Subject | Russian | Tajik |
gen. | Агентство по государственным закупкам товаров, работ и услуг при Правительстве Республики Таджикистан | Агентии хариди давлатии мол, кор ва хизматрасонии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Агентство по землеустройству, геодезии и картографии при Правительстве Республики Таджикистан | Агентии заминсозӣ, геодезӣ ва харитасозии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Агентство по надзору в сфере образования и науки при Президенте Республики Таджикистан | Агентии назорат дар соҳаи маориф ва илми назди Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Агентство по стандартизации, метрологии, сертификации и торговой инспекции при Правительстве Республики Таджикистан | Агентии стандартизатсия, метрология, сертификатсия ва нозироти савдои назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Агентство социального страхования и пенсий при правительстве Республики Таджикистан | Агентии суғуртаи иҷтимоӣ ва нафақаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (nerzig) |
gen. | алчущие и жаждущие | ташнагону гушнагон |
gen. | альфа и омега | ибтидою интиҳо |
gen. | альфа и омега | асос, мазмун, моҳият |
gen. | альфа и омега | оғозу анҷом |
gen. | альфа и омега | моҳият |
gen. | альфа и омега | мазмун |
gen. | альфа и омега | асос |
gen. | альфа и омега | аввалу охир |
gen. | ба! а я и не знал! | э! ман надониста будаам! |
gen. | Белорусский государственный университет имени В.И.Ленина | Университети давлатии Белоруссия ба номи В.И.Ленин |
gen. | беспрепятственный въезд и выезд | рафтуомади бемонеа |
gen. | билет туда и обратно | билети рафтуомад |
gen. | богатые и бедные | бою камбағал |
gen. | большая и малая берцовые кости | устухони калону хурди сок |
gen. | бубнить одно и то же | ғинг-ғингкунон як гапро якзайл такрор кардан |
gen. | бумага истлела и рассыпалась | коғаз сӯхта титупит шуд |
gen. | бывало, он сядет и начнёт рассказывать | баъзан мешуд, ки менишасту ба нақл медаромад |
gen. | в июле была жара и бездождье | моҳи июль бисьёр гарм ва беборон буд |
gen. | в ней не было и тени кокетства | вай ҳеҷ ноз намекард |
gen. | в пух и в прах | ба куллӣ, тамоман (полностью) |
gen. | в пух и в прах | ба куллӣ |
gen. | в пух и в прах | комилан (полностью) |
gen. | в пух и в прах разбить | решакан кардан |
gen. | в пух и в прах разругать | ҳақорати болохонадор кардан |
gen. | в том-то и дело! | гап ҳам дар ҳамин-дия! |
gen. | в том-то и фокус | гап дар ҳамин аст |
gen. | в том-то и фокус | ҳила дар ҳамин аст |
gen. | в том-то и штука | гап дар сари ҳамин-да |
gen. | и в хвост и в гриву | бо тамоми қувва |
gen. | в целости и невредимости | сиҳату саломат |
gen. | в целости и сохранности | сиҳату саломат |
gen. | вдоль и поперёк | бисьёр хуб (очень хорошо) |
gen. | вдоль и поперёк | аз ҳар тараф |
gen. | вдоль и поперёк | пурра |
gen. | вдоль и поперёк | ҳам аз арз |
gen. | вдоль и поперёк | ҳам аз тӯл |
gen. | вдоль и поперёк | саросар |
gen. | везде и всюду | дар ҳама ҷо, куҷо ки бошад |
gen. | вернуть всё в целости и сохранности | ҳамаашро сиҳату саломат баргардондан |
gen. | Верховный Совет СССР состоит из двух палат: Совета Союза и Совета Национальностей | Совети Олии СССР аз ду палата иборат аст: аз Совета Иттифоқ ва Совета Миллатҳо |
gen. | ветер качал и гнул к земле деревья | ба замин хам мекард |
gen. | ветер качал и гнул к земле деревья | шамол дарахтонро ҷунбонда |
gen. | ветер, оттого и холодно | шамол хест, бинобар ҳамин ҳаво хунук шуд |
gen. | вещь в себе и вещь для нас | чизи ба худ ва чизи барои мо |
gen. | взаимообусловленность явлений в природе и обществе | бо ҳам вобаста будани ҳодисаҳои табиату ҷамъият |
gen. | взвесить все за и против | тамоми ҷиҳатхои масъаларо санҷидан |
gen. | вкось и вкривь | чаппаю роста |
gen. | вкось и вкривь | каҷу килеб |
gen. | вкривь и вкось | чаппаю роста |
gen. | вкривь и вкось | каҷу килеб |
gen. | военная и экономическая помощь | ёрии ҳарбӣ ва иктисодӣ |
gen. | Военно-воздушные силы и противовоздушная оборона | Қувваҳои ҳарбӣ-ҳавоӣ ва мудофиаи зиддиҳавоӣ (В. Бузаков) |
gen. | Военно-политическая группировка в составе Великобритании, Австралии, Новой Зеландии и Сингапура | Иттиҳоди ҳарбию сиёсии Британияи Кабир, Австралия, Зеландияи Нав ва Сингапур |
gen. | возможность избирать и быть избранным | имконияти интихоб кардан ва интихоб шудан |
gen. | возникновение споров и разногласий в связи с исполнением заключённого договора | ба вуҷуд омадани баҳсҳо ва ихтилофи назар оид ба иҷрои қарордоди басташуда (В. Бузаков) |
gen. | вот вас-то мне и надо | ана, худи шумо ба ман даркоред |
gen. | вот и | мана... ҳам |
gen. | вот... и | ана... ҳам |
gen. | вот и | ана... ҳам |
gen. | вот тебе и весь сказ | тамом вассалом |
gen. | вот и всё | тамом вассалом |
gen. | вот и доехали | ана, хайрият расидем |
gen. | вот и дождь | ана, борон ҳам омад |
gen. | вот и доигрался! | ҷазоят ҳамин! |
gen. | вот и извольте здесь жить! | дар ин чо зиндаги карда ҳам бинед! |
gen. | вот об этом я вам и не сказал | ана ҳаминашро ман ба шумо нагуфтам |
gen. | вот тебе и покатались! | дидй, чӣ хел саёҳат шуд! |
gen. | всадники гикали и свистали | саворон ҳаёҳуй мекарданд ва ҳуштак мекашиданд |
gen. | всеобщее и полное разоружение | яроқпартоии пурра ва умуми |
gen. | всеобщее и полное разоружение | беяроқшавии умумӣ ва пурра |
gen. | всеобщее и полное разоружение | яроқпартоии умуми ва пурра |
gen. | встречный и поперечный | ҳар касу нокас |
gen. | выпал снег, и горы забелели от снега | барф бориду кӯҳҳо сафед шуданд |
gen. | Генеральная конференция по мерам и весам | Конференцияи генералии оид ба ченак ва вазн |
gen. | Главное политическое управление Советской Армии и Военно-Морского Флота | Саруправленияи снёсии Армияи Советӣ ва Флоти Ҳарбии Баҳрӣ |
gen. | глядя на друга и он сделал то же | вай ҳам ҳамин тавр кард |
gen. | глядя на друга и он сделал то же | ба ҷӯрааш тақлид намуда |
gen. | горести и печали испепелили его сердце | раму андӯҳ дили ӯро об кард |
gen. | горести и радости | ғаму шодӣ |
gen. | города и веси | шаҳру деҳот |
gen. | Государственная библиотека имени В.И.Ленина | Китобхонаи давлатии ба номи В.И.Ленин |
gen. | Государственное агентство социального страхования и пенсий при Правительстве Республики Таджикистан | Агентии давлатии суғуртаи иҷтимоӣ ва нафақаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | государственные и общественные фонды | фондҳои давлатию ҷамъиятӣ |
gen. | государственный академический театр оперы и балета | театри давлатии академии опера ва балет |
gen. | Государственный комитет по гражданскому строительству и архитектуре при Госстрое СССР | Комитета давлатии сохтмони гражданӣ ва меъмории назди Комитети оид ба Корҳои сохтмони давлатии СССР |
gen. | Государственный комитет по земельному управлению и геодезии Республики Таджикистан | Кумитаи давлатии идораи замин ва геодезии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Государственный комитет по землеустройству и геодезии Республики Таджикистан | Кумитаи давлатии заминсозӣ ва геодезии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Государственный комитет по строительству и архитектуре Республики Таджикистан | Кумитаи давлатии сохтмон ва меъмории Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Государственный комитет РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли | Комитети давлатии РСФСР оид ба корҳои нашриёт, полиграфия ва савдои китоб |
gen. | Государственный комитет СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли | Комитети давлатии СССР оид ба корҳои нашриёт, полиграфия ва савдои китоб |
gen. | Государственный комитет СССР по науке и технике | Комитета давлатии СССР оид ба илм ва техника |
gen. | Государственный комитет СССР по телевидению и радиовещанию | Комитета давлатии СССР оид ба телевизион ва радио |
gen. | Государственный комитет СССР по труду и социальным вопросам | Комитети давлатии СССР оид ба меҳнат ва масъалаҳои иҷтимои |
gen. | государственный план экономического и социального развития | плани давлатии тараққиёти иктисоди ва иҷтимои |
gen. | Государственный трест по заготовке и переработке вторичных цветных металлов | Треста давлатии таҳия ва коркарди металлҳои рангаи партов |
gen. | Государственный трест по заготовке и переработке вторичных чёрных металлов | Трести давлатии таҳия ва коркарди металл ҳои сиеҳи партов |
gen. | «Готов к труду и обороне СССР» | «Тайёр ба меҳнат ва мудофиаи СССР» (комплекс физической подготовки, маҷмӯи тадбирҳои тарбияи ҷисмонӣ) |
gen. | длина и ширина | каду бар |
gen. | дневать и ночевать | шабу рӯз мондан (у кого-л., где-л.) |
gen. | дневные и вечерние киносеансы | сеансҳои рӯзонаю шабонаи кино |
gen. | добро и зло | хайру шарр |
gen. | добро и зло | хайру шар |
gen. | догнать и перегнать | расидан ва пеш гузаштан |
gen. | договор о дружбе и взаимной помощи | қарордод оид ба дӯстӣ ва ёрии байниҳамдигарӣ |
gen. | договор предусматривает и этот вопрос | шартнома ин масъаларо ҳам дар назар дорад |
gen. | дожди и снег | боридани борон ва барф (В. Бузаков) |
gen. | дождь покапал и перестал | борон ягон-ягон бориду монд |
gen. | дождь полил немного и перестал | борон каме бориду бозмонд |
gen. | дождь сопровождали гром и молнии | дар вакти боридани борон раъду барк шуда буд |
gen. | дождь так и лупил | борон ҳай мезад |
gen. | дождь так и сыплет | борон ҳай меборад |
gen. | дождя и в помине не было | аз борон нишонае ҳам набуд |
gen. | единство слова и дела | ягонагии қавлу амал (В. Бузаков) |
gen. | единство теории и практики | ягонагии назария ва амалия (В. Бузаков) |
gen. | единство формы и содержания | ягонагии шаклу мазмун |
gen. | ещё год, много — два, и он уедет | баъд аз як сол, бисьёр бошад, баъд аз ду сол, вай меравад |
gen. | её рассказ исторг гнев и ужас у слушателей | ҳикояти ӯ дар дили шунавандагон қаҳру ғазаб ва даҳшат ба вучуд овард |
gen. | жених и невеста | арӯсу домод (В. Бузаков) |
gen. | зайти в клуб и кстати в библиотеку | ба клуб ва дар сари роҳ ба китобхона даромадан |
gen. | зарядить одно и то же | ҳамон як гапро гуфтан гирифтан |
gen. | затем я и приехал | барои ҳамин ҳам омадам |
gen. | затрещали винтовки и пулемёты | милтиқу пулемётҳо ба касар-кусур даромаданд |
gen. | идеалы гуманизма, мира и прогресса | идеалҳои инсондусти, сулҳ ва тараққиёт |
gen. | идти в огонь и в воду | барон касе, чизе ҷони худро дареғ надоштан (за кого-л., за что-л.) |
gen. | идти в огонь и в воду | ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан (за кого-л., за что-л.) |
gen. | именно вы мне и нужны | маҳз шумо ба ман даркоред |
gen. | инженер не досмотрел, и в вычисления вкралась ошибка | инженер диққат надод ва дар ҳисоб хатое рафт |
gen. | инженеры и техники | инженерҳо ва техникҳо |
gen. | Институт атомной энергии имени И.В.Курчатова | Институти энергияи атоми ба номи И.В.Курчатов |
gen. | Институт ботаники, физиологии и генетики растений | Институти ботаника, физиология ва генетикаи растаниҳо (В. Бузаков) |
gen. | Институт мировой экономики и международных отношений Академии наук СССР | Института иқтисодиёти ҷахон ва муносибатҳои байналхалқии Академияи фанҳои СССР |
gen. | Институт научной и технической информации | Института ахбороти илм ва техника |
gen. | Институт стран Азии и Африки | Института кишварҳои Осиё ва Африка |
gen. | Институт трансплантации органов и тканей | Института илҳоки узвҳо ва бофтаҳо |
gen. | использование земли и её недр | истифодаи замин ва қаъри он |
gen. | исправленное и дополненное издание | чопи тасҳех ва пурра шуда |
gen. | ишь ты, так я тебе и поверил! | не, наход ман ба ту бовар кунам! |
gen. | категория качества и количества | категорияи сифат ва миқдор |
gen. | книга жалоб и предложений | дафтари шикоят ва маслиҳат |
gen. | книга жалоб и предложений | дафтари шикояту таклиф |
gen. | ковёр для занятий дзюдо и борьбой | колини гӯштӣ |
gen. | Комитет по архитектуре и строительству при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи меъморӣ ва сохтмони назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи кор бо занон ва оилаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по делам молодёжи, спорта и туризма при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи ҷавонон, варзиш ва сайёҳии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по делам религии, упорядочению национальных традиций, торжеств и обрядов при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи оид ба корҳои дин, танзими анъана ва ҷашну маросимҳои миллии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по земельным ресурсам и землеустройству при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи захираҳои замин ва заминсозии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по религии, упорядочению традиций, торжеств и обрядов при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи дин, танзими анъана ва ҷашну маросими назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по телевидению и радио при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи телевизион ва радиои назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи ҳолатҳои фавқулода ва мудофиаи граждании назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Комитет по языку и терминологии при Правительстве Республики Таджикистан | Кумитаи забон ва истилоҳоти назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | краса и гордость искусства | шаъну ифтихори санъат |
gen. | краса и гордость науки | шаъну шараф ва ифтихори илм |
gen. | кто сказал «а», тот должен сказать и «б» | «алиф» ки гуфтӣ «б»-ашро ҳам гӯй |
gen. | кто сказал «а», тот должен сказать и «б» | «а» ки гуфтӣ, «б»-ашро ҳам гӯй |
gen. | куда-то заложил письмо и никак не могу найти | мактубро ба ким-куҷо мондаам, ки ёфта наметавонам |
gen. | купи чаю и кстати сахару | чой ва якбора қанд ҳам бихар |
