Russian | English |
во что всё это обойдётся мне? | how much does all this come out at? |
вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
вот за это-то я и стою | that is the thing I am for |
вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
вот как я на это смотрю | this is how I see it |
вот, как я это понимаю | this is how I see it |
вот, как я это представляю себе | this is how I see it |
вот на это-то я и жалуюсь | that's what I am complaining about |
вот это мне нравится | I like that (шутливое выражение несогласия) |
вот это я называю настоящим кофе | this is what I call real coffee |
вот это я понимаю | that's what I'm talking about (SergeiAstrashevsky) |
вот это я понимаю | now you're talking my language (Johnny Bravo) |
вот это я понимаю | how is that for |
вот это я понимаю! | now you're talking sense (Anglophile) |
вот это я понимаю! | that's the talk! |
вот это я понимаю | now, that's what (Now that's what i call a dessert! – Вот это я понимаю – десерт!) |
вот это я понимаю! | good stuff that! |
вот это я понимаю – настоящая дружба! | that's what I call a real friendship! |
вот это я слева на снимке | that's me on the left of the photograph |
выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in |
для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда больше | to me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more |
для меня это окончится очень хорошо | it will work out very well for me |
Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
едва-едва ли я смогу это сделать | most likely I won't be able to do it |
за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
за что мне это? | what have I done? |
за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
за это он мне ещё больше нравится | I like him the more for it |
за это плачу я | this is on me |
за это я ручаюсь | that I can say (в конце предл. linton) |
зачем мне это делать? | why should I do it? |
Зачем я всё это говорю? | why do I say all this? (dimock) |
'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
Именно это я и говорю | that's exactly my point (ART Vancouver) |
Именно это я и говорю | that's my whole point (ART Vancouver) |
именно это я и хотел сказать | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
Именно это я и хочу сказать | that's exactly my point (ART Vancouver) |
казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал | it seemed a way out from the mess I had got into |
как бы мне это ни нравилось | much as I like it |
как мне это кажется | as I see it |
как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
как мне это представляется | as I see it |
как только я пойму, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
как только я соображу, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
как это напоминает мне о былом | how this carries me back |
как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал | as well as I love you, do not think I shall do that |
как я всё это вынесу? | how shall I ever get through this? |
как я могу сделать это | how can I possibly do it |
как я это понимаю | as I see it |
какое отношение это имеет ко мне? | what does it have to do with me? |
какое отношение это имеет ко мне? | what has it got to do with me? |
какое это имеет ко мне отношение? | where do I come in? (Franka_LV) |
какое это имеет ко мне отношение? | how does this touch me? |
когда до меня дошло это известие | when the news reached me |
когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать | when I see things like this I lose all desire to work |
когда я говорю «нет», это значит «нет» | when I say “no” I mean “no” |
когда я изложил ему это, он... | when I put it to him he... |
когда я получу это обратно? | when will I get it back? |
когда я посчитаю это необходимым | when I find it fit (ad_notam) |
когда я предложил ему это, он... | when I put it to him he... |
когда я сказал это, она отвернулась | when I said this she turned away her head (в другу́ю сто́рону) |
когда-нибудь я это сделаю | one day I shall do it |
кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
тот конверт, в который я это положил | the envelope that I put it in |
конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
конечно же, я предполагал, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
Конечно, я сделаю-это проще пареной репы | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log |
который раз я тебе это говорю? | how many times have I told you? |
кто взял это? – Я | who took that? – I did (взял) |
кто, кроме меня, сделает это? | who will do it but me? |
кто мне за это ответит? | who will answer to me for this? |
кто мне это навязал? | who wished this on me? |
кто может объяснить мне это правило? | can anyone explain this rule to me? |
кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня? | someone must have broken the plate, but why fasten it on me? |
куда мне это положить? | where should I put it? |
купи это для меня, я заплачу любые деньги | buy it for me, money no object |
меня в это не впутывайте | leave me out of this |
меня в это не втягивайте | leave me out of this |
меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
меня это совершенно не интересует | I care nothing about it |
мне жаль тратить деньги на это | I hate to spend money for that |
мне за это не платят | it's above my pay grade (Taras) |
мне кажется целесообразным я считаю правильным сделать это | it seems good to me to do it |
мне кажется, что это было справедливое решение проблемы | I think it was a fair settlement of the problem |
мне кажется, что это работа гангстеров из центра | I think it's the work of an inner-city gang |
мне кажется, что я припоминаю это | I seem to remember that |
мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведение | it is an excellent piece of work, as far as I can tell |
мне кажется это подозрительным | that looks screwy to me |
мне надо это оценить | I want to have it valued |
мне неоткуда это достать | there is no place I can get it from |
мне неприятно слышать это | I am sorry to hear it |
мне неприятно слышать это | it is unpleasant to hear it |
мне поручили выполнить это задание | I was appointed to do the job |
мне рекомендовали это сделать | I was advised to do it |
мне с трудом в это верится | I have a lot of trouble believing that (ART Vancouver) |
мне случилось услышать это | I chanced to hear it |
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
мне тяжело на это смотреть | I cannot bear to see it |
мне это напомнило одну забавную историю | I am remembered of an amusing story |
мне это и т.д. сообщил один приятель | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine (from my secretary, etc., и т.д.) |
можно мне взять это насовсем? | may I have it for my own? |
можно мне взять это себе? | may I have it for my very own? |
мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмо | we are all set when, bingo, I get this letter |
на это есть я | leave it to me (linton) |
на это мне нечего ответить | I have nothing to say to that |
на это я потратил уйму времени | this cost me very much time |
несправедливо сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
нечестно сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
о чем это я? | what was I saying? (Рина Грант) |
о чем это я? | where was I? |
о чем это я? | I've lost my train of thought (Moscowtran) |
о, спасибо я сделаю это | oh thank you, I'll do that |
он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
он мне неприятен, и это взаимно | I dislike him and vice versa |
он не сделает мне скидки на это | he wouldn't give me a deduction on it |
он не советовал мне принимать это предложение | he advised me against accepting the offer |
он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
он пожал мне руку, и это пожатие было очень многообещающим | he gave me a squeeze of the hand, which was forebodingly forcible |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it |
он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it / figures |
он поручил мне купить это | he commissioned me to buy this |
он потратил вдвое меньше времени на это, чем я | he has spent half as much time on it than I have |
он приедет завтра? – Я на это надеюсь | is he arriving tomorrow? – I hope so |
он рассказал мне, когда и отчего это произошло | he told me the when and the why of it |
он рассказал мне эту роковую историю, это было, конечно, ударом для Арчибальда | he told the fatal tale to me, it was of course a crasher for Archibald (E. Phillpotts) |
он рекомендует мне сделать это | he advises recommends me to do it |
он рекомендует мне сделать это | he advises me to do it |
он сделал это в пику мне | he did it to disoblige me |
он сделал это, чтобы досадить мне | he did it to annoy me |
он сделал это, чтобы насолить мне | he did it to spite me |
он сказал мне, что это небезопасно | he told me it was unsafe (Taras) |
он спихнул мне всё это дело | he shoved the whole affair on to me |
он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее | she tried to explain it to me, but I was none the wiser |
оставьте это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
оставьте это мне, я разберусь | leave it with me, I'll sort (carburetted) |
оставьте это у меня | leave it with me |
от меня это не зависит | it is not in my authority |
от меня это откатилось | it rolled away from me |
от меня это отошло | it rolled away from me |
от меня это ушло | it rolled away from me |
отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю | give it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать) |
поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
повторяйте это и т.д. за мной | repeat this an oath, etc. after me |
подождите о чем это я говорил? | let me see, what was I saying? |
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
покажите мне это письмо | let me see that letter |
помнится, я это сделал | I recollect having done so |
поручите это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
поскольку это так, мне больше нечего добавить | that being so I have nothing more to say |
постойте, о чём это я говорил? | let me see, what was I saying? |
