DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а если это так, тоif this is the case (характерная фраза в технической документации ssn)
gen.а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
gen.а так как это так, то...now and then
gen.а так как это так, то...now
gen.ага, так это вы здесь прячетесь!aha, so it's you hiding there!
gen.благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
gen.было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
Makarov.в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so important
gen.в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so very important
Makarov.в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
gen.в общем, это не так уж плохоthat is not so bad considering
gen.в ранних манускриптах это место читается такthe passage reads thus in early manuscripts
gen.в таком виде это не так уж плохоas it stands, it is good enough
gen.вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделатьyou may not like it, but you'll have to do it, whether or no
Makarov.вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковныйpoliteness is the ritual of society, as prayers are of the church
gen.видите ли, это не так просто!you see, it's not so simple
gen.видишь ли, это не так просто!you see, it's not so simple
gen.вне зависимости от того, так это или нетbe that as it may (User)
gen.возможно, что это такit may be so
gen.возможно, это и такthat may be so (TranslationHelp)
gen.возможно, это не такit may not be true
gen.возможно, это такthat may be so (TranslationHelp)
gen.вот так это пойдётthat will do the trick
gen.вот так это получитсяthat will do the trick
gen.вот это было угощение так угощение!that certainly was a swell feed!
gen.вот это мужчина так мужчина!now there's a real man!
gen.вот это обед так обед!this is something like a dinner
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
gen.всё, что я понял, так это то, что он придётall I can make out is that he will come
gen.всё, что я хочу сказать, так это то, чтоall i'm saying is
gen.всё это ложь, всё это не такthat's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk)
gen.вы ведь не это имеете в виду, не так ли?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы ведь это не всерьёз, ведь так?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы делаете это не так, как нужноyou're doing it in the wrong way
gen.вы это говорите не всерьёз, не так ли?you don't mean it, do you?
Makarov.говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешьspeaking insincerely is to speak otherwise than one thinks
Makarov.говорить так, словно это тебя не касаетсяspeak with detachment
Makarov.говорить так – это проявление неуважения с их стороныit was disrespectful of them to say that
gen.да, так и есть, это всё!I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over!
gen.да, это почти такyou are not far wrong
gen.да, это такthat's the case
gen.даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
gen.делай это такdo it like this
gen.для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
gen.доказать, что это действительно такprove that this is the case (Alex_Odeychuk)
gen.доказывать, что это такprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
gen.допустим, что это такput the case it be so
Makarov.допустим, что это такI cede the point
gen.допустим, что это такlet's take it for granted
gen.допустим, что это такAdmitting that this is the case (makarovs)
gen.допустим, что это такlet us suppose that this is true
gen.думаю, что это не такmy ass
Makarov.думаю, что это так, я даже уверен в этомI think so, in fact I am sure
gen.его душа так загрубела, что это ужаснуло егоhis whole nature had coarsened in a way that horrified him
gen.едва ли это такthis is unlikely to be the case (A.Rezvov)
gen.единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английскийhis one regret is that he has never learnt English
gen.единственное, что в нём подкупает, так это остроумиеhis only redeeming value is his wit (VLZ_58)
gen.единственное, что в нём подкупает, так это остроумиеhis only redeeming feature is his wit
gen.ей не следовало бы так категорично утверждать этоshe would not so positively affirm this fact
gen.ей не так просто было устроить этоshe had some trouble in arranging it
gen.ему это так трудно переваритьit lies so cursedly hard upon the gizzard
gen.ему это так трудно понятьit lies so cursedly hard upon the gizzard
gen.если бы это было такif only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp)
gen.если бы это было такif such were the case
Makarov.если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частымиif it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так)
gen.если бы это было так, тоif that was the case (Alex_Odeychuk)
Makarov.если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумнымif there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious
gen.если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
Игорь Мигесли это можно так назватьif you could call it that
gen.если это можно так назватьif it can be called that (sleepymuse)
gen.если это можно так назватьfor lack of a better term (Kiera Cameron is your partner, for lack of a better term? (пример с Reverso) 4uzhoj)
gen.если это можно так назватьif you can call it that (ситуативно sleepymuse)
gen.если это не такif it does not (ssn)
gen.если это действительно такif that's the case (, то ... Alex_Odeychuk)
Makarov.если это такat that rate
gen.если это такif this is so (Азери)
gen.если это такif it be so
gen.если это так, вам придётся прийти раньшеif that is the case you will have to come earlier
Makarov.её отказ помочь мне удивил меня, это было на неё так не похожеher refusal to help astonished me, it was not like her
gen.за ним так и закрепилось это имяstick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище)
gen.за ним так и осталось это имяstick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище)
gen.заверните это так, чтобы не проникал воздухwrap it air-tight
gen.задай себе вопрос, так ли этоask yourself if it is so
gen.знать, что это не такknow that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk)
gen.знать, что это не так, и помалкиватьpass the bottle of smoke
Makarov.им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
Makarov.иметь веские причины думать, что это такhave strong reasons for believing this to be true
Makarov.иметь серьёзные причины думать, что это такhave strong reasons for believing this to be true
gen.к сожалению, это не такunfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk)
gen.к сожалению, это такunfortunately, that's the case (Vladimir Shevchuk)
gen.казалось бы, что это такso it should seem
gen.как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
gen.как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
Makarov.как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живостиI have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks
gen.когда это ты так удобно устроился?when did you get too comfortable? (Alex_Odeychuk)
Makarov.когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получитьwhen I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them
Makarov.космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуацияthe astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation
gen.кто это вас так подвёл?who pulled a dirty trick like that on you?
Gruzovikмежду тем это такnevertheless it is so
Makarov.местные так называют это местоthat's what the locals call the place
gen.мне противно думать, что это такit makes me sick to think that it is so
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
gen.может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменитсяit may not count today, but it will tomorrow
gen.может быть, это и такit may have been true
Makarov.мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давноmy grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago
gen.мой опыт мне подсказывает, что это не такthis does not fit in with my experience
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
gen.мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогулятьсяwe've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk
Makarov.мы это просто так сделалиwe did it for a gas
gen.на мой взгляд это не такin my opinion it's not so
gen.надеюсь, что это такI hope so
gen.не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войнуWhichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV)
Makarov.не вышвыривай так кошку, это жестоко, подними и унеси её аккуратноdon't kick the cat out like that, it's cruel, lift him out gently
gen.не думаю, что это такI don't expect so.
gen.не думаю, чтобы это было такI doubt if this is true
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
Makarov.не могу понять, чем это так заинтересовало миссис ПламI can't see what there was in it for Mrs Plum
Makarov.не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясноwe must not further involve the statement, it is intricate enough already
gen.не стоит думать, что это не такmake no mistake (4uzhoj)
gen.не так я это себе представлялthis is not how I saw it playing out (Ремедиос_П)
gen.не так-то легко будет претворить это решение в жизньit wouldn't be so simple to put the decision into practice
gen.не уверен, что это такI'm not sure if that's true (You know, I'm not sure if that's true. ART Vancouver)
gen.неужели это действительно так ужасно?could it really be so terrible?
gen.неужели это так интересно?is it as interesting as that?
gen.никогда так это не оставитnever let it down (Featus)
gen.но так ли это?Or is it? (Or does it? Or can you? (в зависимости от того, какой глагол стоит в утвердительной части) // You can become rich working out of your home. Or can you? 4uzhoj)
Makarov.но что по-настоящему сложно, так это следить за проектом по мере того, как он развиваетсяbut the real trick is to track the project as it goes along
gen.но это совсем не такbut the truth is something else (financial-engineer)
Makarov.но я скоро увидел, что это не такbut I was soon undeceived
gen.ну конечно, это так!why, of course, it is so!
gen.ну конечно, это так!why, of course that was it
Makarov.ну, милый мой, так где же это?well, my man, where is it?
gen.ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
Makarov.ну, милый, так где же это?well, man, where is it?
