DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Чужой | all forms | exact matches only
RussianChinese
адвокат чужих мнений为别人意见辩护的人
бездушный относиться к чужому горю对待他人的痛苦麻木不仁
беспощадный к чужим недостаткам得理不饶人
бессмысленное повторение чужих слов学人说话
брать жену из чужой деревни出御
брать на себя чужую вину代人受过
бродить по чужим местам流宕
бросать камешки камень в чужой огород项庄舞剑,意在沛公
быстро схватывал чужую мысль很快理解了别人的意思
быть казнённым за чужую вину坐诛
быть на чужой стороне胳膊肘往外拐
быть отзывчивым по отношению к чужим нуждам布惠
быть первым в чужом горе и последним в чужой радости先忧后乐
быть совершенно чужим格格不入
в чужие дела тебе соваться незачем人家的事,你不用管
в чужие руки попадать落入他人之手
в чужие руки попасть落到外人的手里
в чужих краях在异乡
в чужих краях在外
в чужой специальности, как в тёмном бору隔行隔山
в чужой специальности, как в тёмном бору隔行如隔山
в чужом глазу соломинку видеть, а в своём бревна не замечать五十步笑百步
в чужом глазу соринку видеть, в своём и бревна не замечать属灯台的——照别人不照自己
в чужом пиру похмелье因别人的事吃亏
в чужом пиру похмелье代人受过
ввязаться в чужой разговор参与别人的谈话
вернуться к жизни, воплотившись в чужой труп借尸还魂 (о душе умершего)
вести бизнес под чужой лицензией挂靠
видеть в чужом глазу соломинку择毛儿
видеть чужие плюсы看到别人的长处
владеть чужой территорией统治别国领土
вломиться в чужой дом闯入他人住宅
вмешаться в чужую жизнь干预别人生活
вмешиваться в чужие дела干涉别人的事
вмешиваться в чужие дела吃饱饭没事做
воевать чужими руками假手他人去打仗
войти в чужой дом и трижды тщательно осмотреться进门三相
ворваться на чужую пирушку闯席
воспринимать чужие мнения受别人的意见
воспроизвести чужие мнения复述别人的意见
вскормленный у чужих丐养
вскрывать чужие недостатки扒人
встать на чужое место易地而处
вступать на чужую землю进入别国土地
вторгаться в чужие владения越境
вторгаться в чужие владения偷捕
вторгаться в чужие владения逾境
вторгаться в чужие владения偷渔
вторгаться в чужие владения越界
вторгаться в чужую сферу деятельности
вторгаться на чужую территорию侵境
вторгнуться в пределы чужого государства侵入另国领土
вторгнуться в чужие владения侵入别人的领地
вторгнуться в чужие воды侵入别国水域
вторгнуться в чужие дела干涉别人的事
вторгнуться на чужую территорию侵入别国的领土
вторгнуться на чужую территорию犯境
немедленно вторить чужому голосу顺口答音
въезжая в чужую страну入国问禁
въезжая в чужую страну入境问禁
въезжая в чужую страну入国问俗
выдавать чужие мысли за свои把别人的观点说成是自己的
выдавать чужие мысли за свои剿说
выдавать чужую работу за свою把别人的作品冒充为自己的
выдать чужую работу за свою以别人的作品冒充自己的
выдать чужую работу за свою以别人的作品冒充自己
выдвинуться благодаря чужим заслугам附骥
выдвинуться благодаря чужим заслугам附尾
выдержка из чужого дневника摘录别人的日记
высоконравственный человек не обращает внимания на чужие промахи大人不计小人过
выступать под чужим именем充名冒籍 (по чужому паспорту)
вытеснять всех чужих排除异己 (не подобных себе)
говорить за спиной о чужих недостатках短话
говорить за спиной о чужих промахах短话
говорить с чужих слов重复别人说的话
говорить с чужих слов人云亦云
говорить с чужого голоса人云亦云
говорить 或 повторять с чужого голоса不断重复别人的思想理论
говорить с чужого голоса随声附和
