DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing эти дни | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
nautic.в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производиласьWWD SSHEX UU (Angel Bichev)
gen.в судовом журнале отсутствуют записи за этот деньthere are no entries in the ship's log on that date
Makarov.в эти дниon these days
gen.в эти дни я занятI am tied to these dates (и ничего́ измени́ть нельзя́)
Makarov.в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу"the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs
gen.в этот деньon that day (paseal)
econ.в этот деньthis day
gen.в этот деньon this day
Makarov.в этот день им нужно пообедать ровно в три часаthey should have lunch that day at three o'clock sharp
gen.в этот день ... лет назад... years ago today (Oleksandr Spirin)
Makarov.в этот день мы работали как обычноwe put in an ordinary day's work
gen.в этот день не положено ни есть, ни питьon that day one does not eat or drink
gen.в этот день не положено ни есть, ни питьon that day one is not supposed to eat or drink
gen.в этот день она распространила 130 листовокon that day she passed out 130 leaflets
gen.в этот день решится его участьthis day will decide his fate
Makarov.все эти дни дул противный и очень сильный ветерthe wind was cross and very high all these days
busin.вступать в силу дата или близкую к этому дню датуcommence on date or about the day (Viacheslav Volkov)
horse.rac.выбор, который специалисты и типстеры предполагают самым сильным выбором в этот деньnap (говоря простым языком, "маза" дня)
Makarov.да будет благословен этот день!well worth the day!
Makarov.да будет проклят этот день!woe worth the day!
Makarov."Детройтские тигры" выиграли первый из двух назначенных в этот день матчейthe Detroit Tigers won the first game of the doubleheader
meteorol.лат. до этого дняante diem
gen.до этого дняtill this day
gen.вплоть до этого дняup to this day
gen.до этого дняunto this day
Makarov.до этого дня ещё надо дожитьthat day is still far distant
gen.дожить до этого дняsee the day (NumiTorum)
law ... или в ближайшую к этому дню датуon or about the date (N.Zubkova)
gen.именно в этот деньthis day of all others
gen.именно в этот деньon this day of all days
gen.Клянусь этим днем!By this day! (Lyubov_Zubritskaya)
gen.когда настал этот деньwhen the day the time, the hour, etc. arrived (и т.д.)
gen.когда наступил этот деньwhen the day the time, the hour, etc. arrived (и т.д.)
gen.... лет назад в этот день... years ago today (Thirty years ago today, Swedish PM Olof Palme, one of the true giants of post-war European democratic socialism, was shot dead in Stockholm. I. Havkin)
gen....лет назад в этот день...years ago today (I. Havkin)
gen.на этих дняхthese days (отно-сится к будущему)
Игорь Мигна этих дняхbefore long
obs.на этих дняхerelong (VLZ_58)
gen.на этих дняхone of these odd-come-shortlies
gen.на этот день была назначена его свадьбаthis was the day set aside for his wedding
gen.начиная с этого дняfrom this day on
gen.начиная с этого дняfrom this day forward (Andrey Truhachev)
gen.начиная с этого дняfrom this day forth
gen.не знаю, как я выдержал этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
Makarov.он отметил этот день в своём ежедневникеhe marked the date in his diary
Makarov.он хотел немного покоя после волнений и напряжений этого дняhe wanted a little ease after the agitation and exertions of the day
gen.она голодала все эти дниshe has gone hungry all these days
gen.они пережили очень много волнений в этот деньthey have had a somewhat agitating day
gen.оставлять этот день свободнымkeep this day free
busin.по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню датуdated on or about the date of this Agreement (triumfov)
gen.по этим дням она принимаетthose are her days (гостей)
gen.посвятите этот деньsave the date (следующему мероприятию Vadim Rouminsky)
Makarov.прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дняlean back in a hot bath and forget all the cares of the day
gen.приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресеньеcome to see me one of these days, let us say Sunday
gen.пройти тридцать миль за этот деньcover thirty miles that day (every day, etc., и т.д.)
gen.с этого дняfrom this day forth
gen.с этого дняsince that day
gen.с этого дняfrom that day on (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board. Andrey Truhachev)
gen.с этого дняfrom this day forward (Andrey Truhachev)
gen.с этого дняfrom this day on
inf.с этого дняas of now (as of today: I'm on the dole as of now. Val_Ships)
busin.с этого дняfrom date
gen.с этого дняfrom that day forth
gen.ты ещё горько пожалеешь об этом днеyou shall woe this day
Makarov.хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделеalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
euph.эти дниMother Nature (fddhhdot)
slang"эти дни"lady time (SirReal)
gen.эти дниthese days
gen.этот деньthis day
gen.этот день был для него затянувшейся пыткойthe day was one long torture for him
Makarov.этот день был настоящим праздникомthis day has been a real groove
Makarov.этот день войдёт в историюthis day will go down in history
gen.этот день запечатлелся в моей памятиthat day is embedded in my memory
gen.этот день мы приближали как моглиwe did all we could to hasten this day (Technical)
gen.этот день навсегда врезался в мою памятьthat day is embedded for ever in my memory
Makarov.этот день наступит ещё очень не скороthat day is still far distant
gen.этот день ознаменовал новую эру в истории страныthat day marked a new dawn in the country's history
gen.этот день отмечается во всём миреthis day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.)
gen.этот день прошёл для них в волненииthey have had a somewhat agitating day
gen.я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сонI prayed that the days would last, they went so fast (Alex_Odeychuk)