gen.ну так пусть она купит себе этоthen let her buy it
Makarov.нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купитьthe rich are so hungry, the one thing they can not buy
Makarov.нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купитьthe rich are so hungry for titles, the one thing they can not buy
gen.обидно что это так случилосьit's a shame that it happened that way
gen.оказалось, что это не такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.оказалось, что это не такto not be the case (Ivan Pisarev)
Makarov.он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелосьhe was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way
gen.он был так добр, что прислал этоhe had the kindness to send it
Makarov.он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила онаhe was your first husband, was he? – yes: he's my – she said
Makarov.он взялся за это не так, как надоhe went about it in the wrong way
gen.он говорит, что уходит в отставку, так ли это?he says he is going to retire, quaere?
gen.он готов с вами поспорить, что это не такhe is willing to bet you that it isn't so
Makarov.он даже вообразить себе не мог, что это такhe couldn't even imagine that it was so
Makarov.он даже представить себе не мог, что это такhe couldn't even imagine that it was so
gen.он знал, что это так будетhe had a presentiment that it would be so
gen.он знал, что это так будетhe had a feeling this would happen
gen.он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнутьhe didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it
Makarov.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не так глуп, чтобы принять это за чистую монетуhe knows better than to take it at its face value
gen.он не так глуп, чтобы сделать этоhe is not so foolish as to do that
Makarov.он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это делоhe didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down
gen.он почти уверен, что это такhe is almost certain it was so
gen.он приедет завтра? – Надеюсь, что это такis he arriving tomorrow? – I hope so
Makarov.он приподнёс подарок в правильный момент, так что это сильно повлияло на принятие решения в его пользуthis well-timed present pleaded more powerfully in his favour
Makarov.он сделал что-то не так, и это её вспугнулоhe did something wrong and that spooked her
Makarov.он сказал это просто такhe just said it
Makarov.он считает, что это такhe finds it so
gen.он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
Makarov.он так и видит это мысленным взоромhe can see it in his mind's eye
Makarov.он так и не раскрыл это дело об убийствеhe never cracked the murder case
gen.он так на это надеялсяhe had such hopes of it
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
Makarov.он уверен, что это такshe is positive that this is so
gen.он чувствует, что это такhe finds it so
Makarov.он это сделает так, как вы хотитеhe will do this in the way you want him to do it
Makarov.он это тоже любил, он восхищался этим так простодушно, как дитяhe liked that too-admired it artlessly, like a child
gen.они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
gen.они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
gen.оставим это такlet's leave it at that (Andrey Truhachev)
Makarov.парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цветаthe boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights
gen.парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цветаthe boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
gen.поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
gen.поверьте, это было не так легкоit was not so easy, I promise you
gen.показать, что это далеко не такprove this is far from true (Alex_Odeychuk)
gen.полагать, что это такsuppose so
gen.положим, что это такput the case it be so
Makarov.поразительно то, что это удавалось сохранить в секрете так долгоthe amazing thing is that it was kept secret for so long
gen.поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
gen.поскольку это такsuch being the case
gen.поскольку это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
gen.почему это вас так удивляет?why does that astonish you so?
gen.почему это так?why is that? (Ivan Pisarev)
gen.почему это так?why this thusness?
gen.правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
gen.предположим, что это такlet us take it that it is so
Makarov.при существующем положении вещей это не так уж плохоthat's not bad as things go
gen.приводить доказательства того, что это такprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
Makarov.простите, это я не вам, так, мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
Makarov.профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знанийurge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning
Makarov.профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниямurge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning
gen.пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
Makarov.пусть это так и останется!let it go at that!
gen.Раз это такthis being so (alexeyaxim)
gen.раз это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
Makarov.румянец – это не язык, а лишь весьма неоднозначный сигнал, который можно интерпретировать или так, или эдакa blush is no language: only a dubious flag-signal which may mean either of two contradictories
gen.само по себе это было не так уж плохоit was not in itself bad
gen.сделай это, потому что я так велюdo it because I say so
gen.сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so
gen.сделай это такdo it in this manner (таким образом)
gen.сделай это так, чтобы он не заметилdo it without his noticing it
gen.сделайте это завтра, если вам так удобнееdo it tomorrow if you prefer
gen.сделайте это, потому что я так велелdo it because I said so
gen.сделайте это, потому что я так приказалdo it because I said so
gen.сделайте это, потому что я так сказалdo it because I said so
gen.сделать это не так уж трудноdoing this is no hardship (не составляет труда)
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
gen.сказать, что это не такtell that isn't the case (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.Следует ли это понимать так, чтоAm I right to think that (bookworm)
gen.снова опаздывает – это так на него похожеthat's him all over: late again
gen.справься, так ли это?query
Makarov.суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталосьthe soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left
Игорь Мигтак быстро, насколько это представляется возможнымexpeditiously
gen.так быстро, насколько это представляется возможнымas quickly as possible (Liv Bliss)
gen.так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
Makarov.так или иначе, это абсолютно верноit's quite true, whether or no
gen.так ли это?is it even so?
gen.так ли это?is it so?
gen.так ли это?is that true?
gen.так ли это или не такwhether this is the case or not (A.Rezvov)
gen.так ли это или не такwhether this is or is not the case (A.Rezvov)
gen.так получилось, что я услышал этоI chanced to hear it
Makarov.так, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губуyou "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for that
Gruzovikтак скоро, как это возможноas soon as possible
gen.Так, так, так! кто это к нам пожаловал?Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001)
gen.Так, так, так! кто это тут у нас?Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001)
gen.так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
gen.так это вы понимаете?is that what you believe? (Alex_Odeychuk)
gen.так это действительно и былоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так это действительно и былоbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так это из-за тебяso I can blame you (q3mi4)
gen.так это или не такwhether it does or not (linton)
gen.так это не может продолжатьсяit can't continue this way
gen.так это прохладительный напиток или газированный?soft drink (Mirlan7)
gen.так это твоих рук делоso I can blame you (q3mi4)
Makarov.так я воспринимаю это делоthis is my understanding of the affair
gen.так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
gen.тем не менее, это случается не так частоhowever, this is not common
gen.теперь это не такthis is no longer the case (UK, 2016 pavelkim)
gen.теперь это такthat's a reality now (Alex_Odeychuk)
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
gen.уверяю вас, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
gen.уж если кто и знает английский, так это онhe knows English if any man does
Makarov.'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила онаphil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said
gen.хорошо или нет, но это такgood or not, it is so
gen.хотя на самом деле это не такquod non (Tanya Gesse)
gen.хотя он точно не знает, но он думает, что это такalthough he doesn't know exactly, he thinks that's so
gen.хотя это и неверно, но пусть будет такthat's wrong but let it go
gen.хотя это не такquod non (wiktionary.org Tanya Gesse)
gen.цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
gen.часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так!violent men often say they "can't help it", which is not the case!
gen.чего я не могу понять, так этоwhat beats me is (linton)
gen.чего я терпеть не могу, так это грязных тарелокDirty dishes are my pet peeve
gen.уж чему меня жизнь научила, так это тому, чтоbecause/and if there's one thing life's taught me, it's that (Taras)
gen.что большинству из нас надо пожелать, так это-укротить свои желанияwhat more of us need most is to need less
gen.что было даже более удивительным, так этоwhat was even more surprising was that (betelgeuese)
gen.что его отличает, так это итальянский акцентit is his Italian accent that distinguishes him
gen.что же это вы так недолго у нас гостили?why did you stay so short a time with us?
Makarov.что замечательно, так это плавное развитие политической ситуацииwhat is remarkable is the fluidity of the political situation
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
gen.что меня возмущает, так этоwhat I find disturbing is (miss_Destroy)
gen.что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видноit's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place
gen.что меня поражает в нём, так это его колоссальное долготерпениеwhat strikes me about him is his great patience
gen.что меня поражает в нём, так это его колоссальное терпениеwhat strikes me about him is his great patience
gen.что меня тревожит, так этоwhat I find disturbing is (miss_Destroy)
gen.что мне не нравится, так это его манерыit is his manner I object
gen.что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
Makarov.что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнутьсяall I know is I got laid, twice
Makarov.что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет концаit's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place
gen.что это вас так давно не было видно?why haven't we seen you for such a long time?
gen.что это вы так развеселились?what are you so happy about?
gen.что это такI scarcely think so
gen.что это такit may be so
gen.что это так ужасно пахнет?what is giving off that terrible smell?
gen.что я люблю, так это музыкуwhat I like is music
Makarov.эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящемуthe group acts out the stories in such a way that the members experience really being there
gen.это, безусловно, такthat is certainly so
gen.это был успех, но точно так же это могло закончиться проваломit was a success, but it could easily have failed, just the same
gen.это было бы так веселоit would be such fun
gen.это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
gen.это было не так легко, уверяю васit was so easy, I promise you
gen.это было не так уж вкусноit was not so particularly delicious
gen.это было не так уж давноit was not long ago either
gen.это было не так уж легкоit was not all sunshine and roses
Makarov.это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателейit was a general debacle, he failed to persuade the electors
Makarov.это было так давно, что он не может это помнитьhis memory doesn't go back that far
gen.это было так давно, что он не может это помнитьhis memory doesn't go back that far
gen.это было так забавно, что она не удержалась от улыбкиit was so ludicrous, she could not resist a smile
gen.это было так здорово!we had such a great time! (ART Vancouver)
gen.это было так интересноit was so interesting
Makarov.это было так непохоже на неё – не отвечать на письмаit was uncharacteristic of her not to answer her correspondence
gen.это ведь несущественно, не так ли?it doesn't matter much, does it?
Игорь Мигэто вовсе не такit's far from the case
gen.это всегда должно быть такappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это всегда должно быть такbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это вы так говоритеaccording to you (Technical)
gen.это вы так только пошутили, правда?you were just joking, weren't you?
Makarov.это выглядит так глупоit has such a spoony appearance
gen.это выглядит так глупоit has such а spoony appearance
Игорь Мигэто выглядит так, как будтоit's as if
gen.это выглядит так шикарноit seems to carry such cachet (Coquinette)
gen.это далеко не такthis is far from being the case
gen.это далеко не такit is far from true
gen.это действительно так?is that really so?
gen.это действительно так!that's the idea!
gen.это делается не такthat's the wrong way to go about it
gen.это делается не такthat's not how it is supposed to be done
Makarov.это дело нельзя так оставитьthe matter cannot rest there
gen.это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый часthis wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour
gen.это для него так характерно! в этом весь он!that's him all over!
gen.это для неё так характерно! в этом вся она!that's her all over!
gen.это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и естьthey must be very curious creatures. – They are that
gen.это же так простоit's just that simple (Lyubov_Zubritskaya)
gen.это и так понятноthat figures (TarasZ)
gen.это именно такthis is e'en so
gen.это именно такthis is even so
gen.это именно так и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это именно так и естьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это имя так и осталось за нейthe name stuck to her
Makarov.это имя так и прилипло к нейthe name stuck to her
gen.это книжное слово, так никто не говоритit's a dictionary word, nobody ever uses it
gen.это лекарство можно купить просто так или только по рецепту?is this medication over-the-counter or by prescription only? (Taras)
gen.это место читается такthe passage reads thus
gen.это может быть и такit might be so for aught I care
gen.это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
gen.это надолго отобьёт у неё желание так поступатьshe won't be doing that again in a hurry (Taras)
gen.это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как гражданthis is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens
gen.это не всегда должно быть такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не всегда должно быть такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не всегда такthat's not always the case (Супру)
gen.это не всегда такthat's not always true (Супру)
gen.это не значит, что всё останется так и дальшеthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это не значит, что всё так и дальше будетthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это не обязательно такthis need not be so (A.Rezvov)
gen.это не обязательно такit ain't necessarily so
Makarov.это не по правилам, я так не играюthat's not the game
gen.это не совсем такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не совсем такthat is not entirely correct
gen.это не совсем такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не совсем такit is not quite so (dimock)
gen.это не такthat is not so
gen.это не такthat is not the case
gen.это не такit is not so
gen.это не такnot so (thebalancemoney.com)
gen.это не так!that's it is not so!
gen.это не такit's not like that (Pavel_Gr)
gen.это не такthat's not the case ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver)
gen.это не такthis is not the case (NumiTorum)
gen.это не такnon est
gen.это не такthat's not true (April May)
gen.это не такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не так!it is not so!
gen.это не такsuch is not the case
gen.это не такit is not the case
gen.это не такthat's not it (suburbian)
gen.это не так важноit doesn't really matter
gen.это не так долгоthat's not so far away (Interex)
gen.это не так уж легкоit's not too easy
gen.это не так легко сделатьit wants some doing
Makarov.это не так простоmore is meant than meets the eye
Makarov.это не так простоthat requires some doing
Makarov.это не так простоthat takes some doing
Makarov.это не так простоthat wants some doing
Makarov.это не так простоmore is meant than meets the ear
gen.это не так простоit's not so simple
gen.это не так простоthat takes wants, requires some doing
gen.это не так просто, как кажетсяit is not as easy as it seems
gen.это не так просто, как кажетсяit is not as simple as it seems (Супру)
gen.это не так просто, как кажется на первый взглядthere is more in this than meets the eye (Anglophile)
gen.это не так просто, как кажется на первый глазthere is more in this than meets the eye
vulg.это не так срочноBugger this: I've got a train a plane to catch
gen.это не так страшноit's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin)
gen.это не так страшноit's not so terrible
gen.это не так страшноit's not that terrible
gen.это не так страшноit's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin)
gen.Муравьи - это не так ужAnts are not too bad if they are outside. We once had them in the house. The carpet was usually black every morning and I had to hoover them up. We also got married around this time and had a party at our house and the morning after they were all over the leftover food – I shudder to remember it! (страшно, если они не заползают в дом. Одно время они у нас в доме водились. Каждое утро ковер был чёрным от муравьев и мне приходилось избавляться от них с помощью пылесоса. А мы как раз поженились в то время и устраивали свадьбу дома. На следующее утро вся еда, оставшаяся со свадьбы была сплошь покрыта муравьями-как вспомню, так вздрогну. Alexey Lebedev)
gen.это не так уж далеко от истиныthat's not too far off (Ремедиос_П)
gen.это не так уж и важноit is not really important
gen.это не так уж простоit's not that easy (Hades)
gen.это не так уж сложноit's not so very complicated after all
gen.это не так уж трудноit's not as hard as all that
gen.это не так уж трудноit is not so very difficult
gen.это не так уж трудноit is not so difficult as all that
gen.это не так-то легкоthat takes some doing
gen.это не так-то простоit takes some doing
gen.это не так-то простоit takes a lot of doing
Makarov.это небольшой костер, его можно оставить так, он сам догоритthe small fire can safely be left to burn itself out
Makarov.это небольшой костёр, его можно оставить так, он сам догоритthe small fire can safely be left to burn itself out
gen.это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчикомthis is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus)
Makarov.это необязательно такthat is not necessarily so
gen.это нужно делать только такthis is the way to do it (именно таким образом)
gen.это оказалось такappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это оказалось такbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это предложение так и не нашло поддержки у старых членов комитетаthe suggestion never caught on with the older committee members
Makarov.это прозвище так и осталось за нейthe nickname stuck to her
gen.это прозвище так и осталось за прилипло к нейthe nickname stuck to her
Makarov.это прозвище так и прилиплоthe nickname stuck (к нему)
Makarov.это прозвище так и прилипло к нейthe nickname stuck to her
gen.это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятныйit sounds as if he wanted to back out of it
Makarov.это решение принесло больше вреда, чем пользы, так как процедура ещё более усложниласьthis decision did more harm than good in that it made the procedure still more complicated
gen.это слово пишется не такyou have spelt this word wrong
gen.это случилось именно так, как можно было ожидатьit happened like you might expect it would
gen.это случилось такthis is how it happened (Юрий Гомон)
gen.это случится так или иначеno way round it (КГА)
gen.это совершенно не такnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
gen.это совершенно не такthat's absolutely not the case (Vladimir Shevchuk)
gen.это совершенно не такthere's no truth to it at all (There's no truth to it at all, they're not engaged.)
gen.это совсем не такthat's not true at all (ART Vancouver)
gen.это совсем не такyou're all wet
gen.это совсем не такthat's all wrong
gen.это странно, но тем не менее такit is strange yet true
Makarov.это существительное склоняется такthis noun declines in the following way
gen.это так?is that right? (Andrey Truhachev)
gen.это такthat is so (flourella)
gen.это такthis is the case (Stas-Soleil)
gen.это такso
gen.это такyou have it right
Makarov.это такwe'll take this as read
gen.это такthis holds true
gen.это такappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это такbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это так?is that so?
gen.это такit is so
gen.это так даром не пройдётthe matter will not rest there
gen.это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе этоit is so expensive that few can afford it
gen.это так естественно, что почти незаметноit is so natural as hardly to be noticeable
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans can't be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis's fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans can't be wrong
gen.это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is great a bore to hear a poet read his own verses
gen.это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is as great a bore as to hear a poet read his own verses
gen.это так и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это так и естьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это так, и нечего об этом толковатьwe'll take this as read
gen.это так именно и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это так именно и естьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это так милоthat's so sweet (bookworm)
gen.это так на него похоже!that is him all over! (comment by Liv Bliss: some grammar purists may wince, but we say "that's him all over" (not "he"))
gen.это так на него похожеthat's very him (Doctor Who s3e11 5:51 ilghiz)
gen.это так на него похожеit was just like him to do that
gen.это так на неё похожеthat's just like her
gen.это так на тебя похоже – потерять ключиthat's exactly like you – you would lose the keys
gen.это так неожиданноthis is so sudden
gen.это так похоже на Томаthat is Tom all over
gen.это так прекрасно, что не может длиться долгоit is too good to last
gen.это так прекрасно, что никакое сравнение невозможноthat is so admirable that nothing comes near to it
gen.это так принятьit is the custom
gen.это так простоit's that simple (dimock)
gen.это так просто, что каждый поймётit is so simple that anyone can understand it
Gruzovikэто так разthis being so
gen.это так смешно, что от книги нельзя оторватьсяit is very funny and makes for compulsive reading
Makarov.это так, трёп одинit's just/mere talk
gen.это так, трёп одинit's mere talk
gen.это так, трёп одинit's just talk
gen.это так характерно для Томаthat is Tom all over
gen.это только мне так кажется илиis it just me or (Franka_LV)
gen.это точно так же касаетсяexactly the same applies to (Clipsa)
gen.это ты так ...is this your idea of (Nrml Kss)
gen.это ты так думаешьsays you! (Nrml Kss)
gen.это у него, так сказать, парадная комнатаthis is, so to speak, his best room
gen.это уже не такthat is no longer the case (sergeidorogan)
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid so
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid it's just as you say
gen.я бы это сделал точно так жеthat's exactly how I would do it
gen.я говорил вам об этом, думая, что это так и естьI told you that in all good faith
gen.я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
Makarov.я действительно так сказал и ещё раз это повторяюI did say so and I do say so now
Makarov.я делаю это не такI do it in a different way
gen.я допускаю, что это что это такI admit it to be true
gen.я знаю, что это было такI know that it was so
gen.я надеюсь, что это такI hope so
gen.я не могу это так оставитьI can't leave it (linton)
gen.я не так всё это себе представлял...this just is not what I pictured (Taras)
gen.я не так себе это представлял...this just is not what I pictured (Taras)
gen.я не так себе это представлялit's not what I thought it would be (q3mi4)
Makarov.я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправленоthe letter has not been sent yet
gen.я отвечаю, что это такI will be bound that it is so
Makarov.я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюрыI counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones.
Makarov.я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное делоI'll do as I please. It's my own affair.
gen.я ручаюсь, что это такI will be bound that it is so
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я так на это смотрюHere's my take on this (ART Vancouver)
gen.я так это понимаюthat is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver)
gen.я уверен, что это такI am positive that this is so
Makarov.я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похуделаI'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight
gen.я это не так понимаюI read it differently
gen.я это просто так не оставлюI won't leave it at that (VLZ_58)
Makarov.я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себяI told him for his good, he needn't get in such a rise about it
gen.я это так истолковываюthat is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver)
gen.я это так понимаюthat is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver)
Showing first 500 phrases