говорить чужими словами剿说
горек чужой хлеб别人的面包不好咽
гости из чужих краёв方客
грабить чужие земли掠夺他国国土
греться в лучах чужой славы沾光
действовать по чужой указке俯仰由人
действовать под чужим именем打着人家的旗号
действовать чужими руками发纵
действовать чужими руками发纵指示
действовать чужими руками发踪指示
действовать чужими руками发踪
дом поступал в чужие руки房屋落入别人手中
ездить на тех лошадях, которые получены из чужой страны乘异产
есть чужой хлеб靠别人养活
есть чужой хлеб依靠别人为生
есть чужой хлеб靠他人过活
есть чужой хлеб吃闲饭
Ехать на чужой спине利用别人达到自己的目的
жизнь за чужой счёт不劳而获的生活
за чужой счёт借花献佛
за чужую вину
забираться в чужой дом潜入别人的家
забраться в чужой дом溜进别人家
забрести в чужой двор顺便走进别人的院子
завидовать чужим способностям忌克
завидовать чужой славе忌妒别人的荣誉
завидовать чужой удаче见人得了好处馋得慌
завидовать чужому счастью羡慕别人的幸福
завидовать чужому успеху妒忌别人的成功
зависеть от чужих людей寄人篱下
зависеть от чужого依靠外人
~ + кого-чего + от кого-чего зависимость от чужих людей依赖别人
завладеть чужим имуществом攫取他人财产
завоёвывать чужую землю侵占别国土地
завоёвывать чужую землю占有别入土地
завоёвывать чужую территорию占领别国领土
заглядывать в чужие карманы对别人的收入感兴趣
заглядывать в чужие карманы对别人的收入眼红
заглядывать в чужие карманы眼馋别人的口袋
заглядывать с улицы в окно чужой квартиры从室外往别人住宅的窗户里窥视
зарабатывать обработкой чужой земли со своим рабочим скотом卖犋
зариться на чужие земли и истощать свои贫外虚内
зариться на чужие земли и разорять свои贪外虚内
зариться на чужое
зариться на чужое добро看别人的财产眼红
зариться на чужое досл. есть из миски, а смотреть в котел吃着碗里看着锅里
засматриваться на чужую собственность, считая её лучше своей吃着碗里的看着锅里的
захват чужого имущества侵占他人财产
захватить чужую территорию侵占别国领土
захватывать чужие вещи把别人东西据为己有
захватывать чужие земли侵占另人的国土
заходить на чужую территорию误入别人的地域
заходить по ошибке в чужой дом走错了门
злословить по поводу чужих пороков毁败
и какая надобность тебе принимать на себя чужую вину?你何苦替别人受罪?
и шли прямо через чужие поля蹊人之田
изготовление изделий под чужой маркой贴牌加工
изнасиловать чужую жену и дочь淫人妻女 (и взаимно твои жена и дочь будут изнасилованы)
cиндром неприятия чужой разработки非我发明症 (NIH-синдром)
искусство читать чужие мысли读心术
казнить чужих отцов и сыновей刑人之父子
Камень с другой горы годится для полировки яшмы. Чужие слова годятся для исправления своих ошибок他山之石可以攻玉
капитал рвётся в чужие страны资本流向外国
~ + чего картина жизни в чужой стране在异乡生活的情景
кидать камешки камень в чужой огород项庄舞剑,意在沛公
кладбище для земляков, основанное богатым жертвователем в чужих краях义地
кладбище для земляков, основанное богатым жертвователем в чужих краях义园
коверкать чужую мысль歪曲别人的意思
контролировать чужую территорию监督别国领土
ср. красивая жена - чужая жена丑妻近地家中宝
критик под чужим именем冒名的批评者
кровь не водица, чужим встревать не годится血浓于水,疏不间亲
кровь не водица, чужим встревать не годится血比水浓,疏不间亲
крошки с чужого стола残羹剩饭
кто кормится из чужих рук, не скажет дурного слова о кормильце拿人手短,吃人嘴软
купец не должен заниматься чужим другим, не своим делом贾不敢为异事