потому что это мне неудобно | because I don't choose |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
почему это всегда случается со мной! | why does this always happen to me! |
признаюсь, что это для меня новость | I profess that this is news to me |
пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
пусть это будет стоить мне жизни | if I die for it |
раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
сколько мне придётся за это заплатить? | what will it cost me? |
сколько с меня причитается за это? | how much do I owe you for this? |
сколько стоит это кресло? — я прошу пять фунтов | how much for this armchair? — I want five pounds |
сколько это мне будет стоить? | what will you tax me? |
следует ли мне доложить это управляющему? | shall I put it up to the manager? |
следует ли мне предложить это управляющему? | shall I put it up to the manager? |
сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
так получилось, что я услышал это | I chanced to hear it |
так я это и сделал, держи карман шире | I'll be dashed if I do it |
тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера | you ought to have told me that yesterday |
ты мне за это заплатишь | I'll pay you out for that (linton) |
ты мне за это заплатишь | take it out of |
ты сам мне это сказал | you yourself said so |
ты сам мне это сказал | you told me so yourself |
ты сами мне это сказали | you yourself said so |
ты сами мне это сказали | you told me so yourself |
ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
ты это ты, а я это я | you are you, and I am me (Moscowtran) |
у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть | it twists something in my guts (Dmitry_Arch) |
у меня это из ума вон | over there |
у меня это из ума вон | there |
у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me |
уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I am telling you |
уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I tell you |
уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим | if there's anyone's opinion I respect it's yours |
уж это-то я помню очень хорошо! | well do I remember it |
Хотел бы я в это поверить | I wish I could believe that (Taras) |
хотел бы я знать, когда это произойдёт | I wish I could say when it will happen |
цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
чтоб я это сделал? Никогда! | catch me doing that! |
я беру это на себя | I take this upon myself |
я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
я буду помнить это до своего смертного часа | I shall remember it to my dying day |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty a point of duty to do so |
я был против того, чтобы жена принимала это приглашение | I was unwilling for my wife to accept the invitation |
я был рад, когда это кончилось | I was glad to get that over (with) |
я вам говорю это под секретом | this I tell you in confidence |
я вам дам то, чего это стоит | I'll give you the worth of it |
я вам это скажу в своё время | I'll tell it to you indue time |
я верю, что он это сделает | I trust him to do it |
я видел это в какой-то книге | I saw it in some book |
я видел это по телевизору | I saw it on television |
я видел это собственными глазами | I saw it with my own eyes |
я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
я воспринимаю это как | I think of it as (Веселовская Мария) |
я вполне и т.д. могу себе позволить это | I can well ill, scarcely, etc. afford it |
я вполне могу это вам порекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
я вполне могу это вам рекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
я вскипел, когда он мне это сказал | I got burnt up when he said that to me |
я выбираю это | this is my choice |
я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новые | I had my gloves washed and it saved my buying new ones |
я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
я говорю вам это строго по конфиденциально | I tell you this in strict privacy |
я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
я говорю, что это несправедливо | I say that it is unjust |
я говорю это вам строго по секрету | I tell you this in strict privacy (конфиденциально) |
я говорю это исключительно для вашей пользы | I say it entirely for your own good |
я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
я говорю это от души | I mean it when I say it (ART Vancouver) |
я готов дать за это десять долларов | I am willing to offer 10 dollars for it |
я готов сделать это | I'm ready to do it |
я готов умереть за это | if I die for it |
я дал ему строгий приказ сделать это | I gave him strict charge to do it |
я должен обдумать это | I refuse to be rushed, I must think it over |
я должен увидеть это собственными глазами | I must see it for myself |
я должен это обдумать | I've got to think this through |
я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
я допускаю, что это что это так | I admit it to be true |
я думал об это всё время | my mind spiraled (Yanick) |
я думаю, что всё это инсценировка | I think it is a put-up job |
я думаю, что решу это утром | I think I'll sleep on it (ssn) |
я думаю, что это соответствует фактам | I think it to correspond to facts |
я думаю, что это честная сделка | I think it's a fair deal |
я ещё где-нибудь это куплю | I shall buy it elsewhere |
я ещё подумаю, делать мне это или нет | I won't do that again in a hurry (Taras) |
я ещё это сделаю! | I'll do it yet! |
я за это и ломаного гроша не дам | I wouldn't give a stiver for it |
я забыл, как это делается | I forgot how to do it |
я заплатил за это бешеные деньги | it cost me a sum out of all reason |
я заставлю его сделать это | I shall make him do it |
я заявил, что я сделаю это | I said I should do it |
я знал, что это всего-навсего блеф | I knew it was only a try-on |
я знаю, ведь это не тайна | I know it's not a secret (Alex_Odeychuk) |
я знаю магазин, где это можно купить | I know of a shop where you can buy it |
я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
я знаю, что это было так | I know that it was so |
я знаю что это несправедливо | I know that it is unjust |
я знаю, что это правда | I know it for a fact |
я знаю, что это факт | I know it for a fact |
я знаю это | I know it |
я знаю это вдоль и поперёк | I have it at my fingertips (Taras) |
я знаю это вдоль и поперёк | I know it inside out (Taras) |
я знаю это дело до мельчайших подробностей | I know every syllable of the matter |
я знаю это из верного источника | I know that from reliable authority |
я знаю это из газет | I know it from papers |
я знаю это наверняка | I know it for a fact (совершенно точно) |
я знаю это не хуже вашего | I know it just as well as you |
я знаю это по собственному опыту | I know it by my own experience (Soulbringer) |
я именно это и говорил | that is the very thing that I was saying |
я именно это и хочу сказать | I mean what I say |
я истолковал это как протест | this I translated as a protest |
я как будто припоминаю это | I seem to remember that |
я как раз собирался это сказать | I was just coming to that (Супру) |
я как раз собирался это сказать | I was just getting there (Супру) |
я как раз собирался это сказать | I was just going to say that (Супру) |
я как раз хотел сказать именно это | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth |
я куда-то дел это письмо | I have misplaced the letter |
я купил это за пять долларов | I got it for 5 dollars |
я куплю это в другом месте | I shall buy it elsewhere |
я куплю это за 5 долларов | I shall take it for $5 |
я куплю это за три доллара | I shall take it for $3 |
я куплю это по дороге домой | I'll buy it on my the way home |
я куплю это у вас за десять фунтов | I'll take it off your hands at £10 |
я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле | and then it's cheaper |
я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле | I like to walk, and then it's cheaper |
я могут сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
я на это не поддамся | I will not buy that |
я на это не рассчитывал | it was more than I bargained for |
я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
я надеюсь, что это не повторится | I hope it will not be repeated |
я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
я надеюсь, что это так | I hope so |
я наизусть помню это стихотворение | I remember the poem by heart |
я найду способ это сделать | I will find a way to do it |
я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
я напишу это письмо сейчас, пока не забыл | I'll get that letter written now, while I think on |
я, например не верю в это | I for one don't believe it |
я непременно это сделаю | I'll do it without fail |
я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
я никогда не думал, что сумею перенести это | I never thought I could survive it |
я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
я ношу это пальто уже десять лет | the coat has served me for ten years |
я один могу это сделать | I can do it by myself |
я опоздал, и мне за это попало | I was late and got called down for it |
я оставил это почти в таком же виде, в каком нашёл | I left it much as I found it |
я оставил это приблизительно в таком же виде, в каком нашёл | I left it much as I found it |
я оставлю это задание на завтра | I shall leave this homework until tomorrow |
я оставлю это задание на завтра | I shall leave this homework till tomorrow |
я оставляю это на ваше усмотрение | I'll leave it to you |
я отберу это у него | I'll take it from him |
я отвечаю, что это так | I will be bound that it is so |
я отдал это ему бесплатно | I gave it to him for nothing |
я отдал это ему даром | I gave it to him for nothing |
я отдам вам это за десять долларов | I'll let you have it for ten dollars |
я отдам это за пять фунтов | I'll let you have it for five pounds |
я откопал это в антикварном магазине | I unearthed it in a curio shop |
я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
я открою это прямо сейчас | I'll open it just now |
я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил | I worked over this letter half a dozen times before I sent it |
я по крайней мере знаю, что это абсурд | I know this much, that the thing is absurd |
я поверил, только когда я сам увидел это | it was not till I saw it myself that I believed it |
я поверю в это, только когда увижу собственными глазами | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
я поверю только тогда, когда увижу это | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
я полагаю, что это наш поезд | this'll be our train, I fancy |
я полагаю, что это решение будет окончательным | I presume this decision to be final |
я полагаю, это должно быть где-то около трёх миль | I figure it must be close to three miles (Nuto4ka) |
я полагаю это справедливо | I deem it fair |
я помню это совершенно отчётливо | my recollection of it is distinct |
я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |
я пообещал никому не рассказывать это | I promised not to repeat it |
я постараюсь вмешаться в это | I shall take care to interfere |
я постараюсь продумать это до конца | I'll try to reason it out |
я предоставляю это вашему решению | I refer it to you |
я предпочитаю это всему остальному | that's my first choice |
я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это сам | I had rather do it myself |
я представлял себе это в другом свете | I had not envisaged the matter in that light |
я представляю понимаю, как это было сделано | I realize how it was done |
я представляю себе как это было сделано | I realize how it was done |
я признаю, что это моя подпись | I admit the signature as my own |
я признаю, что это неверно | this, I admit, is wrong |
я признаю что это правда | I admit it to be true |
я приму это за одолжение | I shall reckon it a favour |
я принимаю это полностью | I accept it without reservation (без оговорок) |
я принял это решение по его совету | he guided me in making this decision |
я пришлю мальчика, чтобы принести это ко мне | I'll send the boy round to take it to my house |
я пронесу это воспоминание через всю жизнь | I shall carry the memory of it with me to the grave |
я прочёл это в одной газете | I read that in a certain newspaper |
я прочёл это письмо второпях | I read the letter hurriedly |
я прочёл это с пользой для себя | I have read it to my profit |
я пытался убедить его, но мне это не удалось | I tried to convince him but failed |
я расскажу вам, как мне это представилось | I'll tell you how the thing revealed itself to me |
я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
я рассматриваю это как оскорбление | I look on that as an insult |
я рассчитываю, что вы это сделаете | I depend on you to do it |
я рассчитываю, что он это сделает | I reckon on his doing it |
я ручаюсь, что это так | I will be bound that it is so |
я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
я с радостью это для вас сделаю | I'll do it for you with pleasure |
я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
я с удовольствием сделал это | it was a real pleasure for me to do it |
я с удовольствием сделаю это | I'm happy to do it |
я с удовольствием сделаю это | I shall be pleased to do it |
я с удовольствием это сделаю | I'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver) |
я сам сделал это | I myself did it |
я сам сказал это | I said so myself |
я сам сказал это | I myself said so |
я сам это сделаю | I'll do it myself |
я своими глазами это видел | I actually saw it (linton) |
я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motive |
я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motives |
я сделал это на основании исходя из вашего обещания | I did it on the strength of your promise |
я сделал это не подумав | I did it without thinking |
я сделал это очень просто | I did it quite simply |
я сделал это по собственной воле | I have done this of my own will |
я сделал это по такой причине | I did it upon that account |
я сделал это только для него | I did it only for him |
я сделал это только для того, чтобы вам угодить | I did it expressly to please you |
я сделал это только ради него | I did it only for him |
я сделал это частным образом | I had done it privately (о лечении и т. п.) |
я сделал это шутки ради | I did it for fun |
я охотно сделаю это | I will do it |
я сделаю это в первую свободную минуту | I'll do it the first chance I get |
я сделаю это, даже если это займёт целый день | I will do it, even if it takes me the whole day |
я сделаю это, если и когда мне вздумается | I'll do it if and when I like it |
я сделаю это как только смогу | I shall do it as soon as I ever can (при первой возможности) |
'Я сделаю это', – молвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
я сделаю это очень охотно | I'll do it like a bird |
я сделаю это прежде всего | I'll do it first thing |
я сделаю это при первой возможности | I'll do it at the first opportunity |
я сделаю это при первой же возможности | I'll do it on the first possible occasion |
'Я сделаю это', – промолвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
я сделаю это сейчас, пока я не забыл | I'll do it now before I forget |
я сказал бы это иначе | I should word it rather differently |
я сказал ему это в лицо | I said it to his face |
я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе | I say we should visit the place next week |
я сказал это в шутку | I meant it as a joke |
я сказал это в шутку | I meant the remark as a joke |
я сказал это не всерьёз | I was only being flippant (Taras) |
я сказал это сгоряча | I said it in the heat of the moment |
я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! | I'll never allow you to do that: I'll die first! |
я слышал это в какой-то радиопостановке | I heard it on some air show |
я слышал это из его уст | I heard it from his own lips |
я слышал это из собственных уст | I heard it to his own lips |
я слышал это от девушки, которая сама там была | I heard it from a girl who herself was present |
я слышал это от него самого | I heard it from his own lips |
я слышал это по радио | I heard it over the radio |
я слышал это по радио | I heard it on the radio |
я смотрю на это иначе | I don't see the matter that way |
я смотрю на это, как на священный долг | I consider it as my bounden duty |
я сначала должен занести это домой | I must get this home first |
я собираюсь пойти в армию, и отец это одобряет | I'm gonna join the Army and my dad actually is backing me up |
я сочту это за любезность | I shall esteem it a favour |
я сочту это за одолжение | I shall reckon it a favour |
я сразу понял, по чьему адресу это было сказано | knew immediately who your remark was aimed at.' |
я счастлив сделать это | I'm happy to do it |
я считаю правильным сделать это | it seems good to me to do it |
я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание | I don't think that need be considered |
я считаю, что на это понадобится три года | I figure that it will take three years |
я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
я считаю, что это хорошо | I hold it good |
я считаю это большой любезностью | I esteem it a great favour |
я считаю это возможным | I think it possible |
я считаю это мошенничеством | I see it to be a fraud |
я считаю это просто потерянным временем | so much rubbish I regard it as so much lost time |
я считаю это своим долгом | I feel it my duty |
я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
я так на это смотрю | Here's my take on this (ART Vancouver) |
я так это понимаю | that is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver) |
я твёрдо верю в это | it is my firm belief |
я тебе за это отплачу | I'll pay you back for that |
я тебе это говорил сто раз | I've told you so a hundred times |
я тебе это говорил тысячу раз | I've told you so a thousand times |
я тебе это ещё припомню | I won't forget it in a hurry (Taras) |
я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
я только что это сделал. | I just did it (US English) |
я только что это сделал. | I've just done it (UK English) |
я тот, кто это сделал | I am the man that did it |
я убеждён, что это верно | I am persuaded that it is true |
я уверен, мне это удастся | I am sure I can get away with it |
я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |
я уверен, что это ему по средствам | I am sure he can afford it |
я уверен, что это окажется верным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
я уверен, что это окажется правильным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
я уверен, что это так | I am positive that this is so |
я увидел, что это подделка | I saw it to be a forgery |
я увидел это в новом свете | I saw it in a different way |
я увидел это в новом свете | I saw it in a different light |
я уже давно ему внушаю, что это очень важно | I've been impressing him for a long time that this is very important |
я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
я уже это сделал | I already did it (US English) |
я уже это сделал | I've already done it (UK English) |
я узнал это от него | I learned it of him |
я умею делать это лучше всех | I can do it better (Alex_Odeychuk) |
я умолил его сделать это | he did it at my prayer |
я уронил это где-то здесь | I dropped it somewhere about here |
я услышал это из соседней комнаты | I heard it from the next room |
я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это | I was just in time to see it |
я устроил это дело | I've fixed it up |
я утверждаю, что это неправда | I claim that it is false |
я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой | I'd like to get this letter off by the first post |
я хотел бы рассмотреть это поближе | I should like to get a near view |
я хотел бы рассмотреть это поближе | I should like to get a nearer view of it |
я хотел бы скопировать это | I'd like to take a pattern of it |
я хотел бы уточнить это заявление | I would like to qualify this statement |
я хотел, чтобы это прозвучало как похвала | I intended it for a compliment |
я хочу иметь это соглашение в письменном виде | I want to get this agreement put down in writing |
я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы это было кончено | wish it to be finished |
я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатление | it must have been funny how I grieved |
я это допускаю | I think it possible |
я-то это не куплю | I won't buy it, not |