gen. | курсы кройки и шитья | курси чеварӣ |
gen. | курсы кройки и шитья | курси либосбурӣ ва либосдӯзӣ |
gen. | курсы кройки и шитья | курси либосбурй ва либосдӯзӣ |
gen. | курсы повышения квалификации и переподготовки | курсҳои такмили ихтисос ва бозомӯзӣ (В. Бузаков) |
gen. | леса и воды | ҷангалу об |
gen. | леса обилуют птицей и зверем | ҷангал пур аз паррандаю ҳайвоноти дарранда аст |
gen. | Мавзолей В.И.Ленина | Мавзолеи В.И.Ленин |
gen. | материальное и культурное благосостояние | некуаҳволии моддй ва мадани |
gen. | материальные и духовные потребности | орзу |
gen. | материальные и духовные потребности | хоҳиш |
gen. | материальные и духовные потребности | майл |
gen. | материальные и духовные потребности | ният |
gen. | материальные и духовные потребности | талаботи моддӣ ва маънавӣ |
gen. | материя движется в пространстве и во времени | модда дар худуди макону замон ҳаракат мекунад |
gen. | материя движется в пространстве и во времени | материя дар худуди макону замон ҳаракат мекунад |
gen. | медведь взревел и тут же осел на землю | хирс наъра заду ба замин нишаста монд |
gen. | между жизнью и смертью | байни ҳаёту мамот |
gen. | между небом и землёй | муаллақ |
gen. | между небом и землёй | дар ҳолати номуайян |
gen. | между небом и землёй | бе хона, бе макон, ломакон |
gen. | между прочим, мы спросили его и об этом | зимнан мо аз ӯ инро ҳам пурсидем |
gen. | метать громы и молнии | оташин шудан |
gen. | Министерство высшего и среднего специального образования | Вазорати маълумоти олӣ ва миёнаи махсус |
gen. | Министерство здравоохранения и социальной защиты населения Республики Таджикистан | Вазорати тандурустӣ ва ҳифзи иҷтимоии аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Министерство лесной и деревообрабатывающей промышленности | Вазорати саноати ҷангал ва чӯбгарӣ |
gen. | Министерство машиностроения для лёгкой и пищевой промышленности и бытовых приборов | Вазорати мошинсозӣ барои саноати сабук, хӯрокворӣ ва асбобҳои рӯзгор |
gen. | Министерство мелиорации и водного хозяйства | Вазорати мелиорация ва хоҷагии обьёрӣ |
gen. | Министерство монтажных и специальных строительных работ | Вазорати корҳои махсуси сохтмон ва монтаж |
gen. | Министерство мясной и молочной промышленности | Вазорати саноати гӯшту шир |
gen. | Министерство нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности | Вазорати саноати коркарди нефт ва нефту химия |
gen. | министерство образования и науки | вазорати маориф ва илм (В. Бузаков) |
gen. | Министерство образования и науки Республики Таджикистан | Вазорати маориф ва илми Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Министерство приборостроения, средств автоматизации и систем управления | Вазорати асбобсозй, воситаҳои автоматонй ва системаҳои идоракун |
gen. | Министерство промышленности и новых технологий Республики Таджикистан | Вазорати саноат ва технологияҳои нави Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Министерство станкостроительной и инструментальной промышленности | Вазорати саноати дастгоҳу олатсози |
gen. | Министерство строительного, дорожного и коммунального машиностроения | Вазорати мошинсозии сохтмон, роҳ ва хоҷагии коммуналй |
gen. | Министерство строительства и эксплуатации автомобильных дорог | Вазорати сохтмон ва истифодаи роҳҳои автомобилгард |
gen. | Министерство строительства предприятий нефтяной и газовой промышленности | Вазорати сохтмони муассисаҳои саноати нефту газ |
gen. | Министерство тракторного и сельскохозяйственного машиностроения | Вазорати тракторсозй ва мошинсозӣ барои хоҷагии қишлоқ |
gen. | министерство транспорта и коммуникаций | вазоратии нақлиёт ва коммуникатсия (В. Бузаков) |
gen. | министерство труда и социального обеспечения | вазорати меҳнат ва таъминоти иҷтимоӣ (В. Бузаков) |
gen. | министерство труда и социальной защиты населения | вазорати меҳнат ва ҳифзи иҷтимоии аҳолӣ (В. Бузаков) |
gen. | Министерство труда, миграции и занятости населения Республики Таджикистан | Вазорати меҳнат, муҳоҷират ва шуғли аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Министерство тяжёлого и транспортного машиностроения | Вазорати мошинсозии вазнин ва нақлиёти |
gen. | Министерство химического и нефтяного машиностроения | Вазорати мошинсозӣ барои саноати химия ва нефт |
gen. | министерство экономического развития и торговли | вазорати рушди иқтисод ва савдо (В. Бузаков) |
gen. | Министерство экономического развития и торговли Республики Таджикистан | Вазорати рушди иқтисод ва савдои Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Министерство энергетики и водных ресурсов Республики Таджикистан | Вазорати энергетика ва захираҳои оби Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | министерство энергетики и промышленности | вазорати энергетика ва саноат (В. Бузаков) |
gen. | Министерство энергетики и электрификации | Вазорати энергетика ва электрификация |
gen. | министр труда, миграции и занятости населения Республики Таджикистан | вазири меҳнат, муҳоҷират ва шуғли аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | Московская ветеринарная академия имени К.И.Скрябина | Академияи байтории Москва ба номи К.И.Скрябин |
gen. | Московский автомобильный завод имени И.А.Лихачёва | Заводи автомобилсозии Москва ба номи И.А.Лихачев |
gen. | Московский государственный педагогический институт имени В.И.Ленина | Института давлатии педагогии Москва ба номи В.И.Ленин |
gen. | Московский государственный художественный институт имени В.И.Сурикова | Институти давлатии рассомии Москва ба номи В.И.Суриков |
gen. | Московский институт инженеров геодезии, аэрофотосъёмки и картографии | Институти инженерони геодезия, аэроаксбардорӣ ва харитакашии Москва |
gen. | Московский институт нефтехимической и газовой промышленности имени академика И.М.Губкина | Институти химияи нефт ва саноати гази Москва ба номи академик И.М.Губкин |
gen. | муж и жена | зану шавҳар |
gen. | надо и честь знать | хайру хуш расид |
gen. | надо и честь знать | вақти рафтан расид |
gen. | надо и честь знать | иззати нафси худро донистан даркор |
gen. | надо и честь знать | бас аст, қофист |
gen. | надёжный и прочный мир | сулҳи боэътимоду мустаҳкам |
gen. | наземное и бортовое навигационное оборудование | таҷҳизоти сокин ва сайёри киштиронӣ |
gen. | наладил одно и то же | гаштаю баргашта ҳамон як чизро мегуфт |
gen. | наука и техника развиваются вглубь и вширь | илму техника ҳамаҷониба тараққй мекунанд |
gen. | науки и художества | илм ва санъат |
gen. | научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы | корҳои илмӣ-таҳқиқотӣ ва таҷрибавию конструкторӣ (В. Бузаков) |
gen. | научно-исследовательский и проектно-изыскательский институт | пажӯҳишгоҳи илмӣ-тадқиқотӣ ва лоиҳакашию кофтуковӣ (В. Бузаков) |
gen. | находиться между молотом и наковальней | дар миёни обу оташ мондан |
gen. | находиться между Сциллой и Харибдой | дар миёни обу оташ будан |
gen. | находиться между Сциллой и Харибдой | дар миёни обу будан (киноя аз номи ду махлуқи мудҳиши асотири Юнони Қадим, ки дар канори гузаргоҳ истода киштиҳоро нобуд мекардаанд) |
gen. | находиться между Сциллой и Харибдой | дар миёни обу оташ мондан (киноя аз номи ду махлуқи мудҳиши асотири Юнони Қадим, ки дар канори гузаргоҳ истода киштиҳоро нобуд мекардаанд) |
gen. | наши южные соседи — Иран и Афганистан | ҳамсоягони чанубии мо Эрон ва Афғонистон |
gen. | недолго и до беды | фалокат аз таги пой мебарояд |
gen. | недолго и до греха | фалокат аз таги пой мебарояд |
gen. | недолго и до греха | фалокат аз таги пой мехезад |
gen. | нераздельность человека и окружающей среды | ваҳдати одам ва муҳит |
gen. | нет и нет | нест ки нест |
gen. | нет-нет, да и напишет письмо | гоҳ-гоҳе мактуб мефиристад |
gen. | нет-нет, да и... | гоҳ-гоҳе... |
gen. | новости науки и техники | навигариҳои илм ва техника |
gen. | номер и серия паспорта | рақам ва серияи паспорт |
gen. | ну и времечко! | аҷаб замонае! |
gen. | ну и денёк сегодня задался! | имрӯз аҷаб рӯзе шуд! |
gen. | ну и жарища сегодня! | имрӯз ҳаво бисьёр тафсид! |
gen. | ну и загнул же ты! | расо муҳобот кардӣ-дия! |
gen. | ну и изукрасил же он мотоцикл! | мотоциклро расво кардааст-ку! |
gen. | ну и молодец! | офарин! |
gen. | ну и морока с этим делом! | аҷаб кори серташвиш будааст! |
gen. | ну и народец! | аҷаб одамонанд! |
gen. | ну и ну! | аҷаб! |
gen. | ну и погодка! | ҳавоя бинед-а! |
gen. | ну и смеху было, беда! | хуб ханда шуд! |
gen. | ну и трус! | заб тарсончак будааст! |
gen. | облечь в плоть и кровь | офаридан |
gen. | облечь в плоть и кровь | муҷассам сохтан |
gen. | облечь в плоть и кровь | тачассум кардан |
gen. | облечь плотью и кровью | офаридан |
gen. | облечь плотью и кровью | муҷассам сохтан |
gen. | облечь плотью и кровью | тачассум кардан |
gen. | обозначить неизвестные иксом и игреком | ададҳои номаълумро бо икс ва игрек ишорат кардан |
gen. | общее волнение сообщилось и ему | ҳаяҷони умум ба вай ҳам таъсир кард |
gen. | Общество Красного Креста и Красного Полумесяца | Ҷамъияти Салиби Сурх ва Ҳилоли Аҳмар |
gen. | общество охотников и рыболовов | ҷамъияти шикорчиён ва моҳидорон (В. Бузаков) |
gen. | огнём и мечом | бо теғу туфанг |
gen. | огнём и мечом | бо зӯру зулм |
gen. | одно и то же | биайнихӣ |
gen. | одно и то же | айнан як |
gen. | одно и то же | айни як чиз |
gen. | она забросила куда-то ключи и не может найти их | вай калидҳоро ба ким-куҷо партофтаасту акнун ёфта наметавонад |
gen. | она забылась и наговорила много лишнего | вай худдорй карда натавониста бисьёр гапи беҳуда зад |
gen. | она постарела и согнулась | пир шуду қоматаш хам гашт |
gen. | она и так и сяк примеряла шляпу | вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид |
gen. | отдел архитектуры и градостроительства | шуъбаи меъморӣ ва шаҳрсозӣ (В. Бузаков) |
gen. | отец и мать | падару модар (В. Бузаков) |
gen. | отзвонил и с колокольни долой | сарам-дилам кор кард |
gen. | отработал — можно и отдохнуть | акнун дам гирифтан мумкин |
gen. | отработал — можно и отдохнуть | корро тамом кардам |
gen. | отцы и деды | бобову ачдод |
gen. | отцы и дети | падарону фарзандон |
gen. | отцы и дети | падарон ва фарзандон |
gen. | параллели и меридианы | хатти арз ва хатти тул |
gen. | передать свои знания и опыт молодёжи | ҷавононро бо донишу таҷрибаи худ ошно кардан |
gen. | переходные и непереходные глаголы | феълҳои гузаранда ва монда |
gen. | поднимание и опускание рук | боло ва поин кардани дзстон |
gen. | поилец и кормилец | саробони сар |
gen. | поить и кормить | ризку рузи додан |
gen. | поить и кормить | ризқу рӯзӣ додан |
gen. | пойти в огонь и в воду | ба хотири касе худро ба обу оташ задан (за кого-л., за что-л.) |
gen. | пойти в огонь и в воду | ба хотири чизе худро ба обу оташ задан (за кого-л., за что-л.) |
gen. | пойти в огонь и в воду | ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан (за кого-л., за что-л.) |
gen. | получить разницу между старым и новым окладом | бакияи маоши кӯҳнаву навро гирифтан |
gen. | пора и отдохнуть | вақти истироҳат ҳам расид |
gen. | пора и совесть знать! | шарму ҳаё ҳам даркор! |
gen. | пора и честь знать | вақти рафтан расид |
gen. | пора и честь знать | хайру хуш расид |
gen. | пора и честь знать | иззати нафси худро донистан даркор |
gen. | пора и честь знать | бас аст, қофист |
gen. | пословицы и поговорки | зарбулмасалу макол |
gen. | права и преимущества | ҳуқуқ ва имтиёзот |
gen. | приборы и аппараты для обследования | асбобу дастгоҳи тафтиш |
gen. | приводились доводы за и против этого предложения | ба тарафдорӣ ва муқобили ин таклиф далелҳо оварда мешуданд |
gen. | прилив и отлив | мадду чазр |
gen. | примечания и добавления | эзоҳ ва замима |
gen. | пройти сквозь огонь и воду и медные трубы | ба хафт гӯлах алав мондан |
gen. | птичка — мах крыльями и улетела | парранда як бол афшонду парида рафт |
gen. | равно и | ҳам |
gen. | равно и | инчунин |
gen. | равно как и | ҳам |
gen. | равно как и | инчунин |
gen. | разбить в пух и в прах | решакан кардан |
gen. | разбить в пух и в прах | ба хок яксон кардан |
gen. | разжевать и в рот положить | хоида додан |
gen. | разжевать и в рот положить | муфассал фаҳмонида додан |
gen. | разжевать и в рот положить | хоида ба даҳан андохтан |
gen. | размахнуться и ударить | кашидаву кушода задан |
gen. | размахнуться и ударить | қулоч кашида задан |
gen. | разноска писем и газет | бурда расондани мактуб ва газетаҳо |
gen. | разругать в пух и в прах | ҳақорати болохонадор кардан |
gen. | разрыв между мечтой и действительностью | фарқи байни орзую ҳақиқат |
gen. | рвать и метать | бисьёр оташин шудан |
gen. | реальные права и свободы граждан в СССР | ҳуқуқ ва озодиҳои ҳақиқии гражданҳо дар СССР |
gen. | ребёнок покричал и затих | кӯдак каме доду фарьёд карду ором шуд |
gen. | ребёнок поплакал и утих | кӯдак гирист-гиристу ором шуд |
gen. | ребёнок раскричался, и мать не могла его уговорить | кӯдак ба гирья даромад, аммо модараш уро ҳеҷ алда карда натавонист |
gen. | роспись доходов и расходов | рӯйхати даромад ва баромадҳо |
gen. | Российский государственный университет нефти и газа имени И.М. Губкина | Донишгоҳи давлатии нафту гази Русия ба номи И.М. Губкин (В. Бузаков) |
gen. | рыцарь без страха и упрёка | ҷавонмарди пок |
gen. | рыцарь без страха и упрёка | баҳодури бебоку пок |
gen. | с меня и этого довольно | барои ман ҳаминаш ҳам кифоя аст |
gen. | с руками и ногами | бо ҷону дил |
gen. | с руками и ногами | тамоман |
gen. | с руками и ногами | комилан |
gen. | с руками и с ногами | тамоман |
gen. | с руками и с ногами | комилан |
gen. | с руками и с ногами | бо ҷону дил |
gen. | самолёт конструкции А.И.Микояна и М.И.Гуревича | самолёти ихтирои А.И.Микоян ва М.И.Гуревич |
gen. | серп и молот | досу болға |
gen. | серп и молот символизируют союз рабочих и крестьян | досу болға рамзи иттифоқи коргару деҳқон мебошад |
gen. | система материального и морального поощрения | усули ҳавасманд кардани моддй ва маънавй |
gen. | скажите на милость, и он здесь! | ана кори аҷиб, вай ҳам дар ин ҷо будааст! |
gen. | сказания о подвигах героев и поныне бытуют среди людей | ҳикоятҳои корномаи каҳрамонон то ҳол дар байни мардум зиндаанд |
gen. | сколько нужно, столько и бери | ҳар қадар лозим бошад, ҳамон кадар гир |
gen. | скрестить дикий и культурный ячмень | ҷави роғиро ба ҷави боғӣ дурага кунондан |
gen. | слагаемые три и пять | ҷамъшавандаҳои се ва панҷ |
gen. | Служба государственного надзора здравоохранения и социальной защиты населения | Хадамоти назорати давлатии тандурустӣ ва ҳифзи иҷтимоии аҳолӣ (В. Бузаков) |
gen. | Служба по государственному надзору в сфере архитектуры и строительства Комитета по архитектуре и строительству при Правительстве Республики Таджикистан | Хадамоти назорати давлатии меъморӣ ва сохтмони Кумитаи меъморӣ ва сохтмони назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон (В. Бузаков) |
gen. | случайность и необходимость | тасодуф ва зарурат |
gen. | сновать взад и вперёд | ин су, он су гаштан |
gen. | содом и гоморра | фисқу фасод |
gen. | содом и гоморра | фисқу фуҷур |
gen. | содом и гоморра | ғавғою тӯпаланг |
gen. | содом и гоморра | Оду Самуд (мувофики ривояти Таврот ду шаҳрест, ки ба сабаби бадкории аҳли онҳо худо ин шаҳрҳоро гӯё чаппагардон кардааст ва ба болои онҳо борони сангу оташ рехтааст, маҷозан ба маънои бесарусомонӣ, даҳшат, фалокат) |
gen. | сон и явь | мавҳуму мавҷуд |
gen. | сон и явь | хобу хаёл ва ҳақиқат |
gen. | сохранение в чистоте воздуха и воды | тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об |
gen. | союз рабочего класса и крестьянства | иттифоқи синфи коргар бо деҳконон |
gen. | спасение заключалось только в быстроте и решительности | роди наҷот тандо дар чустию далерӣ буд |
gen. | спасибо и на том | барои дамин дам радмат |
gen. | спит и видит | фикру зикраш дар дамин аст (что-л.) |
gen. | спит и видит | фикру зикраш дар ҳамин аст |
gen. | сплошь и рядом | аксар вакт |
gen. | сплошь и рядом | бисьёр вақт аксаран фиреб додан |
gen. | сплошь и рядом | қаллобӣ кардан |
gen. | сплошь и рядом | одатан |
gen. | сплошь и рядом | аксар вақт |
gen. | сплошь и рядом | бисьёр вақт |
gen. | ссоры и раздоры | ҷангу ҷидол |
gen. | ставить точки на «и» | буду шуди гапро гуфтан |
gen. | ставить точки над «и» | пӯсткандаи гапро гуфтан |
gen. | ставить точки над «и» | гапро комилан равшан кардан |
gen. | ставить точки над «и» | буду шуди гапро гуфтан |
gen. | ставить точку на «и» | буду шуди гапро гуфтан |
gen. | ставить точку над «и» | буду шуди гапро гуфтан |
gen. | так бы и бросил всё | ҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам |
gen. | так бывало, так и будет | ҳамин тавр мешуд, ҳамин тавр ҳам хоҳад шуд |
gen. | так вот ему и приходится уезжать | ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд |
gen. | так ему и надо! | ҳаққаш ҳамин! |
gen. | так ему и надо! | вай бо ҳамин сазовор аст! |
gen. | так ему и надо! | сазояш ҳамин аст! |
gen. | так и | сахт |
gen. | так и | бисьёр |
gen. | так и | ҳеҷ |
gen. | так и | нағз |
gen. | так и | хуб |
gen. | так и | якбора |
gen. | так... и | ҳамон тавр ҳам |
gen. | так и | ҳамту |
gen. | так... и | хамин тавр ҳам |
gen. | так и быть | шавад |
gen. | так и быть | майлаш |
gen. | так и быть | шудан гирад |
gen. | так и быть | бошад |
gen. | так и глядит | орзуяш фақат ҳамин аст |
gen. | так и глядит | фақат ҳаминро мехоҳад |
gen. | так и есть | дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст |
gen. | так и есть | дар ҳақиқат |
gen. | так и есть | ҳам ҳамин хел аст |
gen. | так и знай | дониста гир |
gen. | так и знай | дар ёдат бошад |
gen. | так и знай | дониста мон |
gen. | так и знай, что это тебе не удастся | дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ |
gen. | так и знайте | дониста гиред |
gen. | так и знайте | дар ёдатон бошад |
gen. | так и знайте | дониста монетон |
gen. | так и надо | сазояш ҳамин аст (кому-л.) |
gen. | так и надо | ҳаққаш ҳамин аст (кому-л.) |
gen. | так и нужно | ҳаққаш ҳамин аст (кому-л.) |
gen. | так и нужно | сазояш ҳамин аст (кому-л.) |
gen. | так и нужно | сазовори ҳамин аст (кому-л.) |
gen. | и так и сяк | нимкора (кое-как) |
gen. | и так и сяк | як навъ (ни то, ни сё) |
gen. | и так и сяк | на нағзу на бад (ни то, ни сё) |
gen. | и так и сяк | чала-чулпа (кое-как) |
gen. | и так и сяк | ҳар хел |
gen. | и так и сяк | ҳам ин тавру ҳам он тавр |
gen. | так и так | гӯё ҳамин хел (мол, дескать) |
gen. | и так и так | ҳам ончунон |
gen. | и так и так | ҳам ин тавр |
gen. | и так и так | ҳам он тавр |
gen. | и так и так | ҳар хел |
gen. | и так и так | ҳам инчунин |
gen. | и так и так | ҳам ин тавру ҳам он тавр |
gen. | и так и этак | ҳам ин тавр |
gen. | и так и этак | ҳам он тавр |
gen. | и так и этак | ҳам инчунин |
gen. | и так и этак | ҳам ончунон |
gen. | и так и этак | ҳар хел |
gen. | и так и этак | ҳам ин тавру ҳам он тавр |
gen. | так мы и порешили | мо ба ҳамин қарор омадем |
gen. | так недолго и упасть | ин тавр афтидан ҳам осон |
gen. | так он и пойдёт с вами! | вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад! |
gen. | так он тебя и послушал! | магар вай гапи туро гӯш мекунад! |
gen. | так оно и вышло | ҳамин тавр ҳам шуд |
gen. | так оно и случилось | ана ҳамон тавр ҳам шуд |
gen. | так я и не добился, где он учится | ҷои мехондагиашро ҳеҷ фаҳмида натавонистам |
gen. | Таможенно-экономический союз Бельгии, Нидерландов и Люксембурга | Иттифоқи гумрукӣ ва иқтисодии Бельгия, Нидерландия ва Люксембург |
gen. | творить суд и расправу | ба суд кашида ҷазо додан |
gen. | творить суд и расправу | суд карда ҷазо додан |
gen. | тебя-то как раз мне и надо | маҳз худат ба ман даркор |
gen. | тебя-то мне и нужно | маҳз ту ба ман даркор будӣ |
gen. | то и дело | ҳар замон |
gen. | то и дело | дам ба дам |
gen. | то и дело | бисьёр |
gen. | то и знай | дам ба дам |
gen. | того и гляди | мумкин аст ки... |
gen. | того и гляди | эҳтимол ки... |
gen. | того и гляди | ачаб не ки |
gen. | того и гляди | кариб ки |
gen. | того и гляди | эҳтимол ки |
gen. | того и гляди | қариб аст ки... |
gen. | того и гляди, он нагрянет к нам в гости | аҷаб не, ки ӯ ба хонаи мо меҳмон шуда омада монад |
gen. | того и гляди, ребёнок заболеет | кариб, ки кӯдак касал шавад |
gen. | того и жди | ана-мана нагуфта |
gen. | того и жди | ачаб не ки |
gen. | того и жди | кариб ки |
gen. | того и жди | эҳтимол ки |
gen. | того и жди | қариб аст, ки... |
gen. | того и жди | ҳа нагуфта |
gen. | только и всего | буду шудаш ҳамин |
gen. | только и всего | вассалом |
gen. | только и есть | буду шудаш ҳамин аст |
gen. | только и есть | ҳамину халос |
gen. | только и знает, что... | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонад |
gen. | только и знаешь, что... | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонӣ |
gen. | только и знаешь, что... | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонй |
gen. | только и знаю, что... | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонам |
gen. | тот и другой | ину он (В. Бузаков) |
gen. | вот то-то и есть | ҷони гап дар ҳамин |
gen. | трудящиеся города и деревни | меҳнаткашони шаҳру деҳот |
gen. | тут ему и конец пришёл | дар ҳамин ҷо рӯзаш буд шуд |
gen. | тут и там | дар ҳар ҷо |
gen. | тут и там | дар ҳама ҷо |
gen. | тяп и ляп | чала-чулпа |
gen. | тяп и ляп | ҳаром-ҳариш |
gen. | у меня нет и тени сомнения в его правоте | ман дар хак будани ӯ заррае хам шубҳа надорам |
gen. | уже поздно, и потому я не приеду | бинобар ин ки кайҳо дер шуд, ман намеоям |
gen. | укреплять дружбу и сотрудничество | дӯсти ва ҳамкориро мустаҳкам кардан |
gen. | Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству | Агентии федералӣ оид ба корҳои Иттиҳоди Давлатҳои Мустақил, ҳамватанони бурунмарзӣ ва ҳамкории байналмилалии башардӯстона (В. Бузаков) |
gen. | фиксировать все замечания и исправления | ҳамаи эродхо ва ислоҳҳоро қайд кардан |
gen. | фрагменты из «Войны и мира» | фиқраҳо аз «Ҷанг ва сулҳ» |
gen. | футболист изловчился и перехватал мяч | футболбоз чаққонӣ карда тӯбро гирифт |
gen. | хвала и честь героям! | шаъну шараф бод ба қаҳрамонон! |
gen. | хирургия сердца и сосудов | ҷарроҳии дил ва рагҳо |
gen. | ходить взад и вперёд | пасу пеш рафтан (В. Бузаков) |
gen. | цел и невредим | сиҳату саломат |
gen. | целый и невредимый | сиҳату саломат |
gen. | центр диагностики и лечения | маркази ташхисӣ-табобатӣ (В. Бузаков) |
gen. | центр диагностики и лечения | маркази ташхису табобат (В. Бузаков) |
gen. | центр диагностики и лечения | маркази ташхисию табобатӣ (В. Бузаков) |
gen. | центр торговли и обслуживания | маркази савдою хизматрасонӣ (В. Бузаков) |
gen. | чрезвычайный и полномочный посол | сафири фавқулодда ва мухтор |
gen. | чрезвычайный и полномочный посол | сафири фавқулода ва мухтор (В. Бузаков) |
gen. | чёт и нечет | «ҷуфт-мӣ тоқ» (игра, бозӣ) |
gen. | шашки и шахматы | шашкаю шоҳмот (В. Бузаков) |
gen. | шум и гам | мағалу ғавғо |
gen. | шёл мимо да и зашёл | гузорам афтоду даромадан |
gen. | язык так и зудит сообщить новость | забон ҳай мехорад, ки хабари тозаро маълум кунад |