любитель совать свой нос в чужие дела爱显白的
любить соваться в чужое делоhào管闲事
любить соваться в чужое дело好管闲事
любоваться на чужие успехи欣赏别人的成就
любовник на содержании у чужой жены寄豭
санскр. Īksani магическое искусство чтения чужих мыслей伊刹尼
механический перенос чужого опыта死板地搬用别人的经验
мешаться в чужие дела干涉别人的事情
мотив похищения чужого добра盗窃别人财物的动机
Мы вовсе не чужие, ты - мой друг我们并不是外人,你是我的瓷器。
на чужой каравай глаза не подымай对别人的东西不要垂涎
на чужой счёт借花献佛
на чужом горбу ехать靠别人的劳动
на чужом горбу ехать借他人的力量
на чужом несчастье счастья не построишь损人开始,害己告终
назваться чужим именем捏名
наняться в работники на чужой стороне客佣
народ, который не кормит свою армию, обязательно будет кормить чужую爱兵如子,用兵如山
находиться далеко в чужих пределах越在他境
ненавидеть зло, но быть снисходительным к чужим недостаткам恶恶从短
ненавидеть тех, кто подхватывает чужую мысль и приписывает её собственной мудрости徼以为知者
нести ответственность за чужие проступки替罪 (см. "替罪羊")
нести ответственность за чужие проступки代人受过
нести ответственность за чужие проступки背黑锅
нетерпимый к чужому успеху对别人成就嫉妒的
нетерпимый к чужому успеху对别人成就嫉妒
нетерпимый к чужому успеху不容别人取得成就的
нетерпимый к чужому успеху不容别人取得成就
ноги были как чужие脚好像不是自己的不听使唤了
ноги были словно чужие脚好像不是自己的不听使唤了
ноги были точно чужие脚好像不是自己的不听使唤了
носить пальто с чужой ого плеча穿别人穿过的大衣
носить чужую фамилию用别人的姓氏
обедать за чужим столом在别人家里吃饭
обходиться одинаково с близкими и чужими不论亲疏一样看待
в знач. одобрения чужих слов所言极是
окрошка из чужих мыслей由别人思想东拼西凑成的大杂烩
он в нашем коллективе совсем чужой他与我们的集体完全不一致
он охотно всегда толкует о чужих недостатках他肯说人家的短处
он присвоил чужие деньги他黑了人家的钱
он украл чужие деньги他偷了人家的钱
он чужой для всех他与大家志不同道不合
она так любит говорить о чужих недостатках, что просто мерзко становится她专爱说短话,极惹人厌的
кто + ~ они чужие друг другу他们彼此格格不入
кто + ~ они чужие друг другу他们彼此不一样
операция под чужим флагом假旗行动
оставить на чужом попечении留守
останавливаться на чужой квартире在别人的住宅里留宿
отбить чужого мужа抢人老公
отбить чужого парня抢人男友
отбить чужую жену抢人老婆
отбить чужую подругу抢人女友
ответственность за чужое преступление相坐 (в порядке круговой поруки)
отказывать родным и брать на службу чужих弃亲用羁
отказываться от чужого добра不接受别人的财物
отнимать чужие вещи抢了人的东西
动词 + ~ (相应格) относиться к чужим детям как своим対待外人的孩子像亲生的一样
отправиться в чужие края别往
пашня отдана в заклад чужим людям田地压给别人
передавать чужим сведения о своих吃里抓外
передавать чужим сведения о своих吃里爬外
перекладывать на чужие плечи
переложить ответственность на чужие плечи把责任挪到别人身上
перенимать чужие мнения受别人的意见
перепевать чужие слова跟着别人学舌
петь с чужого голоса人云亦云
петь с чужого голоса随声附和
пиратское использование чужого товарного знака假冒他人注册商标
писать под чужим именем用别人的名字写作
писать под чужим именем以别人的名字写作
писать стихи на чужие рифмы步韵
пить из чужого стакана用别人的杯子喝水
плясать под чужую дудку受人摆布
