Subject | Russian | English |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
gen. | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
Makarov. | все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не так | everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better |
gen. | для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда больше | to me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
quot.aph. | если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
slang | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. | if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine) |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
Makarov. | когда я услышал сирену, я знал, что это полиция | when I heard the siren, I knew it was the Man |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
gen. | мне не хочется, чтобы об этой истории знали | I don't want the story to get about |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
Makarov. | можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто | don't bother telling me how it looks, I know it rules |
Makarov. | насколько я знаю, это устарелый метод | as far as I know, it is an obsolete method |
gen. | не знаю, как я выдержал этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, как я прожил этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | об этом я знаю больше твоего | you can't teach me anything about it |
lit. | один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann) |
gen. | он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
Makarov. | он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind |
Makarov. | он знает об этом столько же, сколько и я | he knows as much about it as myself |
Makarov. | он знает об этом столько же, сколько и я | he knows as much about it as I do |
Makarov. | он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опыту | he is not a man to be trusted, as I know to my cost |
austral., slang | он старше 35-ти, я это знаю наверняка | he is over 35, I'd bet my boots on it |
gen. | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу | she asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk) |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
Makarov. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
Makarov. | провалиться мне на этом месте, если я знаю | I'm hanged if I know |
gen. | провалиться мне на этом месте, если я знаю | I'm blowed if I know |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
gen. | тогда я ещё не знал об этом | I didn't know it at the time |
gen. | это не догадки, я это точно знаю | I am not guessing, I know |
Makarov. | этого человека я совершенно не знаю | this man is a perfect stranger to me |
gen. | этого я не знаю | that is more than I can tell |
gen. | этого я не знаю | that is more than I can say |
slang | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я всегда это знал | all along the line |
gen. | я всегда это знал | I knew it all along |
gen. | я всё это знаю | I know it all |
gen. | я знал её до этого | I knew her from before |
gen. | я знал, что меня ждёт этот разговор | I was all set for the talk |
gen. | я знал, что мне предстоит этот разговор | I was all set for the talk |
gen. | я знал, что это всего-навсего блеф | I knew it was only a try-on |
gen. | я знаю, ведь это не тайна | I know it's not a secret (Alex_Odeychuk) |
cliche. | я знаю, каково это | I know what it feels like (Юрий Гомон) |
cliche. | я знаю, каково это | I know how it feels (Юрий Гомон) |
gen. | я знаю магазин, где это можно купить | I know of a shop where you can buy it |
dipl. | я знаю об этом понаслышке | I know it from hearsay (bigmaxus) |
gen. | я знаю об этом с чужих слов | I have it only from hearsay |
Makarov. | я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
gen. | я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | you wouldn't think, but |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | I know I don't look like it but |
Makarov. | я знаю подоплёку этого дела | I know the inner history of this affair |
Makarov. | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
Makarov. | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought |
gen. | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность | I know of several people who have put in for that post |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
slang | я знаю, что ты сможешь это сделать | there you go |
Makarov. | я знаю, что ты специалист в этом вопросе | I know you are a swell at that sort of thing |
gen. | я знаю, что это было так | I know that it was so |
gen. | я знаю что это несправедливо | I know that it is unjust |
gen. | я знаю, что это правда | I know it for a fact |
cliche. | я знаю, что это такое | I know what it feels like (Юрий Гомон) |
cliche. | я знаю, что это такое | I know how it feels (Юрий Гомон) |
gen. | я знаю, что это факт | I know it for a fact |
gen. | я знаю это | I know it |
gen. | я знаю это вдоль и поперёк | I have it at my fingertips (Taras) |
gen. | я знаю это вдоль и поперёк | I know it inside out (Taras) |
gen. | я знаю это дело до мельчайших подробностей | I know every syllable of the matter |
Makarov. | я знаю это дело досконально | take my advice – string along with me, I know the business inside out |
gen. | я знаю это из верного источника | I know that from reliable authority |
gen. | я знаю это из газет | I know it from papers |
gen. | я знаю это наверняка | I know it for a fact (совершенно точно) |
gen. | я знаю это не хуже вашего | I know it just as well as you |
gen. | я знаю это по собственному опыту | I know it by my own experience (Soulbringer) |
Makarov. | я знаю это совершенно точно | I know it for a fact |
Makarov. | я знаю этот предмет в мельчайших деталях | I know every syllable of the matter |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
gen. | я и не предполагал, что он этого не знает | I couldn't even imagine that he didn't know it |
gen. | я не знал, что он на это способен | I didn't think he had it in him |
Makarov. | я не знал, что он способен на это | I did not know he had it in him |
gen. | я не знаю, возможно ли это | I don't know whether this is possible |
gen. | я не знаю, как готовить это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как делать это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
Makarov. | я не знаю, как за это взяться | I don't know how to tackle it |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
Makarov. | я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
dipl. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to put it (bigmaxus) |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to say it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
inf. | я не знаю, как это сделать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to say it |
Makarov. | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
psychol. | я не знаю, отчего это | I don't know why it is (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
gen. | я не знаю, правда ли это | I don't know whether it is true or not |
gen. | я не знаю топографию этого района | I don't know the geography of the district |
gen. | я не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот район | I don't know the geography of the district |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что это | I don't know what that is (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver) |
Makarov. | я не знаю это место | the place is strange to me |
Makarov. | я не знаю это место | place is strange to me |
gen. | я не знаю этого | you're the first to tell me about it |
gen. | я не знаю этого | not that I know anything about it |
Makarov. | я не знаю этого мальчика | the boy is strange to me |
Makarov. | я не знаю этого мальчика | boy is strange to me |
Makarov. | я не знаю этот голос | voice is strange to me |
Makarov. | я не знаю этот голос | the voice is strange to me |
gen. | я не знаю этот мотив | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.) |
Makarov. | я не знаю этот почерк | the handwriting is strange to me |
Makarov. | я не знаю этот почерк | handwriting is strange to me |
Makarov. | я не знаю эту работу | work is strange to me |
Makarov. | я не знаю эту работу | the work is strange to me |
gen. | я немного знаю этот язык | I have some acquaintance with the language |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я ничего не знал об этом | I was unaware of it |
gen. | я об этом знаю столько же, сколько вы | your guess is as good as mine |
inf. | я об этом не знал | it is new to me (Andrey Truhachev) |
gen. | я по крайней мере знаю, что это абсурд | I know this much, that the thing is absurd |
gen. | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я просто не знаю, с чем это можно сравнить | I know not to what I can liken it |
gen. | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я также этого не знаю | I don't know that either |
gen. | я уже знал об этом | I already knew about it |
gen. | я хорошо знаю этого человека | I know the character well |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |
gen. | я это знаю, как свои пять пальцев | I know it like the palm of my hand |
slang | я этого не знал | that's a new one on me. (Interex) |
quot.aph. | я этого не знал | that I didn't know (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | я этого точно наверняка не знаю | I don't know it for sure |