 + ~ вернуться послезавтра后天回来
вернуться примерно через неделю大概一周后回来
вернуться пятого ноября11 月5日回来
вернуться работать на родину归国工作
вернуться разочарованным扫兴而归
вернуться разочарованным败兴而归
вернуться раньше трёх часов提前三个小时回来
вернуться с базара从集市上回来
вернуться с берега реки从河岸回来
вернуться с бронхитом患了支气管炎回来
вернуться с вечера从晚会上回来
вернуться с визита岀诊回来
вернуться с войны从战场归来
вернуться с войны в погонах майора佩带着少校肩章从战场归来
вернуться с Дацинских промысел слов从大庆油田归来
~ + с чего вернуться с дачи从别墅回来
вернуться с дежурства值班回来
вернуться с демонстрации游行归来
вернуться с задания执行任务回来
вернуться с занятий下课归来
вернуться с заставы从哨所回来
вернуться с известием带回来了消息
вернуться с караула放哨归来
вернуться с катка从冰场回来
вернуться с конгресса从大会回来
动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться с какого-л. континент从...大陆回来
вернуться с конференции开会回来
вернуться с концерта听音乐会归来
вернуться с корзиной拎着一篮...回来 (чего-л.)
вернуться с курорта从疗养地回来
вернуться с мелочью带着零钱回来
вернуться с моря岀海归来
вернуться с моря出海归来
вернуться с чьим-л. ответом带着...的答复回来
вернуться с отдыха休养归来
вернуться с охоты打猎回来
вернуться с охоты打猎归来
вернуться с победой凯旋而归
вернуться с победой胜利而归
вернуться с победой凯旋归来
вернуться с победой班师回朝
вернуться с победой班师
вернуться с полдороги半路折回
вернуться с полдороги踅回
вернуться с полным разочарованием完全扫兴而归
вернуться с полпути中途返回
вернуться с полпути踅回来
вернуться с полпути折回
вернуться с полёта飞行归来
вернуться с почётом载誉而归
вернуться с практики实习归来
вернуться с приятной новостью带着好消息回来
вернуться с прогулки散步回来
вернуться с пустыми руками空手而回
вернуться с пустыми руками空手而归
вернуться с пустыми руками烂网打鱼——一无所获
вернуться с пустыми руками一无所获
вернуться с работы下班回来
вернуться с рынка从市场回来
~ + с кем-чем вернуться с семьёй携带家眷回来
вернуться с собрания开会归来
вернуться с собрания开会回来
вернуться с соревнований比赛归来
вернуться с триумфом衣锦过乡
вернуться с триумфом衣锦故乡
вернуться с триумфом凯旋归来
вернуться с триумфом衣锦荣归
вернуться с триумфом衣锦还乡
вернуться с учёбы学习归来
вернуться с фестиваля从联欢节归来
вернуться с фронта从前线回来
动词 + ~ (相应格) вернуться с фронта целым и невредимым从前线安然无恙地回来
вернуться с фронтов从前线回来
вернуться с фуражировки采办粮秣归来
вернуться с экскурсии参观回来
вернуться с экскурсии游览回来
вернуться с юга从南部回来
вернуться, сделав карьеру衣锦故乡
вернуться, сделав карьеру衣锦过乡
вернуться, сделав карьеру衣锦荣归
вернуться, сделав карьеру衣锦还乡
вернуться сказать回来说... (что-л.)
вернуться со славой光荣归来
вернуться со службы复员归来
вернуться со службы下班回来
вернуться со смены下班回来
вернуться со стороны деревни从村子那边回来
вернуться со строительства从工地回来
вернуться со щитом战胜
вернуться сумерками黄昏才回家
вернуться сюда回到这里
вернуться только тогда, когда задание уже выполнено任务既毕,乃还
动词 + ~ вернуться тоскливый闷闷不乐地归来
вернуться через какое-л. время过...时间返回
вернуться через месяц过一个月返回
вернуться через неделю一周后回来
вернуться через полчаса过半小时回来
вернём отнятую у нас родную землю还我河山
вернёмся же, вернёмся!归与,归与
легко вернуть轻易恢复
ныне сердце моё вернулось на правильный путь今吾心正却
оставить роскошь и вернуться к простоте遗华反质
оставить цветистость и вернуться к простоте遗华反质
пойти и вернуться往还
с благодарностью вернуть谢遣 (подарок)
с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа尔之许我,我其以璧与珪,归俟尔命
с триумфом вернуться во дворец得胜回朝
с трудом вернуть难于挽回
с щитом вернуться得胜而归
сразу вернуть马上归还
сразу вернуться一下子恢复
тайком вернуться偷偷地返回
усмирить мятежников и вернуть их на правую сторону拨乱反正
хорошее настроение вернулось к нему他的情绪又好起来
Showing first 500 phrases