"咸"和"淡"是一对反义词,在这里是两个不同生活习惯的人的代表。"咸"代表爱吃咸的人,吃咸萝卜对他而言是一种享受。而"淡"是跟他相反的生活习性的人,不能理解吃咸萝卜的美味,却在那里为"咸"操心。这样一句俗语就很形象的说明爱管闲事的人很多时候并不了解事实的真相,而是在那里瞎操心,帮倒忙。所以就用这一句俗语来形容不被人喜欢的多管闲事的人。咸吃萝卜淡操心和皇帝不急太监急是一个意思,就是不该管的事瞎管. по незнанию оказывать медвежью услугу совать нос в чужие дела咸吃萝卜淡操心
повод вторгнуться на чужую территорию侵犯别国领士的借口
повторение чужих слов重复他人的话
повторить чужие слова重复别人的话
повторять с чужих слов重复别人说的话
повторять чужие слова拾牙慧 (мысли)
повторять чужие слова拾人牙慧 (мысли)
под чужим именем隐名
под чужим именем托名
выступить под чужим именем顶充
под чужим именем变名
под чужим именем обманным путём получить деньги冒支
под чужой фамилией冒姓
подбор под чужим щитом前篮板 (в баскетболе)
поддаваться чужому мнению随人意
подделать чужую марку洗澡蟹
подделать чужую марку冒牌
подлаживаться под чужие желания希意
подмечать чужие ошибки挑五挖六
подмечать чужие ошибки挑五挑六
поднимать большой шум и кричать о чужих пороках畅叫扬疾
поднимать большой шум и кричать о чужих пороках唱叫扬疾
подозревать что он отбирает плоды чужих трудов怀疑他剽窃别人禹劳动成集
подписание чека под чужим именем冒签支票
подслушать чужую беседу偷听别人谈话
подслушать чужую тайну探听人之私
подслушать чужую тайну窃听他人秘密
подхватывать чужую мысль接受别人的想法
подчинение чужой воле服从别人意志
подчиняться чужому влиянию受到别人的影响
подчиняться чужому контролю受到别人的控制
подчёркивать невнимание к чужим советам特别显示岀对别人的劝告不重视
поесть за чужой счёт蹭吃
покрывать чужую ложь圆谎
действовать, полагаясь на чужую помощь因人成事
положиться на чужой успех仰成
получить что-л. от чужого имени冒领
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки坐享其利
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки坐享其成
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки坐想其成
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки坐享其功
пользоваться плодами чужого труда坐地分赃
пользоваться результатом чужого труда捡现成
пользоваться чужим авторитетом狐假虎威
пользоваться чужим именем托名
пользоваться чужими затасканными остротами拾人牙慧
пользоваться чужими затасканными остротами拾牙慧
понести кару особенно: оскопление за чужую вину薰胥
понести кару за чужую вину沦胥
понимать чужих чувств不通人情
попав в чужое место入门问讳
попадать 或 отдавать, передавать в чужие руки落入送到,转到不相干人的手上
попадать в чужие руки落到别人手中
попадать в чужой дом闯进别人的房子
попрать чужие права践踏别人的权力
портить самоуважение у чужого损人自尊
поступать как бы совершенно чужой作法完全如同外人
посягательство на чужие права对人私犯
право договорного обращения в суд от своего имени и в защиту чужих прав и интересах诉讼担当
право на рыболовство в чужих водах入渔权
преступление, заключающееся в присвоении чужой собственности侵犯财产罪
претендент на чужую землю觊觎别国土地的人
претендовать на чужие заслуги邀功
претендовать на чужую землю觊觎别人的土地
претендовать на чужую площадь觊觎别人的住房
при въезде в чужую страну следует познакомиться с ее нравами и обычаями入境问俗
привлекать чужое внимание引人关注
привычка вмешиваться в чужие дела爱管闲事的习惯
придерживаться в области политики, образования, науки курса неприятия чужого опыта近亲繁殖
прикарманить чужие деньги把别人的钱攫为己有
принять чужое имя顶名儿
принять чужое имя顶充
принять чужое имя顶名
присвоение чужих вещей攫取别人的东西
присвоение чужого и коррупция昏墨 (лихоимство)
