DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing эти дни | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аренда этой машины стоит 18 долларов в деньthis car is rented at $18 a day
fig.быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дняbe tired high (maystay)
polit.в моём списке больше нет ораторов. Таким образом, наш комитет завершил данный этап рассмотрения этого пункта повестки дняthere are no further speakers inscribed on my list. Our committee has thus concluded the present stage of its consideration of the item of the agenda
gen.в наши дни для исполнений этого произведения 17 в. используют транскрипцию партитуры для современных инструментовmodern performances of the work transcribe the score for modern instruments
gen.в наши дни немногие читают этого писателяfew read this author nowadays
gen.в наши дни эти поэмы рассматриваются как предвестники романтизмаthese poems are now seen as the precursors of Romanticism (в литературе)
gen.в один прекрасный день вы пожалеете об этомsome day you'll be sorry about it
nautic.в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производиласьWWD SSHEX UU (Angel Bichev)
gen.в судовом журнале отсутствуют записи за этот деньthere are no entries in the ship's log on that date
gen.в течение этих двух днейover the two days (Alex_Odeychuk)
Makarov.в эти дниon these days
gen.в эти дни я занятI am tied to these dates (и ничего́ измени́ть нельзя́)
gen.в эти последние десять днейthese ten days past
gen.в эти прекрасные дниin these honest days
Makarov.в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу"the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs
gen.в этом году он прогулял три дняhe missed three attendances this year
gen.в этот деньon that day (paseal)
econ.в этот деньthis day
gen.в этот деньon this day
Makarov.в этот день им нужно пообедать ровно в три часаthey should have lunch that day at three o'clock sharp
gen.в этот день ... лет назад... years ago today (Oleksandr Spirin)
Makarov.в этот день мы работали как обычноwe put in an ordinary day's work
gen.в этот день не положено ни есть, ни питьon that day one does not eat or drink
gen.в этот день не положено ни есть, ни питьon that day one is not supposed to eat or drink
gen.в этот день она распространила 130 листовокon that day she passed out 130 leaflets
gen.в этот день решится его участьthis day will decide his fate
gen.в этот же деньlater in the day (bookworm)
gen.в этот же деньthis very day
gen.в этот же день через две неделиthis day in a fortnight
gen.в этот же день через месяцthis day in a month
gen.в этот же день через неделюthis day in a week
gen.в этот радостный деньon this joyful occasion
gen.в этот самый день в будущем годуthis day next year
gen.в этот самый день в прошлом годуthis day last year
O&G, casp.в этот срок не входят день получения уведомления и день начала собрания, указанный в уведомленииday for which it is given (Yeldar Azanbayev)
gen.в эту пору дняat this time of day (The light is beautiful (at) this time of day. wordreference.com Shabe)
Makarov.ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дняthe wind and sun have fairly caught us all these last three days
winemak., amer.виски типа бурбон, в котором порция барды от предыдущей дистилляции добавляется к свежей барде, и эта смесь подвергается ферментации в течение 3-4 дней перед дистилляциейsour mash bourbon whiskey
Makarov.все эти дни дул противный и очень сильный ветерthe wind was cross and very high all these days
busin.вступать в силу дата или близкую к этому дню датуcommence on date or about the day (Viacheslav Volkov)
Makarov.вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли?you do not expect me to do this work in a day, do you?
Makarov.вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли?you do not expect me to do this work in a day, do you?
gen.вы можете проносить эту рубашку ещё один день?can you make that shirt do for another day?
horse.rac.выбор, который специалисты и типстеры предполагают самым сильным выбором в этот деньnap (говоря простым языком, "маза" дня)
Makarov.да будет благословен этот день!well worth the day!
Makarov.да будет проклят этот день!woe worth the day!
Makarov.дайте мне день, чтобы подумать над этим вопросомgive me a day to think the problem over
gen.дайте мне день, чтобы продумать этот вопросgive me a day to think the problem over (подумать над этим вопросом)
gen.движение no этой улице остается интенсивным весь деньthere is heavy traffic in the street all the day
Makarov.день будет отличный, никто в этом не сомневаетсяthe day will be fine, no one doubts it
gen.день будет отличный, никто в этом не сомневаетсяthe day will be fine
gen.день будет отличный, никто в этом не сомневаетсяno one doubts it
Makarov.день начался с плохих новостей, и, кажется, этим дело не кончитсяthe day began with bad news, and looks like getting worse
Makarov."Детройтские тигры" выиграли первый из двух назначенных в этот день матчейthe Detroit Tigers won the first game of the doubleheader
Makarov.для этого времени дня на дорогах было необычно мало машинtraffic was unusually light for that time of day
Makarov.для этой работы ему нужно хоть два дняhe needs at least two days to do the job
Makarov.для этой работы ему нужно хоть два дняhe needs at least two days for that work
gen.для этой работы ему нужно хоть два дняhe ought to have at least two days for that work
gen.для этой работы ему нужно хоть два дняhe needs two days to do the job
gen.для этой работы ему нужно хотя бы два дняhe ought to have at least two days for that work
gen.для этой работы ему нужно хотя бы два дняhe needs two days to do the job
meteorol.лат. до этого дняante diem
gen.до этого дняtill this day
gen.вплоть до этого дняup to this day
gen.до этого дняunto this day
Makarov.до этого дня ещё надо дожитьthat day is still far distant
gen.дожить до этого дняsee the day (NumiTorum)
Makarov.его день рождения в этом году приходится на воскресеньеhis birthday falls on a Sunday this year
Makarov.едва ли можно представить более мерзкий день, чем этотit is scarcely possible to conceive a viler day than this
Makarov.единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примеромthe single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance
Makarov.единственное употребление этого слова в Книге Судного Дня является самым ранним примеромthe single appearance of the word in Domesday is the earliest instance
gen.если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца днейif she wins we'll never hear the end of it (linton)
Makarov.ещё бы этот пес так не лаял, он весь день на цепиof course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day
gen.желаю вам дожить до этого счастливого дня!may you live to see this happy day!
gen.за день до этогоon the previous day (Alexander Demidov)
gen.за день до этогоa day earlier (The accused states that he was visiting a friend in the area on Saturday June 18. However, an unnamed witness claims that she saw the accused pass through her front yard a day earlier as she exited her car. ART Vancouver)
gen.за день до этогоthe day before (Andrey Truhachev)
gen.за день до этогоon the previous day
gen.изо дня в день им вдалбливали эти фактыday after day the facts were pounded home to them
law ... или в ближайшую к этому дню датуon or about the date (N.Zubkova)
gen.именно в этот деньthis day of all others
gen.именно в этот деньon this day of all days
gen.Клянусь этим днем!By this day! (Lyubov_Zubritskaya)
gen.когда настал этот деньwhen the day the time, the hour, etc. arrived (и т.д.)
gen.когда наступил этот деньwhen the day the time, the hour, etc. arrived (и т.д.)
gen.... лет назад в этот день... years ago today (Thirty years ago today, Swedish PM Olof Palme, one of the true giants of post-war European democratic socialism, was shot dead in Stockholm. I. Havkin)
gen....лет назад в этот день...years ago today (I. Havkin)
obs.на этих дняхerelong (VLZ_58)
gen.на этих дняхthese days (отно-сится к будущему)
Игорь Мигна этих дняхbefore long
gen.на этих дняхone of these odd-come-shortlies
gen.на этой работе его хватило всего на три дняhe couldn't stick the job more than three days
busin.на этом повестка дня была исчерпана иthere being no further business (Борис Капин)
gen.на этот день была назначена его свадьбаthis was the day set aside for his wedding
gen.на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцатьtheir job is expected to take between ten and twelve days
gen.наконец-то этот утомительный день стал близиться к концуthis weary day began to gloom at last
gen.начиная с этого дняfrom this day forward (Andrey Truhachev)
gen.начиная с этого дняfrom this day on
gen.начиная с этого дняfrom this day forth
gen.не знаю, как я выдержал этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
gen.немало дней тратит он на эти бессмысленные планыmany a day does he waste over those useless schemes
gen.немало дней тратит он на эти бессмысленные прожектыmany a day does he waste over those useless schemes
Makarov.несколько солнечных дней, которые считаются летом в этой странеthe few sunny days that pass for summer in this country
gen.он весь день проносил эту книгуhe carried the book about all day
gen.он видел её за два дня до этогоhe saw her two days before
Makarov.он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом годуhe raised blisters on his first day of gardening this year
Makarov.он не выдержит этого более двух днейhe couldn't stick it for more than two days
Makarov.он не променял бы этот замечательный день ни на что на светеhe would not truck this brilliant day to anything else
Makarov.он отметил этот день в своём ежедневникеhe marked the date in his diary
gen.он прочитал эту книгу в один деньhe read this book in one day
Makarov.он слышит эту песенку каждый день, когда заканчиваются занятия в школеhe hears this song every day when the school looses
Makarov.он уверен, что не переживёт этих трёх днейhe is sure not to outlive these three days
gen.он узнал об этом только на следующий деньhe did not learn of it till the next day
Makarov.он хотел немного покоя после волнений и напряжений этого дняhe wanted a little ease after the agitation and exertions of the day
gen.она голодала все эти дниshe has gone hungry all these days
gen.она каждый день убирает эту комнатуshe gives the room a clean every day
Makarov.она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннисshe never studies, instead, she plays tennis all day
gen.они пережили очень много волнений в этот деньthey have had a somewhat agitating day
gen.оставлять этот день свободнымkeep this day free
gen.отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
gen.отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
Makarov.отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в деньthe tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
Makarov.отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в деньtariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room
gen.отложите эти деньги на чёрный деньput this money away for a rainy day
gen.отмечать эту дату как день траураkeep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc., и т.д.)
busin.по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню датуdated on or about the date of this Agreement (triumfov)
gen.по этим дням она принимаетthose are her days (гостей)
gen.по этой дороге ходят пять поездов в деньthis road operates five trains a day
gen.позднее в этот же деньlater that same day (TranslationHelp)
gen.позже в этот же деньlater that same day (TranslationHelp)
gen.посвятите этот деньsave the date (следующему мероприятию Vadim Rouminsky)
archit.предварительно уведомив об этом кого-либо за ... рабочих днейby giving ... working days prior notice to (someone yevsey)
bank.приказ брокеру купить или продать определённое число акций после совершения в течение дня сделок с этим видом акцийpercentage order
bank.приказ брокеру купить определённое число акций после совершения в течение дня сделок с этим видом акцийpercentage order
bank.приказ брокеру продать определённое число акций после совершения в течение дня сделок с этим видом акцийpercentage order
Makarov.прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дняlean back in a hot bath and forget all the cares of the day
gen.приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресеньеcome to see me one of these days, let us say Sunday
lit.прожить за эти три дня целую маленькую жизньhave lived an entire compressed lifetime in those three days. (Alex_Odeychuk)
lit.прожить целую жизнь, спрессованную в эти три дняhave lived an entire compressed lifetime in those three days. (Alex_Odeychuk)
gen.пройти тридцать миль за этот деньcover thirty miles that day (every day, etc., и т.д.)
Makarov.рабочий день на этой фабрике кончается в пять часовthe workers in this factory clock off at 5.00
gen.с этого дняfrom this day on
gen.с этого дняfrom this day forth
gen.с этого дняsince that day
gen.с этого дняfrom that day on (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board. Andrey Truhachev)
gen.с этого дняfrom this day forward (Andrey Truhachev)
inf.с этого дняas of now (as of today: I'm on the dole as of now. Val_Ships)
busin.с этого дняfrom date
gen.с этого дняfrom that day forth
gen.сколько стоит этот номер в день?how much does this room cost a day?
slangты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчикyou'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day
gen.ты ещё горько пожалеешь об этом днеyou shall woe this day
Makarov.ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за деньyou'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day
Makarov.ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один деньyou'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day
Makarov.ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один деньyou'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day
gen.у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матчаthe team will have seven days to recover from this energy-sapping match.
polit.уже много лет не сходит с повестки дня вопрос о выводе войск из этого регионаfor many years now the issue of the withdrawal of foreign troops from this region has remained on our agenda (bigmaxus)
gen.ходить по этой улице каждый деньwalk this street every day
Makarov.хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделеalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
Makarov.эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было домаthat poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out
Makarov.эта газета выходит каждый деньthe paper is published daily
Makarov.эта газета печатается каждый деньthe paper is published daily
gen.эта изматывающая игра состоялась в самый жаркий день годаthis was an energy-sapping game played on the hottest day of the year.
