Russian | English |
а то я не знаю | tell me about it (Damirules) |
а то я не знаю | tell me about (Damirules) |
большего я и не жду | that's all I ask |
Боюсь, я не очень вас понял | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
возможно, я сказал не к месту | perhaps I spoke out of turn (kartaslov.ru MichaelBurov) |
вопрос не ко мне – я человек маленький | not my place to say (Побеdа) |
вы совсем не заботитесь обо мне | fat lot you care about me (Acruxia) |
Да чтоб мне с места не сойти! | You bet! (MichaelBurov) |
давненько со мной такого не бывало | it's been a while since anything like that happened to me (Technical) |
давненько я не делал что-л. | long time since I did sth. (a shortened form of "It's been a long time": "Long time since I was on a case with no reporters jumping around. Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear. They kept it off the teletype." (Raymond Chandler))
ART Vancouver) |
до меня не дошло | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
если мои глаза меня не обманывают | if my eyes don't lie to me (Soulbringer) |
если я не ослышался | if I heard you aright (If I heard you aright you said you would go. – Если я не ослышался, вы сказали, что уедете.) |
если я отвечу тем же, мало не покажется! | two can play that game! (SirReal) |
за мной не пропадёт | I owe you one (об услуге Val_Ships) |
как будто я не знал. | Like I didn't know. (Халеев) |
как же я не догадался! | I should know better (SirReal) |
как я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
как я не знаю кто | like no one's business (4uzhoj) |
как я не знаю кто | like nobody's business (4uzhoj) |
как я не знаю что | like nobody's business (4uzhoj) |
как я не знаю что | like no one's business (4uzhoj) |
как я не знаю что | as hell (4uzhoj) |
меня не волнует | I couldn't care less (Anglophile) |
меня ничто не тревожит | I haven't got a care in the world (Yanick) |
меня туда калачом не заманишь | I wouldn't go there for anything |
меня это не касается | that's not my thing (Andrey Truhachev) |
мне вы можете этого не говорить! | you're telling me! |
мне кажется, тут что-то не так | something about this feels off to me (Technical) |
мне не к спеху | there's no rush on this one |
мне не хорошо – мне плохо | I can't say I feel good, I'm sick ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
то мне оно не надо | then I don't want it (no, but listen! if my wife isn't a man, then I don't want it! Shabe) |
мне очень не хочется, чтобы вы так думали | I hate that you should think so (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.) |
мне палец в рот не клади | you could not see my bottom for the dust (bumble_bee) |
мне сегодня не работается | I don't feel like working today |
мне так не кажется! | you could have fooled me! (DariaChernova) |
мне так не кажется | I see things rather differently myself (alexghost) |
не вешай мне лапшу на уши | don't pull that on me (VLZ_58) |
не вешай мне лапшу на уши! | don't pee on my leg and tell me it's raining! |
не возражаешь, если я | mind if I (Yanick) |
не говори со мной таким тоном | don't talk to me in that tone of voice (Technical) |
не для таких как я | not for the likes of me |
не зли меня! | don't push me! |
не знаю, как мне быть – остаться | I'm just debating whether to go or stay |
не знаю, как мне быть – уйти | I'm just debating whether to go or stay |
не мне решать | not my call |
не морочь мне голову | give me a break! (Morning93) |
не нужно со мной в игры играть | you'd better not be toying with me (Technical) |
не сердись на меня | don't be sore at me (example provided by ART Vancouver: "I left five C notes in your coffee can. Don't be sore at me." (Raymond Chandler))) |
не таковский я хозяин | I'm not that sort of proprietor |
не шути со мной | don't fuck with me (Tamerlane) |
никак не вспомню, куда я это положил? | now let me see, where did I put it? (Andrey Truhachev) |
ну ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
ну я, ваще, не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
он мне вздохнуть не даёт | he hardly gives me time to breathe |
он мне не нравится | he is not my cup of tea |
он мне не указчик | he can't give me orders |
он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешать | he promised me money if I played along with him |
она мне совершенно не подходит | she is all wrong for me |
она не для меня | she is all wrong for me |
они меня в школе научили всему, только не научили жизни | they taught me everything in school except the facts of life |
пока я не забыл | before i forget (Баян) |
почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
право же, я в этом ни сном ни духом не виноват | really, I've got a clean bill of health in this matter |
прям, я не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
разве я виноват, что не смог ... | is it really my fault if I couldn't (Technical) |
с математикой я не дружу | I suck at math (Technical) |
со мной это не пройдёт | it won't fly with me (US denghu) |
со мной этот номер не пройдёт | it won't fly with me (US denghu) |
так смотри, не забудь, я тебя жду завтра | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow |
Такого дождя я ещё не видела! | Was it ever coming down! (Holy moly, was it ever coming down! – Ничего себе! Такого дождя я ещё не видела! ART Vancouver) |
тут я не могу возразить | I can't argue there |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. | we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. |
уж я-то не совру! | believe you me! (SirReal) |
ой, да чего я там не видел? | relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
ой, да чего я там не видела? | relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
что делать, я думаю, никому повторять не нужно | you know the drill (4uzhoj) |
ой, да что я там не видел? | relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
ой, да что я там не видела? | relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe) |
чтобы я тебя не видел! | get off my sight! |
что-то мне не верится | I find that hard to swallow |
что-то я тебя не пойму | you're not making sense (Technical) |
эти книги на меня не действуют | these books don't knock me out |
это мне не нравится | it's not my vibe (MichaelBurov) |
это не по мне | it's not my thing (MichaelBurov) |
это я не к тому, что | this is not to say that (Agasphere) |
этого я не могу сделать | no can do |
этого я не ожидала | I didn't see that coming |
этого я тебе не скажу | I'm not gonna tell you |
этот путь не для меня | that road isn't meant for me (Alex_Odeychuk) |
я абсолютно не голоден | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я без тебя не могу | I need you (SirReal) |
я больше не буду, спасибо | I'm fine, really (о еде) |
я бы не отказался от | I could do with something (ч-л; выражение желания в настоящий момент denghu) |
я бы не принимал её слова на веру | I would take anything she says with a pinch of salt (Technical) |
я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться | I'd like to go out tonight (Andrey Truhachev) |
я бы не смог сказать лучше | I couldn't have said it better myself (SirReal) |
я бы не смог сказать лучше | my thoughts exactly (SirReal) |
я бы не стал | I wouldn't (алешаBG) |
я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы никогда до этого не додумался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы об этом никогда не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я в это не верю | I don't buy that (ART Vancouver) |
я в этом не разбираюсь | it's not up my street |
я в этом не разбираюсь | it is not up my street |
я в этом не силен | that's not my cup of tea (Andrey Truhachev) |
я, ваще, не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я, ваще, не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я, ваще, не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я, ваще, не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я глаз не сомкнул | I haven't slept a wink (sophistt) |
я деньги не печатаю | I don't have a money tree (Andrey Truhachev) |
я думал ты не придёшь | I thought you flaked out on me (chronik) |
я его знаю, треснет, а не скажет | I know him, he would rather die than tell |
я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
я ещё и не так могу | I am full of surprises (SvetaMisha) |
я ещё и не так умею | I am full of surprises (SvetaMisha) |
than that я ещё и не такое видел | I've been through worse |
than that я ещё и не такое видел | I've seen worse |
я ещё не пришёл в себя | I am not myself yet (Olga Z) |
я за себя не ручаюсь | I'm going to lose my shit (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit. 4uzhoj) |
я задерживаю дыхание пока не посинею | I'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk) |
я к нему на поклон не пойду | I won't go begging to him |
я к этому не особенно-то стремлюсь | I'm not so hot on it |
я к этому не причастен | it's none of my business (Val_Ships) |
я могу не успеть | that's kind of tight (5:30 at the Wall Centre? That's kind of tight. I've got a plane to catch at 6:45. ART Vancouver) |
я на это не подписывался | I didn't sign up for this (VLZ_58) |
я не ахти какой киношник | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не ахти какой киношник | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой киноман | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой киноман | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель десерта | I'm not really a dessert man (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель кино | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель кино | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель сладкого | I'm not really a dessert man (Andrey Truhachev) |
я не большой фанат кино | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой фанат кино | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не боюсь высоты | I'm not scared of heights (Technical) |
я не боюсь высоты | heights don't bother me (Technical) |
я не буду тебе мешать | I'll leave you be (Val_Ships) |