пробавляться крохами чужого остроумия拾人牙慧
пробавляться крохами чужого остроумия拾牙慧
проверка "свой-чужой"识别查证
проживать в чужой местности侨居
проникнуть в чужой дом溜门 (с преступной целью)
проходить через чужую страну чужих людей проездом через假道
проходить через чужую территорию假途
проходить через чужую территорию假涂
прятать от чужих взоров
прятаться за чужую спину推委责任
прятаться за чужую спину躲到别人背后
прятаться под чужим именем影射
пускать камешки камень в чужой огород项庄舞剑,意在沛公
путать свои корабли с чужими把己方的舰只错认为是他方的
работать на чужого дядю为人作嫁
работать на чужой карман为他人做嫁衣
равнодушие к несчастью чужих对他人的不幸漠不关心
ради выгоды оказаться в чужом подчинении以利受制于人 (в чужих руках)
радоваться чужой беде幸灾
радоваться чужой беде幸灭乐祸
радоваться чужой беде乐祸
радоваться чужой беде幸灾乐祸
разбираться в чем-л. с чужих слов耳鉴
разгласить чужую тайну泄漏别人的秘密
разгласить чужую тайну公表
разглашать чужую тайну宣扬别人的秘密
разрушить стены и предместья чужих городов隳人之城郭
располагаться на чужой территории驻扎在他国领土
расходиться сходиться как чужие像陌生人一样地分手聚在一起
рубеж отключения системы опознавания "свой-чужой"接通/关闭线
рубеж чужой страны它国的边界
рыться в чужих вещах乱翻别人的东西
рыться в чужой белье议论别人的私生活
рыться в чужом белье议论别人的私生活
с чужих слов听别人说
с чужих слов знать听别人说
с чужих слов знать间接得知
с чужого плеча他人穿过而又不合身
самолётный свой-чужой запросчик飞机敌我应答机
свалить что-л. на чужие плечи把...推到别人身上
свои и чужие亲疏
свои и чужие亲逖
свои и чужие里外
свой и чужой亲疏
свой и чужой亲逖
сделать подарок за чужой счёт借花献佛
селиться на чужой земле入地
склонность не считаться с чужими мнениями不考虑他人意见的倾向
сколок чужих мыслей与别人思想雷同
скрываться под чужим именем隐姓埋名
слепо подражать чужому学步
словно чужие视同陌路
словно чужие视若路人
словно чужие视如陌路
словно чужие形同陌路
словно чужие情同陌路
словно чужие视同路人
слушать чужих听别人说
совать нос в чужие дела喜事
совать нос в чужие дела管闲事
совать нос в чужие дела包揽闲事
совать нос в чужие дела多管闲事
совать нос в чужие дела狗拿耗子多管闲事
совать под в чужие дела管人家的闲事
соваться на чужую территорию抢地盘
соваться на чужую территорию捞过界 (досл. вылавливать, заходя за чужие границы)
совестно перед чужими在生人面前很害臊
совращать чужого мужа勾人老公
совращать чужого парня勾人男友
соревнования на чужом поле客场比赛 (против см. 主场比赛)
сочинять стихи на рифмах чужих стихов без обязательного соблюдения оригинального порядка рифмования в этих стихах依韵
сочинять стихи на рифмах чужих стихов с обязательным соблюдением их порядка次韵
сочинять стихи на рифмы чужих стихов和韵 (разновидности: 用韵 с использованием чужих рифм; 依韵 по чужим рифмам со свободным порядком; 次韵 то же, с соблюдением порядка следования рифм)
сочинять стихи с использованием рифм чужих стихов用韵
сочувствие чужому горю同情别人的不幸
сочувствие чужому горю对他人不幸的同情
спорить против чужого мнения反驳他人的意见
способ сделать себя невидимым для чужих глаз障身法
способность принять чужое мнение能涵容不同意见
стесняться чужих在外人面前害羞
стесняться чужих见生人害羞
сторона перечисления денег на чужой счёт转入方
суёт нос в чужие дела爱管闲事
сходить в чужой карман把手伸入别人口袋
так разве ж это для чужих?岂伊异人?兄弟匪他!
терпеть не мог починяться чужим приказам讨厌服从别人的命令
товары, использующие чужой торговый знак冒牌货
тонко подражать чужому стилю夺胎换骨 (манере исполнения)
торопливо вмешаться в чужой разговор别人谈话时急忙插嘴
тяга судачить о чужих пороках называется злословиемhào言人恶è谓之谗
угощаться на чужой счёт骗吃骗喝
удобрения не льют на чужие поля肥水不落外人田
удобрения не льют на чужие поля肥水不流外人田
уехать в чужие края出门在外
укрыться за чужими спинами躲在另人身后
умереть у чужих людей寄死人家
умыкать чужую жену卷伴 (дочь)
умышленно распространять слухи о чужих недостатках出丑扬疾
урвать кусочек чужого пирога沾染
урок, получаемый от чужих ошибок镜诫
урок, получаемый от чужих ошибок镜戒
устроиться в чужом месте异地安置
утаить чужие вещи私自占有别人的东西
ухватиться за чужой промах捡漏儿
ходить на чужую сторону到异乡去
ценить чужой труд珍惜别人劳动
частицы обозначающие субъективную передачу чужой речи表达别人主观讲话的语气词
человек чужого племени外姓
чем дольше жаришь мясо, тем больше оно разваривается, чем больше скандалит человек, тем больше становится чужим肉炒熟,人吵生
чиновник из чужого княжества客长 (области)
чиновник из чужого княжества客官 (области)
читать чужие мысли读心
чувствовать себя чужим觉得自己是外人
чувствовать себя чужим生外
чужая авиабаза他军航空基地
чужая авиабаза авиационная база他军航空基地
чужая острота牙后慧
чужая острота牙慧
чужая сторона异乡
чужая сторона异方
чужая сторона (страна)
чужая сторона客土
чужая территория他国领土
чужие берега他乡
чужие вещи别人的物品
чужие деньги别人的钱
чужие документы别人的证件
чужие достоинства别人的长处
чужие и родные疏戚
чужие места异地
чужие места и земли异国他乡
чужие нам взгляды与我们格格不入的观点
чужие настраивают родных против друг друга以疏间亲
чужие нравы异邦风情
чужие обычаи异俗
чужие обычаи异国风俗
чужие обычаи殊俗
чужие ошибки别人的错误
чужие слабости别人的短处
чужие слова别人的话
чужие слова人言 (рассуждения)
чужие слова годятся для исправления своих ошибок他山之石,可以攻玉
чужие страны外方
чужие страны异国他乡
чужие страны遐域
чужие страны番地
чужие тревоги别人的忧虑
чужие трудности别人的困难
чужие убеждения异己的信仰
чужие убеждения他人的信念
чужим кулаком убить льва - чужими руками жар загребать拿别人拳头打狮子-充硬手
чужим умом не проживёшь谚语靠别人的头脑活不下去
чужими ругами жар загребать假手他人火中取票
чужого рода异族
человек чужого рода异人
чужого рода外族
чужое добро别人的东西
чужое добро не в корысть不义之财不能有好处
чужое племя异族
чужое преступление, за которое приходится отвечать罪累
чужой багаж别人的
чужой вагон外国车
чужой город外埠
чужой для леса запах森林中的异味
~ + кто-что чужой для партии человек党的异己分子
чужой для партии человек党的异己分子
чужой документ别人的证件
чужой дух异气
чужой корабль外国舰船
чужой круг生疏的圈子
чужой мне город我陌生的城市
чужой обычай异国风俗
чужой океан陌生的海洋
чужой порт外卤港口
чужой праздник别人的喜事
чужой пропуск别人的通行证
чужой ребёнок别人的小孩
чужой род异族
чужой род异姓
чужой рот не закроешь不能堵住别人的嘴
чужой текст异文本
чужой территория别国领土
чужой угол别人的家
чужой уголок别人的家
чужой учебник别人的课本
чужой человек外人
чужой человек省长子货
чужой человек横枝
чужой человек涂人
чужой язык外国语言
чужой язык别国话
чужой язык异乡话
чуткий к чужому горю体贴别人的痛苦
эксплуатировать чужой труд剥削别人的劳动
эксплуатировать чужой труд剥削他人的劳动
ютиться под чужим плетнём寄人篱下
ютиться у чужого плетня依人篱下
Showing first 500 phrases