Makarov.эта картина вызывает в памяти дни моего детстваthis picture calls up scenes of my childhood
Makarov.эта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дняthis carriage can post from London to Bath in only two days
Makarov.эта машина может штамповать по 20. 000 монет в деньthis machine can stamp out 20,000 coins a day
Makarov.эта машина увозит мусор каждый деньthe truck collects the garbage every day
Makarov.эта мелодия целый день преследовала еёthe tune haunted her all day long
Makarov.эта мельница намалывает двести баррелей муки в деньthe mill can flour two hundred barrels a day
gen.эта столовая пропускает около пятисот человек в деньthis dining room serves about five hundred people a day
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk)
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Makarov.эта традиция сохранилась до наших днейthe tradition has continued to this day
gen.эта фабрика выпускает 200 коробок в деньthis factory rolls out 200 boxes every day
Makarov.эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилейthis factory churns out lots of cars every day
gen.эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилейthis factory churns out thousands of cars every day
gen.эти голодные дни в Багдадеthese are lean days in Baghdad
gen.эти два дняthese two days
euph.эти дниMother Nature (fddhhdot)
slang"эти дни"lady time (SirReal)
gen.эти дниthese days
gen.эти объекты – уже вчерашний деньthese facilities are geared to yesterday
gen.эти скудные дни в Багдадеthese are lean days in Baghdad
gen.эти товары раскупаются в тот же деньthese articles are sold the same day as they come in
Makarov.этим ребятам очень хочется подраться, они весь день друг с другом ругаютсяthose two boys are itching for a fight, they've been on the edge of a quarrel all day
inf.этот болтун треплется целый деньthat windbag is shooting the gab the whole day
gen.этот вексель был сроком на 30 днейthis bill ran thirty days
dipl.этот вопрос не предусмотрен повесткой дняthat question is not in order
gen.этот деньthis day
gen.этот день был для него затянувшейся пыткойthe day was one long torture for him
Makarov.этот день был настоящим праздникомthis day has been a real groove
Makarov.этот день войдёт в историюthis day will go down in history
gen.этот день запечатлелся в моей памятиthat day is embedded in my memory
gen.этот день мы приближали как моглиwe did all we could to hasten this day (Technical)
gen.этот день навсегда врезался в мою памятьthat day is embedded for ever in my memory
Makarov.этот день наступит ещё очень не скороthat day is still far distant
gen.этот день ознаменовал новую эру в истории страныthat day marked a new dawn in the country's history
gen.этот день отмечается во всём миреthis day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.)
gen.этот день прошёл для них в волненииthey have had a somewhat agitating day
Makarov.этот концерт посвящен 75-ой годовщине со дня смерти композитораthe concert is to mark the 75^ Anniversary year of the composer's death
Makarov.этот обычай сохранился до наших днейthe custom survives to this day
gen.этот обычай сохранился до наших днейthe custom survives to this day (существует и поныне)
Makarov.я бы не променял этот замечательный день ни на что на светеI would not truck this brilliant day to anything else
notar.я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документаI hereby certify that this document has been presented to today as an original (Johnny Bravo)
gen.я всегда буду помнить этот ужасный деньI shall always remember that terrible day
Makarov.я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этогоI know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought
gen.я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сонI prayed that the days would last, they went so fast (Alex_Odeychuk)
Makarov.я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретераI came across this old photograph in the back of the drawer
gen.я наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретераI came across this old photograph in the back of the drawer
gen.я не вынесу этого человека ни одного лишнего дняI can't stand the man another day
gen.я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жарыI haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. (Alexey Lebedev)
gen.я никогда не забуду этот ужасный деньI shall always remember that terrible day
gen.я приду в этот же день через неделюI'll come this day week
Makarov.я случайно обнаружил эту фотографию на дне ящикаI chanced upon this old photograph in the back of the drawer