Russian | Chinese |
Беду скоро наживёшь да не скоро выживешь | 招灾惹祸易,消灾免祸难 |
беду скоро наживёшь, да не скоро выживешь | 闯祸容易消灾难 |
близок локоть, да не укусишь | 看着容易,可是办不到 |
близок локоть, да не укусишь | 可望不可及 |
вашими бы устами да мед пить | 借您的吉言 |
вашими бы устами да мед пить | 但愿像您说的那样 |
видит око, да зуб неймет | 抬头望鹰,低头抓鸡——眼高手低 |
видит око, да зуб неймет | 可望不可及 |
волос долог, да ум короток | 头发长,见识短 |
вынь да положь | 马上非给不可 |
вынь да положь | 立刻就要 |
Горе да беда с кем не была | 人人都有不幸的事 |
дёшево, да гнило, дорого, да мило | 好物不贱,贱物不好 |
жалует царь, да не жалует псарь | 阎王好见,小鬼难当 (解释:阎王:传说中主管地狱的神) |
жениться на скорую руку да на долгую муку | 草率结婚后悔多 |
и не грамотен, да памятен | 虽不识字,可是记性好 |
из большой тучи, да малая капля | 雷声大,雨点小 |
из огня да в полымя | 刚出虎穴又入龙潭 |
из огня да в полымя | 刚出虎口,又入狼穴 |
из огня да в полымя | 一波未平一波又起 |
из огня да в полымя | 刚出虎穴,又入狼窝 |
из огня да в полымя | 拒狼进虎 |
конь о четырёх ногах, да да и тот спотыкается | 聪明一世糊涂一时 |
конь о четырёх ногах, да да и тот спотыкается | 聪明一世,懵懂一时 |
конь о четырёх ногах, да да и тот спотыкается | 聪明一世,懵懂片时 |
конь о четырёх ногах, да спотыкается | 四条腿的马也有绊跌的时候 |
конь о четырёх ногах, да да и тот спотыкается | 聪明一世,胡涂一时 |
конь о четырёх ногах, да да и тот спотыкается | 聪明一世,糊涂一时 |
кутить да мутить | 引起纠纷 |
мал, да удал | 人小却胆大 |
мал да удал | 小归小 |
мал да удал | 人小鬼大 |
мал золотник, да дорог | 东西虽小却贵重 |
мал золотник, да дорог | 麻雀虽小五脏俱全 |
мал золотник, да дорог | 人小志大 |
мал соловей, да голосом велик | 人小志大 |
много шуму, да мало толку | 雷声大,雨点小 |
муж да жена - одна сатана | 一张床上说不出两样话 |
муж с женою бранятся, да под одну шубу ложатся | 一张床上说不出两样话 |
мягко стелет, да жёстко спать | 笑中有刀 |
мягко стелет, да жёстко спать | 外柔内刚 |
мягко стелет, да жёстко спать | 笑里藏刀 |
Не богат да тороват | 但慷慨大方 |
Не богат да тороват | 虽则不富 |
не бывать бы счастью, да несчастье помогло | 塞翁失马,安知非福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马,焉知非福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 有一利必有一弊 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 有一利即有一弊 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马安知非福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马焉知非福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马,安知非福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 因祸得福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 因祸为福 |
не было бы счастья, да несчастье помогло | 塞翁失马 |
невеличка мышка, да зубок остёр | 老鼠不大,可是牙齿尖 |
от чёрной курочки да белое яичко | 草窝里飞出金凤凰 |
поспешай, да не торопись | 走得稳才能走得远 |
рад бы в рай, да грехи не пускают | 可望不可及 |
рад бы в рай, да грехи не пускают | 心有余力不足 |
рад бы в рай, да грехи не пускают | 心有余,力不足 |
рад бы в рай, да грехи не пускают | 心有余而力不足 |
Редко да метко | 言必有中 |
Редко да метко | 矢不轻发 |
Редко да метко | 发则必中 |
Редко да метко | 不轻言 |
скоро, да не споро | 急火打不出好饼 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一步迈不到天上 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一刀剃不完一个脑壳 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 胖子不是一口吃的 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一斧子砍不倒大树 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一口吃不成胖子 |
Совок да не ловок | 可是没本事 |
Совок да не ловок | 到处管闲事 |
твоими бы устами да мед пить | 借你吉言 |
тех же щей да пожиже влей | 五十步,笑百步 |
хочется, да не можется | 大力士绣花——力不能及 |
хочется, да не можется | 欲振乏力 |
хочется, да не можется | 心有余力不足 |
хочется, да не можется | 心有余,力不足 |
хочется, да не можется | 力不从愿 |
хочется, да не можется | 抬头望鹰,低头抓鸡——眼高手低 |
хочется, да не можется | 力不副心 |
хочется, да не можется | 力不能及 |
хочется, да не можется | 心有余而力不足 |
хочется, да не можется | 力不从心 |
черна корова, да бело молоко | 草窝里飞出金凤凰 |