я не буду тебе рассказывать | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я не в курсе | I'm not really up on this issue (I didn't get to hear the show last night so I'm not really up on this issue. – не в курсе / не знаю, о чём шла речь ART Vancouver) |
я не в курсе | beats me ('Where's she gone?' 'Beats me.' 4uzhoj) |
я не в курсе | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я не в курсе дела | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я не в обиде / не обижаюсь | no hard feelings ('Okay, keep buttoned, kid. No hard feelings.' – "Ладно, не хочешь говорить, как хочешь. Я не обижаюсь." (Raymond Chandler)) |
я не в том смысле | I didn't mean it (sophistt) |
я не видел вас целую вечность | I have not seen you for an age (Bobrovska) |
я не вижу другого способа | I cannot see another way to do something (сделать что-либо Soulbringer) |
я не возражаю | that's okay with me (ART Vancouver) |
я не врубился | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
я не въехал | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
я не двужильный | I'm not a cart horse |
я не держу | be my guest (в контексте: But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj) |
я не догнал | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
я не дослышал последних слов | I didn't catch the last words |
я не задержу тебя | I won't keep you (AndyKa) |
я не знаю | I have no clue. (Johnny Bravo) |
я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
я не знаю, как это сделать | I don't know how to put it |
я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не имею ни малейшего представления | I haven't the remotest idea. (Andrey Truhachev) |
я не имею ни малейшего представления | I have not the faintest idea (об этом Andrey Truhachev) |
я не имею ничего личного против Вас | I have nothing against you personally (dimock) |
я не могу бегать за тобой весь день! | I can't keep running after you all day! |
я не могу в это поверить! | blow me down! (Taras) |
я не могу вспомнить, где я Вас видел. | I cannot locate you |
я не могу делать два дела зараз | I can't do two things at once |
я не могу налюбоваться на это | I cannot take my eyes off it |
я не могу вдоволь наслушаться её голоса | I can't get enough of her voice. (Andrey Truhachev) |
я не могу не согласиться | I can't agree more (дословно "Я не могу быть более согласным" Dyatlova Natalia) |
я не могу разделить ваше мнение | I don't share your opinion (алешаBG) |
я не могу согласиться | I can't agree (алешаBG) |
я не могу удержаться от слез | I cannot refrain from crying (Andrey Truhachev) |
я не могу этого понять | can't wrap my head around it (ad_notam) |
я не могу этого сделать | no can do (Ин.яз) |
я не обижаюсь | no hard feeling |
я не обращаю внимания на его выходки | I do not mind his ways |
я не одет | I'm not decent (Close the bathroom door, honey! I'm not decent! – Закрой дверь в ванную, дорогая! Я не одет! TarasZ) |
я не особый фанат кино | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не очень силен в этом | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я не парюсь | I'm easy (Belka_me) |
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои дела | I won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business |
я не понимаю, куда вы клоните | I don't see your point (Andrey Truhachev) |
я не понял! | for crying out loud! (возглас возмущения: For crying out loud! What are you still doing in bed? 4uzhoj) |
я не понял вас. | you have lost me (Please explain it again; you've lost me. tatiana_kiev) |
я не потерплю вашей наглости | none of your impudence |
я не причиню тебе вреда! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я не против | I have no problem with that (Юрий Гомон) |
я не против | works for me! (sounds more authentic without the introductory "it" Liv Bliss) |
я не против | it's okay with me (ART Vancouver) |
я не против | that's okay with me (ART Vancouver) |
я не против | Okay with me (ART Vancouver) |
я не против | I am cool with that (Andy) |
я не против | no problem with that (Юрий Гомон) |
я не против твоего присутствия | you're cool with me (Technical) |
я не против того, чтобы | I'm totally cool with (And I'm totally cool with taking things one step at a time.) |
я не прочь | I don't care if I do |
я не сильный любитель кино | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не скажу тебе | I'm not gonna tell you (этого Andrey Truhachev) |
я не слепой | I know what I'm seeing (Technical) |
я не совсем понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | I don't really understand (it Andrey Truhachev) |
я не совсем согласен | I don't entirely agree (alexghost) |
я не соглашусь ни за какие коврижки | I wouldn't agree to that for all the tea in China |
я не спал ни минуты | I haven't slept a wink (sophistt) |
я не сплю | I'm up (Taras) |
я не сплю? | am I seeing things? (возглас удивления YuliaO) |
я не спущу с тебя глаз | I will keep an eye on you (Damirules) |
я не такого склада человек | I am not built that way (первон. амер. Bobrovska) |
я не то имел в виду | I didn't mean it that way (VLZ_58) |
я не хотела тебя обидеть | I didn't mean to be a bitch (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
я не хочу навязываться | I don't want to impose (Andrey Truhachev) |
я не хочу ни с кем "встречаться" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
я не хочу этого знать | too much information (Shabe) |
я не червонец, чтобы всем нравиться | I can't possibly please everyone! (Not as nifty as the other one, obviously mikhailS) |
я не червонец, чтобы всем нравиться | I can't please everyone! (Not as nifty as the other one, obviously mikhailS) |
я не шучу | no shit (Am.E. Taras) |
я не шучу | no humor intended (VLZ_58) |
я не это имел в виду | I didn't mean it (sophistt) |
я не я | it has nothing to do with me (лошадь не моя) |
я не я | I don't know anything (лошадь не моя) |
я ни разу об этом не думал | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
я никогда не | never have I ever (делал что-либо; молодёжная игра alexghost) |
я никогда не смогу сделать это | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
я никогда не справлюсь с этим | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
я никогда об этом не думал | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
я никого не убивал | I ain't killed nobody (пример двойного отрицания Val_Ships) |
я никуда отсюда не уйду | I will leave to nowhere from here (Soulbringer) |
я ничего не понял | you lost me (VLZ_58) |
я ничуть не боюсь | I'm not a bit afraid |
я ничуть не голоден | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я ничуть не проголодался | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я об этом не знал | it is new to me (Andrey Truhachev) |
я понятия не имею | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я похож на человека, которому не пофиг? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |
я просто не могу | I can't (со смеха удержаться: [A celebrity puts out her tongue in a silly way.] Comment under the video: Her goofy tongue- i can't 💀 Shabe) |
я, прям, не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я, прям, не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я, прям, не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я, прям, не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я реально не понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я реально не понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
я реально не понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я с тобой не вожусь | I'm not playing with you |
я с этим ничего не могу сделать | I can't help it (Andrey Truhachev) |
я сейчас точно не скажу | I can't tell you off the top of my head (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
я силён в любви, а не в драке | I'm a lover not a fighter (в том числе: ©Paul McCartney Lily Snape) |
я совсем не голоден | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я совсем не проголодался | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я совсем не хочу есть | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
я тебе не лакей! | I'm not your slave! (Andrey Truhachev) |
я тебе не прислуга! | I'm not your slave! (Andrey Truhachev) |
я тебе не слуга! | I'm not your slave! (Andrey Truhachev) |
я тебе ничего не сделаю! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не обижу! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не трону! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не узнаю | I hardly recognize you (Technical) |
я тебя не узнаю | you are not like yourself (Technical) |
я тебя толком не пойму | I can't make out what you're trying to say |
я терпеть не могу | I can't stand it (I can't stand it when he says that. • I can't stand Chris Campbell. I can't stand his hatred for homeowners. He constantly portrays all homeowners as filthy rich, greedy landlords and all renters as oppressed victims. (Reddit) ART Vancouver) |
я уж не говорю | not to speak of the fact that (grafleonov) |
я уж не говорю | and don't even get me started (on grafleonov) |
я уж не говорю | never mind (the fact that grafleonov) |
я уж не говорю | don't even get me started (on grafleonov) |
я уж не говорю | say nothing of (grafleonov) |
я уж не говорю | let alone (grafleonov) |
я уж не говорю | not to mention (grafleonov) |
я уж не говорю | quite apart from the fact that (grafleonov) |
Я, часом, не сплю? | Am I seeing things? (YuliaO) |
я, часом, не сплю? | am I seeing things? (возглас удивления YuliaO) |
я что-то не понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я что-то не понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я что-то не понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
я чуть было не забыл | I very nearly forgot |
я чуть было не помер от страха | I could have died of shock (Andrey Truhachev) |
я чуть сквозь землю не провалился! | Was my face red! (от стыда ART Vancouver) |
я этого вовсе не сказал | I didn't say that at all |
я этого тебе не скажу | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я-де не обязан тебя слушаться | I, says he, am not obliged to obey you |