Russian | English |
болтун ни в чём не сведущ | those who speak know nothing (Alex_Odeychuk) |
имя ни о чём не говорит | what's in a name? (Andrey Truhachev) |
имя ни о чём не говорит | names mean nothing (Andrey Truhachev) |
как бы чего не вышло | be on the safe side (maystay) |
как бы чего не вышло | be on a safe side (maystay) |
как ни в чём не бывало | as cool as a cucumber (ART Vancouver) |
как ни в чём не бывало | keep something under one's hat (Yeldar Azanbayev) |
как ни в чём не бывало | under wraps (Yeldar Azanbayev) |
как ни в чём не бывало | sweep under the carpet (Yeldar Azanbayev) |
как ни в чём не бывало | as sound as a bell (Andrey Truhachev) |
кому счастье служит, тот ни о чём не тужит | he dances well to whom fortune plays |
лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do (Abysslooker) |
лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть | better be sure than sorry (W.Shakespeare stacey_spacey) |
лучше сделать, чем не делать | might as well (Alex_Odeychuk) |
не более чем пустые слова | nothing but hollow words (Andrey Truhachev) |
не заботясь ни о чём | with peace of mind |
не забывать, ради чего стараешься | keep your eyes on the prize (SirReal) |
не знать, чем себя занять | be at a loose end (Xeg) |
не к чему подкопаться | it's watertight (If you have a problem with that, then I
suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so
watertight that I wouldn't waste your money. • I just want to recommend the person who edited the text ..... It's so watertight that it's unfalsifiable. 4uzhoj) |
не меньше, чем | as much as (ssn) |
не могу понять что к чему | can't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev) |
не о чем говорить | end of story (Vadim Rouminsky) |
не останавливаться ни перед чем | leave no stone unturned (Ivan Pisarev) |
не останавливаться ни перед чем | go to extreme lengths (ART Vancouver) |
не останавливаться ни перед чем | stop at nothing (Yeldar Azanbayev) |
не пойму, что к чему | I can make neither head nor tail of it (ART Vancouver) |
не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-то | give time of day not (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day) |
не фонтан, но лучше, чем ничего | not perfect, but better than nothing (Alex_Odeychuk) |
нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it is no use crying over spilt milk |
нечто, чего уже не вернёшь | water under the bridge (Yeldar Azanbayev) |
нечто, чего уже не вернёшь | water over the dam (Yeldar Azanbayev) |
ни в чём себе не отказывать | be a high roller (Alcha) |
ни перед чем не останавливаться | go whole figure (Bobrovska) |
ни перед чем не останавливаться | go the whole way (Bobrovska) |
ни перед чем не останавливаться | pull out the stops (ailinon) |
ни перед чем не останавливаться | go the whole coon (Bobrovska) |
ни перед чем не останавливаться | go the big figure (Bobrovska) |
ни с чем не сравнится | takes the cake (Dedicated UFO researcher Scott C. Waring has unveiled an intriguing new video recorded on 10/5/22 in which a large UFO passes through a plume and seems to enter the mouth of Popocatepetl, Mexico's largest volcano. Waring has observed the Popocatepetl volcano webcam for the last 15 years and caught many anomalies, "but this one takes the cake. It's absolutely fantastic in size, shape and speed," he writes, estimating its size to be 100 meters (328 feet) in length. -- не сравнится ни с чем coasttocoastam.com ART Vancouver) |
никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то | wouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek) |
о чём ни разу не пожалел | and never looked back (Баян) |
он ни перед чем не остановится | he would stick at nothing ("You see, it isn't like any ordinary convict. This is a man that would stick at nothing." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
чего только в мире не бывает | the world is full of surprises (Ivan Pisarev) |
чего только не придумают | what won't they think of next (VLZ_58) |
чего я не могу позволить | which is a circumstance that I cannot allow (Himera) |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything for a quiet life |
чем черт не шутит | here goes! (в контексте 4uzhoj) |
чем черт не шутит | give it a shot (4uzhoj) |
чем чёрт не шутит | you never know ("And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said. Anglophile) |
чему быть, того не миновать | que sera, sera (Tanya Gesse) |
что не видно глазу, то не огорчает желудка | what the eye does not see, the stomach does not get upset over (Alexander Oshis) |
что не менее важно | last but not least (при перечислении igisheva) |
что ни делает дурак, всё он делает не так | the fool's deeds are always wrong (Val_Ships) |
что угодно, только не | anything but (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
что-то не в порядке | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
что-то не сходится | in doesn't add up (MichaelBurov) |
что-то не сходится | the math doesn't add up (Singularity Hub, 2021 Alex_Odeychuk) |
что-то не так | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
это не более чем втирание очков | it's just window-dressing (Alex_Odeychuk) |
это кому-либо ни о чём не говорит | it does not convey anything to one's mind |
это ни о чём не говорит | it does not convey anything to mind (кому-либо) |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |