Russian | English |
бояться, как бы чего не случилось | be afraid that something wrong may happen |
быть не более чем игрушкой судьбы | be the mere plaything of fortune |
в Америке если преступник имеет возможность дать взятку свидетелю обвинения, ему не о чем беспокоиться | in America, if the criminal can "reach" the complaining witness he has nothing to worry about |
в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себе | there was something sinister about him that she found disturbing |
вам не о чём волноваться | you have nothing to fret about |
возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегать | this offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at |
все говорят о вашем успехе, чему я радуюсь, но не удивляюсь | everybody talks of your success, wherewith I am pleased but not surprised |
все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копии | all copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин) |
вы не пожалеете, если сделаете то, о чём я вас прошу | I'll make it worth your while |
вы не поняли, в чём суть рассказа | you've missed the whole point of the story |
вы не поняли, в чём суть спора | you've missed the whole point of the argument |
выбирать не из чего | it's Hobson's choice |
выбирать не из чего | it's a case of Hobson's choice |
выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денег | you never can have your druthers when it comes to lack of money |
выбрать было абсолютно не из чего | the was no satisfactory option |
говорят, у адвокатов есть все, чего они не захотят | they say the Lawyers have the devil and all |
давай не будем ворошить то, о чём стоит забыть | let's not rake over things that we would rather forget |
даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причины | even in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause |
действовать, не считаясь ни с чем | go bald-headed for |
действовать, не считаясь ни с чем | go bald-headed into |
действовать, не считаясь ни с чем | go bald-headed at |
Джайл, которому получить хорошенькое наследство было ничуть не менее приятно, чем хорошенькую жену | Giles, to whom a fair heritage was no less agreeable than a fair wife |
до него долго не доходило, о чем я ему толкую | it took him ages to latch on to what I was talking about |
добиваться чего-либо, не считаясь ни с чем | go for something bald-headed |
добиваться чего-либо, не считаясь ни с чем | go at something bald-headed |
Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить | I don't press you for an answer now, darling. Take your time. |
его протест ни к чему не привёл | his protest fizzled out |
его работа не хуже и не лучше, чем у других | his work is up to the average |
его работа не хуже и не лучше, чем у других | his work is about the average |
его стремление к успеху ни в чём реально не проявилось | his desire for success remained latent |
его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга | his vanity was touched no less than his sense of duty |
его усилия ни к чему не привели | his efforts availed him nothing |
единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский | his one regret is that he has never learnt English |
ей не занимать чего-либо | she is not short on something (о наличии какого-либо качества) |
ей не занимать чего-либо | she has something in abundance (о наличии какого-либо качества) |
ей не из-за чего волноваться | she has nothing to fret about |
ей не о ком и не о чем заботиться | she hasn't a care in the world |
ей не о чем с вами разговаривать | she has nothing to discuss with you |
ей не повредило бы чего-либо | she could do with something (такого) |
ей не помешало бы чего-либо | she could do with something (такого) |
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think |
если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет его | he seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next |
если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think |
ещё не ясно, чем это всё кончится | the outcome hangs in the balance |
жонглирование словами никогда не приносило большего успеха, чем при этом кажущемся различии | the jugglery of words was never more successful than in this distinction without a difference |
зеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назад | the mirror must have been resilvered not too many years ago |
идти напролом, не считаясь ни с чем | go for something bald-headed |
издеваясь над тем, чего он не в силах понять | sporting with things he can't understand |
картины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра | the pictures in the Louvre have nothing on those in the National Gallery |
кассир обсчитал меня не меньше чем на два доллара | the cashier overcharged me by at least $2 |
когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
кому счастье служит, тот ни о чём не тужит | he dances well to whom fortune pipes (букв.: хорошо пляшет тот, кому счастье подсвистывает) |
красноречие – вот без чего не может обойтись коммивояжёр | eloquence is a salesman's stock-in-trade |
лиганды используются в количествах не более чем 10 эквивалентов | ligand is used in an amount of not more than 10 equivalents |
любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward |
людей ценят за то, какие они, а не за то, чем они обладают | people matter because of what they are, not what they have |
мне с ним не о чем говорить | I have nothing to say to him |
может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
мудрость не позволяет своим приверженцам предвидеть их знания или изображать или чувствовать больше, чем они знают | wisdom forbids her children to ante-date their knowledge, or to act and feel further than they know |
мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь? | you plague, why don't you find something to do? |
мы бились над тем, чего совершенно не понимали | we tried to puzzle through something we didn't understand at all |
мы ни о чём не "договаривались". Все это будет видно по игре | we didn't "fix" anything. It'll be seen as it happens |
мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать | we had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешь | it is so much easier to say than to unsay |
не более чем уловка, чтобы прикрыть отступление | a mere fetch to favour his retreat |
не было чем черпать воду, но я воспользовался своей шляпой | there was no bailer, but I had seized my hat |
не вмешиваться в то, чего не понимаешь | stick to one's last |
не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
не за счёт чего-либо | without sacrifice of |
не забудь помыть бутылки, прежде чем отдать их молочнику | don't forget to swill out the bottle before returning it to the milkman |
не знать, чем себя занять | be at a loose end |
не знаю, с чего бы им так заноситься | I don't know what they've got to be so stuck-up about |
не из чего выбирать | narrow range of choice |
не из чего выбирать | a narrow range of choice |
не иметь ни малейшего представления ни о чём, ни о ком | have no knowledge of anything, anybody |
не иметь представления о чём-либо | have no notion of |
не касаться чего-либо | have nothing to do with |
не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам | I can't see what there was in it for Mrs Plum |
не останавливающаяся ни перед чем кампания | ambitious campaign |
не понимать что к чему | be out of it |
не понять чего-либо | make nothing of something |
не посылайте верблюдов без груза, если у вас есть, чем их нагрузить | send no camels unladen, if you have wherewith to lade them |
не притворяйся другим, чем ты есть | be your natural self |
не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишь | don't give away the ending of the story, it'll spoil it |
не содержать чего-либо | be free from |
не сожалеть ни о чём | have no regrets |
не соответствовать чему-либо | be not answerable to |
не судите о людях по их социальной принадлежности, смотрите, чего стоит сам человек | don't be class-conscious, accept people at their true worth |
ни в чём не знать удержу | hopeless self-abandonment |
ни в чём не полагаться на случай | leave nothing to chance |
ни к чему не ведёт | it is no good |
ни к чему не привести | lead nowhere |
ни к чему не привести | come to naught |
ни к чему не приводить | come to naught |
ни на чём не основанные предположения | guess-work |
ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages |
ни перед чем не останавливаться | go to great lengths |
ни перед чем не останавливаться | go the whole hog |
ни с чем не считаться | act regardless of everything |
ни с чем не считаться кроме собственного мнения | be a law unto oneself |
никакой корабль не мог приблизиться к ним ближе, чем на четыре или пять миль | no ship can come near them by four or five miles |
никогда не знаешь, чего от него ждать | you never know where you are with him |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
ничего не делает дом более неопрятным, чем дети и куры | there can be nothing so untidy about a house as children and chickens |
ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головой | being utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head |
ничто не доставило мне большего удовольствия, чем то прелестное письмо, которым вы меня удостоили | none gave me greater pleasure, than the kind letter you honoured me with |
ничто не способствует большей эффективности труда, чем изобилие плодородной земли | nothing more powerfully promotes the efficiency of labour than an abundance of fertile land |
обещание, данное по принуждению, ни к чему не обязывает | promise given under compulsion is not binding |
обещание, данное по принуждению, ни к чему не обязывает | a promise given under compulsion is not binding |
он беспокоится, как бы с ней чего не случилось | he is anxious for her safety |
он был в бешенстве, чему не приходится удивляться | he was understandably furious |
он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
он им ни в чём не отказывал | he refused them nothing |
он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не знает, из-за чего вся эта суета! | he doesn't know what all the fuss is about! |
он не знает, к чему приведут ваши действия | he doesn't know what will come of your actions |
он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть | he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it |
он не знал, чем заняться | he was hard up for something to do |
он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying |
он не может разобрать, в чём дело | he cannot understand what it is all about |
он не остановится ни перед чем для достижения своих целей | he will stop at nothing in pursuit of his ends |
он не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего | he will stick at nothing to gain his ends |
он не понимает, что можно делать и чего нельзя | he has no standards |
он не понял, в чём "соль" шутки | he did not see the point of the joke |
он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
он ни в чём не повинен | he is in no way guilty |
он ни в чём не сомневался | he doubted nothing |
он ни в чём себе не отказывает | he denies himself nothing |
он ни о чём кроме спорта не думает | he thinks nothing but sports |
он ни о чём кроме спорта не может думать | he thinks nothing but sports |
он ни о чём не думает | he hasn't a thought in his head |
он ни перед чем не останавливался, чтобы добиться своей цели | he went to great lengths to achieve his ambition |
он ни перед чем не остановится | he will draw a line at nothing |
он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем | he'll elbow his way in wherever he wishes to go |
он решительно не понимает, о чём вы говорите | he has got absolutely no idea what you are talking about |
он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
он снова вышел, уже окончательно не понимая, что к чему | he wandered out again, in a perfect bog of uncertainty |
он совершенно не понимал, о чём они говорят | their conversation had not the remotest meaning for him |
он уехал не меньше, чем три дня назад | he went no later than three days ago |
он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
он чувствовал, что чего-то не хватает | he felt there was a little something wanting |
она была не более сумасшедшей, чем все мы | she was no more a crackpot than the rest of us |
она интересовалась этим предметом ничуть не меньше, чем её брат | she was no less eager in her interest in the subject than her brother |
она не знала, чем ей себя занять | she didn't know what to do with herself |
она ни в чём не нуждается | she wants for nothing |
они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка | they will never want for anything |
от него отделались ни к чему не обязывающим ответом | he was shifted off with a trifling answer |
ответить как ни в чём не бывало | reply in a smooth tone |
по предварительным подсчётам, мы не далее, чем в двух милях от деревни | by estimation, we are not farther than two miles away form the village |
преследовать чего-либо, не считаясь ни с чем | go for something bald-headed |
преследовать чего-либо, не считаясь ни с чем | go at something bald-headed |
приобретения человека не всегда соответствуют тому, чего он ожидает | acquisitions of man are not always adequate to the expectations |
продать то, чего не имеешь | sell a bear |
раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйти | it will be 10 years before he gets out of hock |
расслабься, беспокоиться не о чем | sit back, there's no need to be nervous |
смерть есть не более чем отрицание жизни | death is nothing more than the negation of life |
содержание книги не более чем вздор, но её приятно читать | the book is really no more than froth, but it's enjoyable to read |
солнечная система не более чем пылинка во вселенной | the whole solar system is but a mere speck in the universe |
старые богословские догматы стали не более чем мумиями | the old theological dogmas had become mere mummies |
так много из того, чего раньше не было, появляется | so much that was not is beginning to be |
твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинацией | thy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm |
тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стекло | you'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass |
теракт, в результате которого погибли два ни в чём не повинных австралийских юриста, стал третьим по счёту преступлением подобного рода за текущий год | the terrorist attack, in which two innocent Australian lawyers were murdered, is the third outrage of its kind this year |
ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
у них мозгов не больше, чем у кота | they've got no more nous than a tom-cat |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
успокойся, волноваться не о чем | calm down, there's nothing to worry about |
чего-чего, а умения работать у него не отнимешь | you have to hand it to him, he could work |
человек, который работает меньше, чем нужно, ничуть не лучше того, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
чем он не подходит? | what is the matter with him |
чем эта идея не подходит? | what is the matter with the idea? |
чем эта книга не подходит? | what is the matter with the book |
чем это не подходит? | what is the matter with this |
чему суждено случиться, того не миновать | what must be, will be |
что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения | whatever your argument, I shall hold to my decision |
что вам не сидится? | why are you in such a hurry? |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | cow knows not what her tail is worth until she has lost it |
что мне не нравится в этом плане | the thing I don't like about this plan |
что никак не уменьшило доходов штата | which caused no drain on the revenue of the state |
что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь | what is done cannot be undone |
что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается | don't get chewed up about the new law, it won't affect you |
что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет конца | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
что-то его давно у нас не видно | he hasn't shown up here since long ago |
что-то несостоявшееся или не сделанное | failure |
что-то случилось, он нас не встречает | something's gone amiss, he's not here to meet us |
эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь | you, do not bleat of things that you know nothing about |
это ни на чём не основанный слух | the rumour has no foundation |
это ни с чем не сравнить | it beats all/ anything/ creation/ the world/ the band/ hell/ the devil/ my grandmother |
я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is |
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
я не могу уложиться в пятьдесят страниц, чтобы подытожить все то, о чем говорилось на мирных переговорах | I can't wrap up the peace talks in less than fifty pages |
я не отступлю, чего бы это мне ни стоило | I shall carry on to the end, live or die |
я не понимаю – в чём дело? | what under the sun do you mean? |
я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't understand your drift |
я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't get your drift |
я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't catch your drift |
я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
я никогда не говорю того, чего не думаю | I never say what I don't mean |
я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньше | I discovered an addiction to housework which I had never felt before |
я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал | I protest against being blamed for something that I haven't done |
я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |
я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |